Resultats globals: 11 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 5 registres trobats
Llibres i col·leccions, 6 registres trobats
Articles 5 registres trobats  
1.
4 p, 374.1 KB L'estandardització de topònims ídix i la seva importància per a la traducció / Ferrarons i Llagostera, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona)
Els processos de minorització lingüística afecten la toponímia ofegant l'ús dels noms autòctons per a objectes geogràfics situats tant a l'interior com a l'exterior del domini lingüístic. Aquest relegament també afecta els parlants externs al sistema lingüístic minoritzat en la mesura que els resulta difícil conèixer i emprar els topònims vernacles. [...]
2021
Kataluna esperantisto: llengua internacional i drets lingüístics, Núm. 369 (135) (juny 2021), p. 8-11  
2.
7 p, 908.9 KB Féminas, fetos y felaciones / Ferrarons i Llagostera, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona)
El examen etimológico de las palabras "hombre" y "mujer", los dos términos que en las sociedades de habla castellana han polarizado tradicionalmente la sexualidad humana, muestra dos tendencias claras en esa lengua y las que le son más cercanas. [...]
2020
Agenda kuir, 2020, p. 74-80  
3.
2 p, 91.0 KB 'El castell' de Kafka : una nova traducció a partir de la versió manuscrita / Ferrarons i Llagostera, Joan
La nova traducció d''El castell' de Franz Kafka, a cura de Joan Ferrarons, parteix, per primer cop en català, de la versió manuscrita, prescindint de les intervencions textuals de Max Brod. Aquesta traducció s'ha fixat com a objectiu reproduir fidelment els diversos registres de l'original i la peculiar prosòdia kafkiana.
2019
Visat : La revista digital de literatura i traducció del PEN Català, Núm. 27-28 (2019) , p. 31-32  
4.
2 p, 88.9 KB Traduir 'El castell' de Kafka a partir de la versió manuscrita / Ferrarons i Llagostera, Joan
La nova traducció d''El castell' de Kafka, a cura de Joan Ferrarons, ha partit de la versió manuscrita per primer cop en català. Aquesta versió obvia les intervencions de Max Brod i reprodueix fidelment la puntuació de l'original, tan característica de l'estil kafkià.
2020
Visat : La revista digital de literatura i traducció del PEN Català, Núm. 30 (2020) , p. 57-58  
5.
12 p, 82.4 KB Les traduccions (o la manca de traduccions) de literatura alemanya contemporània al català / Ferrarons i Llagostera, Joan ; Monton, Ramon ; Pons, Arnau ; Soler Horta, Anna
A la taula rodona de les VIII Jornades sobre Traducció i Literatura, dedicades a "La impaciència del cor: l'aspiració germànica de Maragall a Fontcuberta", hi van participar els traductors Joan Ferrarons, Ramon Monton, Arnau Pons i Anna Soler Horta, que van exposar les seves experiències personals com a introductors de literatura alemanya contemporània al sistema català en diferents àmbits, com ara la narrativa, la poesia, el teatre o la literatura infantil i juvenil.
In the VIII Jornades sobre Traducció i Literatura (8th Conferences on Translation and Literature), dedicated to the aim of transferring German literature into Catalan from Joan Maragall to Joan Fontcuberta, a round table was held by the translators Joan Ferrarons, Ramon Monton, Arnau Pons and Anna Soler Horta. [...]

2019
Quaderns : revista de traducció, Núm. 26 (2019) , p. 123-134 (Dossier. La impaciència del cor: l'aspiració germànica, de Maragall a Fontcuberta)  

Llibres i col·leccions 6 registres trobats  
1.
12 p, 109.7 KB Del mestre Eckhart al mestre Awa: Eugen Herrigel entre la mística i el zen / Ferrarons i Llagostera, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona)
«El zen en l'art del tir amb arc», del filòsof alemany Eugen Herrigel, és probablement el llibre occidental més influent sobre la matèria. En aquest epíleg a la traducció catalana, el traductor situa el volum en el seu context històric i repassa les analogies entre la mística medieval alemanya, que amarava el pensament de l'autor, i la seva interpretació del zen tal com l'hi va transmetre l'heteròclit mestre Awa Kenzō.
Barcelona: Angle Editorial, 2021
El zen en l'art del tir amb arc, 2021, p. 109-120  
2.
15 p, 584.0 KB Muts i a la gàbia: reflexions al revers de la «Carta al pare» / Ferrarons i Llagostera, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona)
La «Carta al pare» de Franz Kafka és un text fonamental per a acostar-se a la biografia de l'autor i a la interpretació psicoanalítica de la seva obra. En aquest epíleg, el traductor de la «Carta» descriu el context en què va ser escrita i presenta els membres de la família Kafka (inclou un arbre genealògic).
Barcelona : Angle Editorial, 2020
Carta al pare, 2020, p. 89-103  
3.
12 p, 198.9 KB Introducció / Ferrarons i Llagostera, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona)
El traductor de «La infantesa del bruixot», un relat autobiogràfic de Hermann Hesse, presenta l'autor i situa en el conjunt de la seva obra aquesta narració, fruit de l'amistat i la col·laboració amb Peter Weiss.
Barcelona : Angle Editorial, 2017
La infantesa del bruixot: un conte autobiogràfic, 2017, p. 9-20  
4.
11 p, 483.6 KB Epíleg del traductor / Ferrarons i Llagostera, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
El traductor d'«El castell» de Kafka comenta la gènesi de la novel·la i les diferents edicions que se'n van fer fins que un equip de filòlegs liderat per Malcolm Pasley en va restaurar la versió manuscrita, avui considerada canònica. [...]
Barcelona: Club Editor, 2019
El castell, 2019, p. 405-415  
5.
9 p, 369.9 KB Postfaci / Ferrarons i Llagostera, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
El traductor de «Lliçó d'alemany» esbossa una semblança de Siegfried Lenz i el lloc que ocupa aquesta novel·la dins la seva obra. Tot seguit descriu la geografia i la població de Frísia Septentrional, l'escenari en què transcorre «Lliçó d'alemany», i comenta la figura del pintor Emil Nolde, que va inspirar un dels protagonistes de la novel·la.
Barcelona: Club Editor, 2016
Lliçó d'alemany, 2016, p. 485-493  
6.
46 p, 1.0 MB Reaccions a «El naixement de la tragèdia» : un recorregut a través de testimonis / Ferrarons i Llagostera, Joan
Amb aquest epíleg volem oferir, seguint testimonis principalment dels anys 1871 i 1872, dues coses. Primerament, una aproximació a la situació personal de Friedrich Nietzsche durant l'època immediatament precedent i posterior a la publicació de «El naixement de la tragèdia» (NT), que es desprèn de les cartes que intercanvià amb la seva família i els seus amics, així com, en menor mesura, a les circumstàncies que envoltaren la publicació del llibre: els preparatius, l'edició i la distribució de l'obra. [...]
Leipzig : Cedres Vermells, 2014
El naixement de la tragèdia o hel·lenisme i pessimisme, 2014, p. 159-204  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.