Resultados globales: 61 registros encontrados en 0.02 segundos.
Artículos, Encontrados 18 registros
Contribuciones a jornadas y congresos, Encontrados 26 registros
Libros y colecciones, Encontrados 1 registros
Documentos de investigación, Encontrados 5 registros
Materiales didàcticos, Encontrados 2 registros
Materiales académicos, Encontrados 9 registros
Artículos Encontrados 18 registros  1 - 10siguiente  ir al registro:
1.
22 p, 252.1 KB Um estudo sobre a formação de tradutores e intérpretes de línguas de sinais / Guimarães Faria, Juliana (Universidade Federal de Goiás (Brasil)) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona)
De acordo com o censo brasileiro de 2010, 5,1% da população possui algum tipo de deficiência auditiva. Ainda, dados de 2016 mostram que apenas 0,08% dos matriculados no ensino superior são surdos, surdo-cegos ou deficientes auditivos. [...]
According to the Brazilian census in 2010, 5. 1% of the population has some kind of hearing impairment. However, only 0. 08% of the students enrolled in 2016 in higher education are deaf, deaf-blind or hearing impaired. [...]

2018 - 10.1590/010318138651551351951
Trabalhos em Linguística Aplicada, Vol. 57, núm. 1 (2018) , p. 265-286  
2.
19 p, 403.8 KB El plan de acción tutorial para estudiantes universitarios con discapacidad / Gairín Sallán, Joaquín (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Pedagogia Aplicada) ; Muñoz Moreno, José Luís (Universitat de València. Departament de Didàctica i Organització Escolar) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Fernández Rodríguez, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Fundació Autònoma Solidària) ; Sanahuja Gavaldá, José María (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Pedagogia Aplicada)
Se presenta la experiencia que ha permitido diseñar una guía de recomendaciones para la elaboración de planes de acción tutorial para estudiantes universitarios con discapacidad. La metodología ha contemplado el análisis de las acciones tutoriales realizadas por los Servicios de Atención al estudiante con discapacidad de 40 universidades españolas y 12 europeas, la entrevista a 10 responsables institucionales y la elaboración y validación de una guía de actuación específica. [...]
The purpose of this article is to present the experience that has led to the design of a guide with recommendations for tutorial actions addressed to disabled university students. The methodology has included: the analysis of those tutorial actions carried out by the Support Programs to disabled students at 40 Spanish universities and 12 European universities, the interview to 10 people responsible of the Support Programs in different universities, and the creation and validation of a guide with specific actions. [...]

2014
Revista de Educación Inclusiva, Vol. 7 Núm. 1 (2014) , p. 121-139  
3.
Competence levels in translation : working towards a European framework / PACTE ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció, d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció, d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Kuznik, Anna (Uniwersytet Wroclawski) ; Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció, d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Rodríguez-Inés, Patricia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció, d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció, d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
This paper presents the research project the PACTE group is carrying out on ‘Establishing Competence Levels in the Acquisition of Translation Competence in Written Translation’. A continuation of PACTE’s previous experimental research on translation competence and its acquisition, the project aims to propose level descriptors as a first step towards developing a common European framework of reference for translation’s academic and professional arenas, both of which are represented among its participants. [...]
2018 - 10.1080/1750399X.2018.1466093
The Interpreter and Translator Trainer, Vol. 12 Núm. 2 (2018) , p. 111-131  
4.
26 p, 254.6 KB Validação empírica de uma proposta para o ensino da iniciação à tradução baseada em competências / Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona)
En este artículo presentamos un estudio empírico con el objetivo de evaluar la validez de una propuesta pedagógica para la formación inicial del traductor basada en competencias. Damos alguna pincelada sobre el marco conceptual de la propuesta pedagógica y detallamos las competencias de aprendizaje, los contenidos, la secuenciación de las unidades didácticas y el sistema de evaluación. [...]
Neste artigo apresentamos um estudo empírico com o objetivo de avaliar a validade de uma proposta pedagógica para a formação inicial do tradutor baseada em competências. Explicamos o marco conceitual de proposta pedagógica e damos detalhes sobre as competências de aprendizagem, os conteúdos, a sequência das unidades didáticas e o sistema de avaliação. [...]
In this paper I present an empirical study to evaluate the validity of a pedagogical proposal for competence-based translator training. I explain the conceptual framework of the pedagogical proposal, as well as the learning competencies, content, sequencing of the didactic units and the assessment system. [...]

2013
Horizontes de Linguística Aplicada, Vol. 12, Num. 2 (2013) , p. 123-148  
5.
10 p, 284.7 KB Los problemas emocionales derivados de la traducción de Pour un tombeau d'Anatole de Stéphane Mallarmé, traducido al español por Mario Campaña / Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona)
En este artículo presentamos algunas de las dificultades a las que tuvo que hacer frente Mario Campaña al traducir al español Pour un tombeau d’Anatole, de Stéphane Mallarmé. Nuestro objetivo es romper con la escasa importancia que se le otorga al traductor, al que generalmente no se tiene en cuenta y se le considera como una caja emocionalmente vacía. [...]
In this article, I present some of the difficulties arising from the translation into Spanish of Pour un tombeau d’Anatole, by Stéphane Mallarmé. My aim is to break with the insignificance of translators, often considered as an emotionally empty being. [...]

2014 - 10.5209/rev_ESTR.2014.v4.45366
Estudios de Traducción, Vol. 4 (2014) , p. 35-44  
6.
21 p, 311.7 KB Enseñanza de la Iniciación a la traducción basada en competencias : Resultados de una validación empírica / Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
En este artículo presentamos un estudio empírico con el objetivo de evaluar la validez de una propuesta pedagógica para la formación inicial del traductor basada en competencias. Damos alguna pincelada sobre el marco conceptual de la propuesta pedagógica y detallamos las competencias de aprendizaje, los contenidos, la secuenciación de las unidades didácticas y el sistema de evaluación. [...]
2014 - 10.17345/ute.2014.2.458
Universitas Tarraconensis, Vol. 2 (2014) , p. 27-47  
7.
19 p, 169.0 KB Articulación de la carpeta de aprendizaje en la formación por competencias de traductores / Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona)
El objetivo de este artículo es difundir una experiencia docente con el portafolio de evaluación de competencias en la formación de traductores. Detallamos el contexto en que se ha llevado a cabo la experiencia, cómo se ha estructurado la carpeta y su evaluación, y qué competencias resultan evaluadas. [...]
2015 - 10.5209/rev_RCED.2015.v26.n2.43232
Revista complutense de educación, Vol. 26, Num. 2 (2015) , p. 385-403  
8.
12 p, 193.0 KB Planes de acción tutorial para estudiantes con discapacidad : una propuesta para mejorar la calidad formativa en las universidades españolas / Gairín Sallán, Joaquín (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Pedagogia Aplicada) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Muñoz Moreno, José Luís (Universitat de València. Departament de Didàctica i Organització Escolar) ; Sanahuja Gavaldà, Josep Maria (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Pedagogia Aplicada) ; Fernández Rodríguez, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Fundació Autònoma Solidària)
El presente trabajo presenta una propuesta validada para elaborar un plan de acción tutorial para estudiantes universitarios con discapacidad. Por una parte, analiza las actuaciones tutoriales realizadas por los servicios de atención al estudiante con discapacidad de cuarenta universidades españolas, considerando sobre todo los momentos clave en la trayectoria del estudiante, que se vinculan con la promoción, la acogida, la permanencia y el egreso. [...]
O presente trabalho apresenta uma proposta validada para elaborar um plano de ação tutorial para estudantes universitários com necessidades especiais. Por uma parte, analisa as atuações tutoriais realizadas pelos serviços de atenção ao estudante portador de necessidades especiais de quarenta universidades espanholas, considerando, sobretudo os momentos-chave na trajetória do estudante, que se vinculam com a promoção, a acolhida, a permanência e o egresso. [...]
The present work presents a validated proposal to develop tutorial action plan for college students with disabilities. On one hand, parses tutorials actions carried out by care services a student with disabilities at forty Spanish universities, whereas above all the key moments in the history of the student, which are linked to the promotion, reception, retention and discharge. [...]

2013
Revista iberoamericana de educación, Vol. 63 (2013) , p. 115-126  
9.
20 p, 523.2 KB The Learning Portfolio : a tool for assessment in competence-based translator training programs / Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
This article presents a practical example of the implementation of learning portfolios as a means to assessing competence in translator training. Details are given of how a portfolio may be used for both formative and summative assessment; the stages of competence development at which assessment should take place; and the criteria used for assessing the outcome of activities designed to develop translation competence. [...]
2016 - 10.1080/1750399X.2015.1103108
The Interpreter and Translator Trainer C, Vol. 9, Núm. 1 (2016) , p. 161-182  
10.
20 p, 558.6 KB El plan de acción tutorial para estudiantes universitarios con discapacidad / Gairín Sallán, Joaquín (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Pedagogia Aplicada) ; Muñoz Moreno, José Luís (Universitat de València. Departament de Didàctica i Organització Escolar) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Fernández Rodríguez, Montserrat (Fundació Autònoma Solidària) ; Sanahuja Gavaldá, José María (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Pedagogia Aplicada)
Se presenta la experiencia que ha permitido diseñar una guía de recomendaciones para la elaboración de planes de acción tutorial para estudiantes universitarios con discapacidad. La metodología ha contemplado el análisis de las acciones tutoriales realizadas por los Servicios de Atención al estudiante con discapacidad de 40 universidades españolas y 12 europeas, la entrevista a 10 responsables institucionales y la elaboración y validación de una guía de actuación específica. [...]
The purpose of this article is to present the experience that has led to the design of a guide with recommendations for tutorial actions addressed to disabled university students. The methodology has included: the analysis of those tutorial actions carried out by the Support Programs to disabled students at 40 Spanish universities and 12 European universities, the interview to 10 people responsible of the Support Programs in different universities, and the creation and validation of a guide with specific actions. [...]

2013
Revista de Educación Inclusiva, Vol. 6, núm. 3 (2013) , p. 89-108  

Artículos : Encontrados 18 registros   1 - 10siguiente  ir al registro:
Contribuciones a jornadas y congresos Encontrados 26 registros  1 - 10siguientefinal  ir al registro:
1.
27 p, 281.3 KB Establishing competence levels in the acquisition of translation competence in written translation. The PACTE's NACT project / PACTE ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Kuznik, Anna (Uniwersytet Wrocławski) ; Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rodríguez-Inés, Patricia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona)
2018
Translaton I. Uniwersytet Wrocławski, Polònia, : 2018  
2.
42 p, 321.7 KB Resultados del Proyecto NACT : un primer paso hacia un Marco Europeo de niveles de competencias en traducción / PACTE ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Kuznik, Anna ; Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rodríguez-Inés, Patricia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona)
2019
Congreso Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Alacant (Espanya), : 2019  
3.
1 p, 210.5 KB El proyecto NACT : hacia un Marco Europeo de niveles de competencias en traducción / PACTE ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Kuznik, Anna ; Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rodríguez-Inés, Patricia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Asquerino Egoscozábal, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona)
2018
didTRAD (Congreso internacional sobre investigación en Didáctica de la traducción). Bellaterra (Barcelona), IV : 2018  
4.
27 p, 147.0 KB Establishing competence levels in translation / PACTE ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Kuznik, Anna ; Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rodríguez-Inés, Patricia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona)
2017
EMT Network Meeting. Dublín, : 2017  
5.
26 p, 346.5 KB Establishing competence levels in translation. NACT : una propuesta para el establecimiento de niveles de competencias del traductor / PACTE ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Kuznik, Anna ; Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rodríguez-Inés, Patricia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona)
2017
International Conference Representing and Redefining Specialised Knowledge (CLAVIER). Bari (Itàlia), : 2017  
6.
28 p, 189.2 KB Establecimiento de niveles de competencias en traducción. El proyecto NACT / PACTE ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Kuznik, Anna ; Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rodríguez-Inés, Patricia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona)
2017
I Congreso Internacional Traducción, Interpretación y Cognición. Mendoza (Argentina), : 2017  
7.
1 p, 12.5 MB PACTE timeline / PACTE ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Kuznik, Anna ; Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rodríguez-Inés, Patricia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona)
2017
Congreso Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Alcalà de Henares (Espanya), : 2017  
8.
27 p, 150.5 KB Establecimiento de niveles de competencias en la adquisición de la competencia traductora / PACTE ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Kuznik, Anna ; Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rodríguez-Inés, Patricia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona)
2017
Congreso Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Alcalà de Henares (Espanya), : 2017  
9.
35 p, 381.9 KB The Evolution of the Efficacy of the Translation Process in the Acquisition of Translation Competence. Results of the PACTE Group’s Experimental Research / PACTE ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Kuznik, Anna ; Neunzig, Wilhelm (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rodríguez-Inés, Patricia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona)
2016
The 5th Translation Process Research Workshop. Graz (Àustria), : 2016  
10.
43 p, 942.5 KB Establishing competence levels in translation / PACTE ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Kuznik, Anna ; Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rodríguez-Inés, Patricia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona)
2016
3rd International Conference on Cognitive Research on Translation, Interpreting and Language Acquisition. Macao (Xina), : 2016  

Contribuciones a jornadas y congresos : Encontrados 26 registros   1 - 10siguientefinal  ir al registro:
Libros y colecciones Encontrados 1 registros  
1.
53 p, 645.3 KB Plan de Acción Tutorial para estudiantes universitarios con discapacidad (PATdis). Guía de recomendaciones. Gestores y profesorado universitario / Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Gairín Sallán, Joaquín (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup EDO (Equip de Desenvolupament Organitzacional)) ; Fernández Rodríguez, Montserrat (Fundació Autònoma Solidària) ; Sanahuja Gavaldá, José María (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Pedagogia Aplicada) ; Muñoz Moreno, José Luís (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup EDO (Equip de Desenvolupament Organitzacional)) ; Oliver Casas, Judit (Fundació Autònoma Solidària)
La presente guía tiene como finalidad servir de apoyo a los agentes implicados en la orientación de los estudiantes universitarios con discapacidad. Se trata de proporcionar pautas claras de actuación a los distintos agentes implicados en el proceso formativo de los estudiantes con discapacidad, con el fin de garantizar que los estudiantes con discapacidad puedan seguir sus estudios universitarios en igualdad de condiciones que el resto de estudiantes. [...]
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Centro de Publicaciones ; Universitat Autònoma de Barcelona , 2012  

Documentos de investigación Encontrados 5 registros  
1.
72 p, 2.1 MB Creació d'un projecte professional en l'àmbit de la traducció i de la interpretació / Mesegué Bosquet, Tània ; Galán-Mañas, Anabel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'elaboració d'un Treball de Fi de Grau relacionat amb la creació d'un projecte professional té com a finalitat crear un espai d'aproximació entre la universitat i el mercat laboral.
La elaboración de un Trabajo de Fin de Grado relacionado con la creación de un proyecto profesional tiene como finalidad crear un espacio de aproximación entre la universidad y el mercado laboral.
The production of a Treball de Fi de Grau related to the creation of a professional project aims to create a space for rapprochement between the university and the labor market. The production of a Treball de Fi de Grau related to the creation of a professional project aims to create a space for rapprochement between the university and the labor market.

2015
Traducció i Interpretació [1203]  
2.
42 p, 1.8 MB L'adaptació de vídeos corporatius per a persones amb discapacitat visual o auditiva / Suljic, Azra ; Galán-Mañas, Anabel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball analitza l'estat actual de l'adaptació de vídeos corporatius de pàgines web d'empreses espanyoles i franceses. Per a poder contrastar-ne els resultats, el primer apartat consta de la legislació de cada país sobre la inserció laboral, l'adaptació als mitjans audiovisuals i les normes per a subtitular i audiodescriure. [...]
Este trabajo analiza el estado actual de la adaptación de vídeos corporativos de páginas web de empresas españolas y francesas. Para poder contrastar los resultado de dicho análisis, el primer apartado consta de la legislación de cada país sobre la inserción laboral, la adaptación en los medios audiovisuales y las normas para subtitular y audiodescribir. [...]
This piece of writing analyses the actual state of the adaptation of corporate videos in the web page of Spanish and French enterprises. In order to contrast with the results, the first part of the essay consists of the laws of each country about the work integration, the adaptation in the media and the rules to make subtitles and visual descriptions. [...]

2015
Traducció i Interpretació [1203]  
3.
36 p, 523.3 KB Estudio de las técnicas de subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos en la televisión / Bernatas Garau, Olivia ; Galán-Mañas, Anabel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo consiste en un estudio de los servicios de audiodescripción y subtitulado para sordos en la televisión. El objetivo es documentarse acerca de distintos aspectos de estas herramientas de accesibilidad a la información y analizar, posteriormente, el uso de éstas en dos programas televisivos de la misma índole, en dos canales distintos.
Aquest treball consisteix en un estudi dels serveis d'audiodescripció i subtitulació per a sords a la televisió. L'objectiu és documentar-se sobre els diferents aspectes d'aquestes eines d'accessibilitat a la informació i analitzar, posteriorment, l'ús que se'n fa a dos programes televisius del mateix tipus, a dos canals diferents.
This project consists of studying the services of audio description and subtitling for the deaf in television. The objective is to learn about the different aspects of these accessibility tools and analize, afterwards, their use in two television programmes of the same kind, broadcasted on two different channels.

2015
Traducció i Interpretació [1202]  
4.
51 p, 1.1 MB Creació d'un projecte professional en l'àmbit de la traducció jurada anglès-català / Velasco López, Silvia ; Galán-Mañas, Anabel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La finalitat d'aquest treball és traçar el pla d'empresa per a una nova activitat empresarial: la creació d'un projecte professional en l'àmbit de la traducció jurada anglès – català. El pla inclou una anàlisi del mercat i de la situació socioeconòmica actual i explica les accions que cal dur a terme per a posar en marxa el projecte, així com el pla econòmic i financer i el pla de màrqueting i comunicació.
La finalidad de este trabajo es trazar el plan de empresa para una nueva actividad empresarial: la creación de un proyecto profesional en el ámbito de la traducción jurada inglés-catalán. El plan incluye un análisis del mercado y de la situación socioeconómica actual y explica las acciones que hay que llevar a cabo para poner en marcha el proyecto, así como el plan económico y financiero y el plan de marqueting i comunicación.
The aim of this paper is to build a business plan for a new entrepreneurial activity: the creation of a professional project related to sworn translation from English into Catalan. The plan includes an analysis of the market and of the corrent sociocultural situation, and it explanis what needs to be done to run the project; it also includes the economic and financial, as well as the marketing and communication plans.

2015
Traducció i Interpretació [1202]  
5.
521 p, 2.4 MB La Enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial / Galán-Mañas, Anabel ; Hurtado Albir, Amparo (dir.) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Esta tesis ha tenido como objetivo elaborar una propuesta pedagógica para la enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial. Dicha propuesta pedagógica partiendo del enfoque por tareas de traducción, así como de la formación por competencias, ha abarcado tres materias: iniciación a la traducción, traducción científico-técnica y traducción jurídico-administrativa, y distintas combinaciones lingüísticas: del inglés, francés y portugués al español. [...]
The objective of this thesis is to draw up a proposal for teaching translation in a blended learning context. This proposal is based on both translation tasks and competence training, and comprises three subjects: introduction to translation, scientific-technical translation and legal-administrative translation. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2009
2 documentos

Materiales didàcticos Encontrados 2 registros  
1.
14 p, 115.9 KB Herramientas electrónicas para traductores del portugués, el catalán y el español / Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En este documento presentamos una serie de recursos en línea, su mayoría gratuitos, que pueden ser de utilidad para el traductor del portugués, el catalán y el español, y también al profesor o al estudiante de traducción de estos idiomas.
2014  
2.
27 p, 374.3 KB Taller para la elaboración de la carpeta docente (portafolio docente). Dossier de actividades. / Fuentes Agustí, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Psicologia Bàsica, Evolutiva i de l'Educació) ; Galan-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Suárez Ojeda, María Eugenia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Enginyeria Química) ; Universitat Autònoma de Barcelona. GI-IDES: Portafoli docent
Este dossier forma parte de un Taller diseñado para la elaboración de la Carpeta Docente entendida como un instrumento de reflexión, evaluación y mejora del profesorado universitario. A lo largo del taller se espera que el profesorado participante sea capaz de identificar el propósito y la estructura de un Portafolio Docente, revisar, analizar y reflexionar sobre su actuación docente actual y finalizar el taller con un primer esbozo de su Carpeta Docente que le permitirá seguir avanzando en su elaboración y uso profesional.
2011  

Materiales académicos Encontrados 9 registros  
1.
4 p, 79.2 KB Mediació Intercultural i Traducció [44012] / Romero Ramos, Maria Guadalupe ; Piqué Huerta, Ramon ; Kelso, Fiona Megan ; Suades Vall, Anna ; Qu Lu, Xianghong ; Galán Mañas, Anabel ; Espin Garcia, Maria Carmen ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general d'aquest mòdul és que els estudiants es familiaritzin amb els fonaments de la traducció (directa i inversa) i de la interpretació d'enllaç, els recursos que s'utilitzen i les tasques bàsiques de documentació en un entorn de traducció especialitzada. [...]
El objetivo general de este módulo es que los estudiantes se familiaricen con los fundamentos de la traducción (directa e inversa) y de la interpretación de enlace, los recursos que se utilizan y las tareas básicas de documentación en un entorno de traducción especializada. [...]

2018-19
1401 [1401]
2 documentos
2.
8 p, 94.1 KB Iniciació a la traducció B-A (anglès-castellà) [101433] / Galán Mañas, Anabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar a l'estudiant en els principis metodològics bàsics que regeixen la pràctica de la traducció professional i en els aspectes contrastius fonamentals de la combinació lingüística. [...]
La función de esta asignatura es iniciar al estudiantado en los principios metodológicos básicos que rigen la práctica de la traducción profesional y en los aspectos contrastivos fundamentales de la combinación lingüística. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documentos
3.
8 p, 95.4 KB Iniciació a la traducció B-A (anglès-castellà) [101433] / Galán-Mañas, Anabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar a l'estudiant en els principis metodològics bàsics que regeixen la pràctica de la traducció professional i en els aspectes contrastius fonamentals de la combinació lingüística. [...]
La función de esta asignatura es iniciar al estudiante en los principios metodológicos básicos que rigen la práctica de la traducción profesional y en los aspectos contrastivos fundamentales de la combinación lingüística. [...]

2017-18
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documentos
4.
5 p, 74.6 KB Traducció tècnica i científica B-A (anglès-català) [101288] / Galán-Mañas, Anabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos científics i tècnics de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements i compren els principis metodològics que regeixen la traducció científica i tècnica, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
2016-17
Traducció i Interpretació [822]  
5.
4 p, 100.8 KB Pràctiques externes [101456] / Galán-Mañas, Anabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és permetre als estudiants aplicar i complementar els coneixements adquirits en la seva formació acadèmica en relació amb el món de la traducció i de la interpretació, afavorint l'adquisició de competències que els prepararan per a l'exercici d'activitats professionals, facilitin la seva empleabilitat i fomentin la seva capacitat emprenedora. [...]
2012-13
Traducció i Interpretació [869]  
6.
4 p, 100.8 KB Pràctiques externes [101456] / Galán-Mañas, Anabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és permetre als estudiants aplicar i complementar els coneixements adquirits en la seva formació acadèmica en relació amb el món de la traducció i de la interpretació, afavorint l'adquisició de competències que els prepararan per a l'exercici d'activitats professionals, facilitin la seva empleabilitat i fomentin la seva capacitat emprenedora. [...]
2012-13
Traducció i Interpretació [868]  
7.
4 p, 100.8 KB Pràctiques externes [101456] / Galán-Mañas, Anabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és permetre als estudiants aplicar i complementar els coneixements adquirits en la seva formació acadèmica en relació amb el món de la traducció i de la interpretació, afavorint l'adquisició de competències que els prepararan per a l'exercici d'activitats professionals, facilitin la seva empleabilitat i fomentin la seva capacitat emprenedora. [...]
2012-13
Traducció i Interpretació [822]  
8.
8 p, 82.0 KB Traducció Especialitzada de l'Anglès B2 al Castellà [22493] / Galán-Mañas, Anabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2009-10
Traducció i Interpretació [822]  
9.
21 p, 173.3 KB Iniciació a la traducció B-A (anglès-castellà) [101433] / Orozco Jutorán, Mariana ; Galán-Mañas, Anabel ; Vico Morcillo, Javier ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2009-10
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [594]  

Vea también: autores con nombres similares
58 Galan-Mañas, Anabel
2 Galán-Mañas, A.
4 Galán-Mañas, Anabel,
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.