Resultats globals: 70 registres trobats en 0.01 segons.
Articles, 11 registres trobats
Materials acadèmics, 59 registres trobats
Articles 11 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
23 p, 210.1 KB Eulàlia Presas, traductora de Pride and Prejudice / Fontcuberta Famadas, Judit (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
La primera traducció catalana d'una novel·la de Jane Austen, Orgull i prejudici, d'Eulàlia Presas, no va aparèixer fins al 1985, inclosa a la biblioteca "A Tot Vent" de Proa. En aquest article analitzem alguns aspectes d'aquesta traducció: el tractament personal, els referents culturals i una part del lèxic característic de l'autora.
The first Catalan translation of a Jane Austen novel, Pride and Prejudice (Orgull i prejudici), by Eulàlia Presas, did not appear until 1985, when it was published in Proa's «A Tot Vent» collection. [...]

2018
Quaderns : revista de traducció, Núm. 25 (2018) , p. 47-69 (Dossier. Jane Austen, dos-cents anys després)  
2.
2 p, 904.1 KB Molière in the Catalan lands / Fontcuberta Famadas, Judit
L'autora repassa les traduccions al català que s'han fet de l'obra de Molière.
2002
Catalan writing, Núm. 17-18 (2002) , p. 34-35  
3.
2 p, 1.1 MB El Misantrop a Catalunya / Fontcuberta Famadas, Judit
2011
Revista del TNC, 2011, p. 54-55  
4.
12 p, 1.5 MB El projecte d'«Els Clàssics del Món» : una necessitat / Fontcuberta Famadas, Judit (Universitat Autònoma de Barcelona)
En el marc de la Catalunya noucentista de les primeres dècades del segle xx, en què la incorporació de les obres mestres d'altres literatures era considerada essencial per a la construcció d'una cultura completa i moderna, l'Editorial Barcino creà diverses col·leccions amb la voluntat de pal·liar les mancances de la tradició literària. [...]
In the context of noucentista Catalonia in the early decades of the 20th century, when the incorporation of masterpieces of other world literatures was regarded as crucial to the construction of a comprehensive modern national culture, the Barcino publishing house launched several collections whose aim was to fill the gaps in Catalonia's literary tradition. [...]

2011
Anuari TRILCAT, Vol. 1, Num. 1 (2011) , p. 174-185  
5.
6 p, 115.9 KB La Cátedra Jordi Arbonès : una cátedra honorífica dedicada a un traductor / Fontcuberta Famadas, Judit (Universitat Autònoma de Barcelona)
2005 - 10.24310/TRANS.2005.v0i9.3083
Trans: revista de traductología, Núm. 9 (2005) , p. 203-208  
6.
2 p, 15.5 KB Ressenyes / Fontcuberta Famadas, Judit (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Obra ressenyada: Enric GALLÉN; Manuel LLANAS; Marcel ORTÍN; Ramon PINYOL I TORRENS; Pere QUER, L'art de traduir. Reflexions sobre la traducció al llarg de la història. Vic: Eumo Editorial, 2000.
2001
Quaderns : revista de traducció, N.6 (2001) , p. 180-181  
7.
8 p, 542.9 KB Molière : un modèle pour le théâtre catalan (1900-1939) / Fontcuberta Famadas, Judit (Universitat Autònoma de Barcelona)
Molière est un dramaturge des plus traduits en catalan, surtout pendant le premier tiers du xxe siècle. Malgré les différentes intentions de ses traducteurs, beaucoup d'entre eux, avec l'appropriation d'un classique universel, ont partagé la volonté de rétablir une tradition théâtrale de haute qualité qu'on considérait interrompue et de créer un modèle de langue littéraire adapté à tous les registres et usages. [...]
Molière is one of the dramatists who has been most widely translated into Catalan, especially during the first third of the twentieth century. Despite the different purposes of his translators, many of them, with the appropriation of a universal classic, shared the will to re-establish a high quality theatre tradition that was considered to have been interrupted, as well as the wish to create a pattern for literary language suitable for all registers and usages. [...]

2007 - 10.7202/016729ar
Meta : journal des traducteurs, Vol. 52, núm. 3 (2007) , p. 426-433  
8.
3 p, 571.8 KB Presentació / Fontcuberta Famadas, Judit (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 7-9 (Presentació)  
9.
2 p, 39.6 KB Ramon Folch i Camarasa investit Doctor Honoris Causa per la Universitat Autònoma de Barcelona (octubre de 2006) / Fontcuberta Famadas, Judit (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2008 (Doctor honoris causa (Universitat Autònoma de Barcelona))
Estudis romànics, Vol. 30 (2008) , p. 593-594  
10.
27 p, 117.5 KB Les traduccions catalanes de Molière / Fontcuberta Famadas, Judit (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Molière és un dels autors dramàtics que ha estat més traduït al català al llarg del temps. D'ençà de la segona meitat del segle XVIII en trobem nombroses versions a càrrec de traductors molt diversos i en èpoques molt diferents. [...]
Molière is one of the dramatists who has been most widely translated into Catalan. From the second half of the eighteenth century onward, a great number of translators have reproduced his plays in this language. [...]

2001
Quaderns : revista de traducció, N. 6 (2001) , p. 79-105  

Articles : 11 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Materials acadèmics 59 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
3 p, 97.5 KB Àmbits de Recerca de la Traductologia i dels Estudis Interculturals [44016] / Hurtado Albir, Amparo ; Edo Julià, Miquel ; Molina Martínez, Lucía ; Fontcuberta Famadas, Judit ; Rubio Carbonero, Gema ; Larreina, María Eugenia ; Arumi Ribas, Marta ; Orozco Jutorán, Mariana ; Torres Hostench, Olga ; Rodríguez Inés, Patricia ; Romero Ramos, Maria Guadalupe ; Kozlova Mikurova, Inna ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és establir pautes metodològiques i un panorama de la investigación duta a terme en cada àmbit de la Traductologia i els Estudis interculturals.
The objective of this module is for students to acquire knowledge of the distinctive nature of research in the different areas of theoretical, descriptive and applied study within translation studies and intercultural studies.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.

2021-22
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
2.
7 p, 115.9 KB Iniciació a la traducció B-A (anglès-castellà) [101433] / Torres Hostench, Olga ; Fontcuberta Famadas, Judit ; Aznar Alemany, Òscar ; Alcaina Caro, Ana ; Larreina, María Eugenia ; Orozco Jutorán, Mariana ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
1 La funció d'aquesta assignatura és proporcionar una introducció als principis metodològics bàsics que regeixen la pràctica de la traducció professional i en els aspectes contrastius fonamentals de la combinació lingüística. [...]
1 The aim of this subject is to provide an introduction to the basic methodological principles that govern the practice of professional translation and to the fundamental contrasting aspects of the language combination. [...]
La función de esta asignatura es proporcionar una introducción a los principios metodológicos básicos que 1 La función de esta asignatura es proporcionar una introducción a los principios metodológicos básicos que rigen la práctica de la traducción profesional y en los aspectos contrastivos fundamentales de la combinación lingüística. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
3.
10 p, 122.0 KB Traducció literària B-A (anglès-català) [101294] / Fontcuberta Famadas, Judit ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució dels problemes de la traducció de textos literaris de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'alumnat serà capaç de: Demostrar que coneix i comprèn els principis metodològics que regeixen la traducció literària, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
The aim of this course is to develop problem-solving skills when translating literary texts reflectint different genres. By the end of this course students should be able to: Demonstrate knowledge and understanding of the methodological principles governing the translation of literary texts, professional and instrumental aspects, and contrastive problems for this language combination. [...]
La función de la asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de los problemas de la traducción de textos literarios de varios géneros. Al acabar la asignatura, el alumnado será capaz de: Demostrar que conoce y comprendre los principios metodológicos que rigen la traducción literaria, los aspectos profesionales e instrumentales y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
4.
8 p, 119.5 KB Traducció B-A 1 (anglès-català) [101340] / Fontcuberta Famadas, Judit ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura es iniciar l'estudiant en la resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, conceptuals, argumentatius i instructius). [...]
The aim of this subject is to introduce students to solving translation problems in different types (narrative, descriptive, conceptual, argumentative and instructive) of non-specialised texts in standard language. [...]
La función de esta asignatura es iniciar al estudiante en la resolución de problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, conceptuales, argumentativos e instructivos). [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
5.
8 p, 115.1 KB Traducció B-A 2 (anglès-català) [101334] / Santamaria Guinot, Laura ; Fontcuberta Famadas, Judit ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar la resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, conceptuals, argumentatius i instructius). [...]
The objective of this subject is to consolidate students' ability to solve translation problems in different types of non-specialised texts in standard language (narrative, descriptive, conceptual, argumentative and instructive texts). [...]
La función de este curso es consolidar la resolución de problemas de traducción de textos no especializados en distintos tipos de lenguaje estándar (descriptivo, narrativo, conceptual, argumentativa e instrucciones). [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
6.
9 p, 120.7 KB Traducció B-A 3 (anglès-català) [101328] / Fontcuberta Famadas, Judit ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: • Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els principis metodològics que regeixen la traducció, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
On successfully completing this subject, students will be able to: · Demonstrate knowledge and understanding of the methodological principles that govern translation, professional and instrumental aspects, and problems of contrastivity between Catalan and English. [...]
Al finalizar la asignatura el estudiantado será capaz de: • Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los principios metodológicos que rigen la traducción, los aspectos profesionales e instrumentales y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
7.
7 p, 241.7 KB Traducció Castellà-Català [22402] / Bacardí, Montserrat ; Fontcuberta Famadas, Judit ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
1999-00
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
8.
3 p, 97.5 KB Àmbits de Recerca de la Traductologia i dels Estudis Interculturals [44016] / Hurtado Albir, Amparo ; Edo, Miquel ; Molina Martínez, Lucía ; Santamaria Guinot, Laura ; Fontcuberta Famadas, Judit ; Olalla-Soler, Christian ; Rubio Carbonero, Gema ; Larreina, María Eugenia ; Arumi Ribas, Marta ; Matamala, Anna ; Orozco Jutorán, Mariana ; Galán-Mañas, Anabel ; Romero Ramos, Maria Guadalupe ; Kozlova Mikurova, Inna ; Martín Mor, Adrià ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és establir pautes metodològiques i un panorama de la investigación duta a terme en cada àmbit de la Traductologia i els Estudis interculturals.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.

2020-21
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
9.
9 p, 120.2 KB Iniciació a la traducció B-A (anglès-català) [101432] / Santamaria Guinot, Laura ; Fontcuberta Famadas, Judit ; Caball, Josefina ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en els principis metodològics bàsics que regeixen la pràctica de la traducció professional i en els aspectes contrastius fonamentals de la combinació lingüística. [...]
La función de esta asignatura es proporcionar una introducción a los principios metodológicos básicos que rigen la práctica de la traducción profesional y en los aspectos contrastivos fundamentales de la combinación lingüística. [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Màster Universitari en Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals [1270]
3 documents
10.
8 p, 119.1 KB Traducció B-A 1 (anglès-català) [101340] / Fontcuberta Famadas, Judit ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura es iniciar l'estudiant en la resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, conceptuals, argumentatius i instructius). [...]
La función de esta asignatura es iniciar al estudiante en la resolución de problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, conceptuales, argumentativos e instructivos). [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
3 documents

Materials acadèmics : 59 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.