Results overview: Found 5 records in 0.02 seconds.
Articles, 5 records found
Articles 5 records found  
1.
5 p, 435.2 KB Interviewing Sandra Cisneros : living on the frontera / Godayol i Nogué, M. Pilar
1996
Lectora : revista de dones i textualitat, Núm. 2 (1996) , p. 61-68  
2.
3 p, 605.1 KB Les belles infidèles : gènere, violència i traducció / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic. Centre d'Estudis Interdisciplinar de la Dona)
2002
Lectora : revista de dones i textualitat, Núm. 8 (2002) , p. 107-110  
3.
12 p, 74.2 KB Aurora Bertrana : bringing "othemess" home / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic)
"Decidida a viure al preu que sigui" underscores contemporary writer Maria-Antònia Oliver in her prologue to Aurora Bertrana's fourth book, El Marroc sensual i fanàtic (1936). The urge to travel, to explore the world and to slake her thirst for new experiences shaped much of the personality and the work of this Girona-born writer. [...]
2008
Lectora : revista de dones i textualitat, Núm. 14 (2008) , p. 219-230 (Miscel·lània)  
4.
7 p, 28.4 KB Helena Valentí, fúria i traducció / Godayol i Nogué, Pilar
La filòloga i novel·lista Helena Valentí i Petit (Barcelona, 1940-1990) s'exilià de ben jove a Anglaterra, on buscà en la traducció el mitjà de vida. Entre altres autors i autores, traslladà al castellà William Blake, Marilyn French, Nicholas Guild, Najib Mahfuz, Harold Robbins, Bernice Rubens, Roger T. [...]
At a young age, the philologist and novelist Helena Valentí Petit (Barcelona, 1940-1990) went into exile in England and worked as a translator there. She translated into Spanish, works by writers such as William Blake, Marilyn French, Nicholas Guild, Najib Mahfuz, Harold Robbins, Bernice Rubens, Roger T. [...]

2006
Quaderns : revista de traducció, N. 13 (2006) p. 87-93  
5.
9 p, 55.9 KB Escriure (a) la frontera : autores bilingües, traductores culturals / Godayol i Nogué, Pilar
La creixent literatura postcolonial en països prèviament colonitzats, així com la creixent literatura de minories en països primermundistes sovint posen de manifest un mestissatge cultural que queda palès en la llengua. [...]
Both the growing postcolonial literature in countries which were previously colonised and the growing minority literatures in developed countries often exhibit cultural interweaving in their language use. [...]

1999
Quaderns : revista de traduccio, N. 3 (1999) , p. 29-37  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.