Results overview: Found 4,337 records in 0.02 seconds.
Books and collections, 1 records found
Research literature, 474 records found
Learning materials, 1 records found
Course materials, 3,857 records found
Graphic and multimedia documents, 3 records found
Personal and institutional archives, 1 records found
Books and collections 1 records found  
1.
17 p, 117.7 KB Reglament de la Facultat de Traducció i Interpretació / Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2004  

Research literature 474 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
52 p, 522.0 KB Traducción al español y comentario de la traducción del relato As Vésperas Esquecidas de Maria Isabel Barreno / Manzanares Ucendo, Marta ; Moreno Herrero, Noelia, dir. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este Trabajo de Fin de Grado (TFG) pretende demostrar que el contexto histórico y cultural en que se desarrolla una obra literaria es un factor que merece una atención especial durante el proceso de traducción y, por lo tanto, exige un estudio previo y un análisis exhaustivo que condicionará las decisiones tomadas en cada caso. [...]
Aquest Treball de Fi de Grau (TFG) pretén demostrar que el context històric i cultural en què s'insereix una obra literària és un factor que mereix una atenció especial durant el procés de traducció i, per tant, exigeix un estudi previ i una anàlisi exhaustiva que condicionarà les decisions preses en cada cas. [...]
Este Trabalho de Conclusão de Curso (TCC) pretende demonstrar que o contexto histórico e cultural em que se insere uma obra literária é um fator que merece uma atenção especial durante o processo de tradução e, portanto, exige um estudo prévio e uma análise exaustiva que condicionará as decisões tomadas em cada caso. [...]

2019
Graduat o Graduada en Traducció i Interpretació [1202]  
2.
100 p, 4.2 MB Aproximación a la comunidad artista amateur japonesa / Reyes Guerrero, Carolina ; Lozano Méndez, Artur, tutor ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En este trabajo se analiza el modelo de profesionalización del colectivo de artistas amateurs propuesto desde el soporte de las comunidades online, con sede en Japón, Pixiv, Drawr y Tegaki Blog. Partiendo tanto del análisis de la propia actividad online por medio de la observación participante, como del análisis iconográfico e iconológico de las publicaciones derivadas de dichas comunidades, se intentará determinar aquella estética que resulta favorecida con fines comerciales y que propicia el salto al mundo profesional. [...]
En aquest treball s'analitza el model de professionalització del col·lectiu d'artistes amateurs proposat des del suport de les comunitats online, amb seu al Japó, Pixiv, Drawr i Tegaki Blog. Partint de l'anàlisi de la pròpia activitat online mitjançant l'observació participant, i també de l'anàlisi iconogràfic i iconològic de les publicacions que es deriven de les comunitats online, s'intentarà determinar l'estètica que resulta afavorida amb finalitat comercial i que propicia el salt al món professional. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2012  
3.
80 p, 278.9 KB El modelo de producción japonesa del videojuego y su plasmación en la industria española : deslocalización y procesos de producción / Grau de Pablos, Tomás ; Lozano Méndez, Artur, tutor (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Guarné Cabello, Blai, tutor (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En este trabajo se analiza la industria del videojuego y el modelo de producción dominante, implantado por la industria japonesa en los años ochenta. Este fenómeno se ejemplifica en el caso de España a través de una progresión histórica del proceso de adaptación, que se elaborará tanto a partir de análisis de contenidos como de entrevistas de miembros prominentes de la industria. [...]
En aquest treball s'analitza la indústria del videojoc i el model de producció dominant, implantat per la indústria japonesa en els anys vuitanta. Aquest fenomen s'exemplifica en el cas d'Espanya a través d'una progressió històrica del procés d'adaptació, que s'elaborarà tant a partir d'anàlisis de continguts com d'entrevistes de membres prominents de la indústria. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, juliol 2012  
4.
45 p, 1.1 MB The Relevance of nature in japanese society or How japanese folklore conveys the idea of nature to kids / Zepnova, Ekaterina ; Ruiz Morilla, Sandra, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquest article és observar com el concepte de naturalesa és introduït als nens japonesos i determinar el tipus de relació que es desenvolupa entre els habitants del país i l'entorn que els envolta. [...]
El objetivo del presente artículo es observar cómo el concepto de naturaleza es introducido a los niños japoneses y determinar el tipo de relación que se desarrolla entre los habitantes del país y el entorno que los rodea. [...]
The aim of the present paper is to observe how the concept of nature is delivered to the Japanese kids and to determine the type of relationship that develops between the inhabitants and the environment by which they are surrounded. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
5.
45 p, 1.9 MB Análisis y comparación de las adaptaciones cinematográficas del cuento "Blancanieves". Estudio lingüístico y narratológico de las diferentes versiones del cuento / Pastur Bustos, Paula ; López Guix, Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
És innegable que la història de Blancaneus dels germans Grimm és un dels relats més coneguts del món. També és un dels contes que té més versions cinematogràfiques de la història. Quan es va fer famós? En què es van inspirar els germans per escriure'l? Per entendre quins elements amaguen les diferents versions, aquest treball inclou una anàlisis detallada de cadascuna de les versions que s'han fet des de l'adaptació de Disney l'any 1937. [...]
Es innegable que la historia de Blancanieves de los hermanos Grimm es uno de los relatos más conocidos del mundo. También es de los cuentos que más versiones cinematográficas tiene de la historia. [...]
It is undeniable that Snow White's story, written by the brothers Grimm, is one of the most famous tales in the world. It is also one of the tales that has more film adaptations in history. When did it become so popular? Where did the brothers Grimm take the inspiration from? In order to understand which things differ in the various versions, this project includes a detailed analysis on every film version made since the Disney's version released in 1937. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
6.
62 p, 724.5 KB Suicidio y naturaleza en Japón : el bosque Aokigahara y el trasfondo cultural que esconde / Farré Tortajada, Alba ; Guarné Cabello, Blai, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball tractarà d'esbrinar si existeix la possibilitat d'una relació cultural entre la societat japonesa i l'acció d'anar a llevar-se la vida en un bosc. El bosc en el qual gira entorn aquest treball és el ja popularment conegut com a Bosc dels Suïcidis o Bosc Aokigahara, el qual s'erigeix com un dels llocs més populars del món per a cometre suïcidi i la història del qual s'ha convertit en tot un fenomen no només al Japó sinó també a Occident. [...]
Este trabajo tratará de averiguar si existe la posibilidad de una relación cultural entre la sociedad japonesa y la acción de ir a quitarse la vida en un bosque. El bosque en el que gira en torno este trabajo es el ya popularmente conocido como Bosque de los Suicidios o Bosque Aokigahara, el cual se erige como uno de los lugares más populares del mundo para cometer suicidio y cuya historia se ha convertido en todo un fenómeno no sólo en Japón sino también en Occidente. [...]
This essay will try to find out if there is any possibility of a cultural relationship between Japanese society and the action of going to commit suicide in a forest. The forest in which this work revolves around is the one popularly known as Suicide Forest or Aokigahara Forest, which stands as one of the most popular places in the world to commit suicide and which history has become a phenomenon not only in Japan but also in the West. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
7.
109 p, 839.0 KB Traducción comentada de "Elle et mon genre" de Alberto García Sánchez / Garcia Granell, Maria ; Hernandez de Fuenmayor, Pau Joan, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball acadèmic se centra en la traducció comentada del francès al castellà de "Elle et mon genre" escrita per Alberto García Sánchez. "Elle et mon genre" és una obra teatral emmarcada en el gènere de la narració oral. [...]
Este trabajo académico se centra en la traducción comentada del francés al español de "Elle et mon genre" escrita por Alberto García Sánchez. "Elle et mon genre" es una obra teatral enmarcada en el género de la narración oral. [...]
Ce travail universitaire est axé sur la traduction commentée du français vers l'espagnol de "Elle et mon genre" écrite par Alberto García Sánchez. "Elle et mon genre" est une pièce de théâtre inscrite dans le genre de la narration orale. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
8.
98 p, 1.1 MB Traducció de contes infantils txecs al català : "Les històries d'en Codolí i en Rovellonet" / Kuspert, Anna ; Navtanovich, Liudmila, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball té com a finalitat traduir dos contes infantils txecs al català. Per introduir els lectors en el món txec, he fet una extensa introducció sobre la història de la nació txeca i la seva literatura al llarg dels segles. [...]
Este trabajo tiene como finalidad traducir dos cuentos infantiles checos al catalán. Para introducir a los lectores en el mundo checo, he hecho una extensa introducción sobre la historia de la nación checa y su literatura a lo largo de los siglos. [...]
The purpose of this study is to translate two Czech children's tales into Catalan. To introduce the Czech world to the readers, I have made an extensive introduction to the history of the Czech nation and its literature over the centuries. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
9.
100 p, 1.8 MB La traducción automática en internet : Google Traductor y Baidu Translate / Páez Mérida, María ; Espin Garcia, Maria Carmen, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball pretén analitzar si el resultat dels traductors automàtics Google Traductor i Baidu Translate en la combinació xinès-espanyol pot ajudar als estudiants de traducció amb xinès com a llengua C a tenir accés a bibliografia escrita en xinès per elaborar treballs acadèmics. [...]
Este trabajo pretende analizar si el resultado de los traductores automáticos Google Traductor y Baidu Translate en el par de lenguas chino-español puede ayudar a los estudiantes de traducción con chino como lengua C a tener acceso a bibliografía escrita en chino para elaborar trabajos académicos. [...]
The purpose of this Bachelor's Degree Final Project is to analyse whether Google Translate and Baidu Translate automatic translators can help Chinese-Spanish translation students to clearly understand Chinese-written bibliography for academic work. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
10.
31 p, 652.7 KB La conformació de la subjectivitat femenina en la societat japonesa actual : una aproximació a partir de la literatura japonesa escrita per dones entre 1989 i 2016 / Lisbona Cortés, Anna ; Nolla Cabellos, Albert, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present treball ofereix una breu aproximació a com es conforma la subjectivitat femenina en la societat que es veu reflectida en la literatura japonesa contemporània, entesa com a producció cultural que reflecteix la societat japonesa en la qual sorgeix. [...]
El presente trabajo ofrece una breve aproximación a como se conforma la subjetividad femenina en la sociedad que se ve reflejada en la literatura japonesa contemporánea, la cual se entiende como producción cultural que refleja la sociedad japonesa en la cual surge. [...]
This essay focuses on how women's subjectivity is reflected in the society shown in the Japanese contemporary literature, which is understood as a cultural production that exemplifies the Japanese society in which it is born. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  

Research literature : 474 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Learning materials 1 records found  
1.
14 p, 115.9 KB Herramientas electrónicas para traductores del portugués, el catalán y el español / Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En este documento presentamos una serie de recursos en línea, su mayoría gratuitos, que pueden ser de utilidad para el traductor del portugués, el catalán y el español, y también al profesor o al estudiante de traducción de estos idiomas.
2014  

Course materials 3,857 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
2 p, 996.9 KB Pràct. d'Interpreta. Consecutiva de l'Alemany B al Castellà [22505] / Stampa,Guiomar ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
1998-99
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [58]  
2.
1 p, 542.9 KB Pràct. d'Interpretació Consecutiva del Francès B al Castellà [22504] / Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
1998-99
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [58]  
3.
1 p, 658.9 KB Seminari Traducció Directa Arab C [22555] / Cinca i Pinós,Dolors ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
1998-99
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [58]  
4.
1 p, 544.0 KB Seminari Traducció Directa Rus C [22554] / Novosilzov,Natalia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
1998-99
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [58]  
5.
2 p, 1.0 MB Seminari Traducció Directa Portuguès C [22553] / Forteza,Assumpta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
1998-99
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [58]  
6.
1 p, 763.4 KB Seminari Traducció Directa Italià C [22552] / Pintori,Adriana ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
1998-99
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [58]  
7.
1 p, 599.4 KB Seminari Traducció Directa Alemany C [22551] / Hunzinger,Sibylle ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
1998-99
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [58]  
8.
5 p, 2.9 MB Terminologia i Lexicologia aplicada a la Traducció [22545] / Aguilar-Amat, Anna, 1962- ; Sanchez Gijón,MªPilar ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
1998-99
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [58]  
9.
5 p, 2.9 MB Informàtica aplicada a la Traducció [22544] / Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
1998-99
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [58]  
10.
2 p, 1.3 MB Pràcti. d'Interpretació Simultània de l'Alemany al Castellà [22543] / Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
1998-99
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [58]  

Course materials : 3,857 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Graphic and multimedia documents 3 records found  
1.
2 p, 8.2 KB What happens while / Nia, Núria ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Curt de ficció creat per al projecte VIW (pagines. uab. cat/viw), que investiga l'audiodescripció. Doblat al català i al castellà per l'ECAD.
Short fiction film created for the Visuals Into Words (VIW) project (pagines. uab. cat/viw), which researches audio description. Dubbed into Catalan and Spanish by ECAD.

2015
51 documents
2.
Sota la influència de Bashô (un text poc conegut de J.-M. Sobrer) / Parcerisas, Francesc, 1944- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Ponència presentada a la Jornada L'Haiku en llengua catalana, que es va celebrar el 22 de març de 2013 a la seu de Casa Àsia de Barcelona.
2013
Jornada L'Haiku en llengua catalana. Barcelona, Catalunya, 1a : 2013  
3.
Del haikai a l'haiku : què en diuen els protagonistes? / Altimir, Mercè (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Ponència presentada a la Jornada L'Haiku en llengua catalana, que es va celebrar el 22 de març de 2013 a la seu de Casa Àsia de Barcelona.
2013
Jornada L'Haiku en llengua catalana. Barcelona, Catalunya, 1a : 2013  

Personal and institutional archives 1 records found  
1.
1 p, 448.8 KB La traducció : art i ofici / Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Anunci de la xerrada La traducció : art i ofici, a càrrec de Jordi Arbonès, celebrada en motiu del 25è aniversari de la Facultat de Traducció i Interpretació.
novembre 1997.  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.