Results overview: Found 124 records in 0.02 seconds.
Articles, 87 records found
Books and collections, 1 records found
Research literature, 8 records found
Course materials, 28 records found
Articles 87 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
27 p, 466.4 KB Doce versiones del 'Jabberwocky' de Lewis Carroll : una propuesta de valoración poética / López Guix, Juan Gabriel
El presente artículo analiza las dificultades contenidas en el poema 'Jabberwocky' de Lewis Carroll e identifica una serie de parámetros textuales con los que llevar a cabo el análisis y la comparación del modo en que han sido resueltas esas dificultades a lo largo de setenta años por una docena de traducciones al castellano procedentes de ambos lados del Atlántico, desde la primera publicada en 1944 hasta algunas de las más recientes realizadas en los últimos años.
This article analyzes the difficulties that can be found in Lewis Caroll's 'Jabberwocky', and in particular its so-called 'hard words'. It identifies a series of textual parameters that are then used to assess and compare a dozen of Spanish translations of the poem published in Spain and the Americas in the course of the last seventy years - since the first version dating from 1944 to some of the more recent ones.

2017 - 10.5209/ESTR.57448
Estudios de traducción, Núm. 7 (2017) , p. 49-75  
2.
37 p, 1.0 MB De Agincourt a Eton y más allá : la Alicia en el país de las maravillas de Rafael Ballester Escalas y sus secuelas / López Guix, Juan Gabriel (Universitat Autònoma de Barcelona)
Este artículo documenta a lo largo de más de medio siglo las secuelas de la traducción de Alicia en el país de las maravillas al castellano realizada por Rafael Ballester Escalas (Mateu, 1952). Las peripecias de esa versión reflejan algunos modos de funcionamiento del sector editorial, así como ciertos usos y flujos de los materiales literarios.
This article documents over more than half a century the avatars of Rafael Ballester Escalas' Spanish translation of Alice in Wonderland (Mateu, 1952). The vicissitudes of Ballester's version reveal certain dynamics of the publishing industry, as well as some uses and flows of literary materials.

2017 - 10.24310/TRANS.2017.v0i21.3725
Trans: revista de traductología, Núm. 21 (2017) , p. 131-167  
3.
1 p, 95.8 KB Biblia y traducción (26) : «Delante de su rostro va la mortandad» / López Guix, Juan Gabriel
2011
El Trujamán. Revista diaria de traducción, Octubre 2011  
4.
2 p, 98.8 KB Biblia y traducción (52) : «Tu ombligo es un ánfora redonda» / López Guix, Juan Gabriel
2014
El Trujamán. Revista diaria de traducción, Noviembre 2014  
5.
2 p, 110.0 KB «Alicia en el País de las Maravillas» (y 12) : producción editorial y público lector / López Guix, Juan Gabriel
2015
El Trujamán. Revista diaria de traducción, Diciembre 2015  
6.
2 p, 108.1 KB «Alicia en el País de las Maravillas» (11) : John Tenniel y el canon / López Guix, Juan Gabriel
2015
El Trujamán. Revista diaria de traducción, Noviembre 2015  
7.
2 p, 105.8 KB «Alicia en el País de las Maravillas» (10) : «Alicia Mexicana» / López Guix, Juan Gabriel
2015
El Trujamán. Revista diaria de traducción, Octubre 2015  
8.
2 p, 109.8 KB Alicia en el País de las Maravillas : Josep Carner / López Guix, Juan Gabriel (Universitat Autònoma de Barcelona)
2015
El Trujamán. Revista diaria de traducción, Septiembre 2015  
9.
2 p, 107.6 KB «Alicia en el País de las Maravillas» (8) : una proliferación equina / López Guix, Juan Gabriel
2015
El Trujamán. Revista diaria de traducción, Julio 2015  
10.
2 p, 105.9 KB «Alicia en el País de las Maravillas» (7) : el perfecto Caballo / López Guix, Juan Gabriel
2015
El Trujamán. Revista diaria de traducción, Julio 2015  

Articles : 87 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Books and collections 1 records found  
1.
32 p, 517.4 KB «Alicia en el país de las maravillas» en España y Argentina: una comparación de traducciones / López Guix, Juan Gabriel
Las páginas que siguen recogen, amplían y sistematizan lo analizado en el taller sobre Alicia en el país de las maravillas realizado en el marco del II Coloquio Internacional «Escrituras de la Traducción Hispánica» celebrado en San Carlos de Bariloche a principios de noviembre del 2010. [...]
Bellaterra Grup d'Investigació TRADIA-1611, UAB 2011
Actas del II Coloquio Internacional «Escrituras de la Traducción Hispánica», San Carlos de Bariloche, 5-7 noviembre 2010, 2011, p. 161-192  

Research literature 8 records found  
1.
45 p, 1.9 MB Análisis y comparación de las adaptaciones cinematográficas del cuento "Blancanieves". Estudio lingüístico y narratológico de las diferentes versiones del cuento / Pastur Bustos, Paula ; López Guix, Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
És innegable que la història de Blancaneus dels germans Grimm és un dels relats més coneguts del món. També és un dels contes que té més versions cinematogràfiques de la història. Quan es va fer famós? En què es van inspirar els germans per escriure'l? Per entendre quins elements amaguen les diferents versions, aquest treball inclou una anàlisis detallada de cadascuna de les versions que s'han fet des de l'adaptació de Disney l'any 1937. [...]
Es innegable que la historia de Blancanieves de los hermanos Grimm es uno de los relatos más conocidos del mundo. También es de los cuentos que más versiones cinematográficas tiene de la historia. [...]
It is undeniable that Snow White's story, written by the brothers Grimm, is one of the most famous tales in the world. It is also one of the tales that has more film adaptations in history. When did it become so popular? Where did the brothers Grimm take the inspiration from? In order to understand which things differ in the various versions, this project includes a detailed analysis on every film version made since the Disney's version released in 1937. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
2.
91 p, 1.5 MB Técnicas de traducción en las versiones castellana y catalana de 'Harry Potter y las reliquias de la muerte' / Naranjo Romero, Montserrat ; López Guix, Juan Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El objetivo del trabajo es realizar una comparación de las técnicas de traducción utilizadas en castellano y catalán para aquellos términos específicos del mundo creado por J. K. Rowling en 'Harry Potter and the deathly hallows'.
L'objectiu d'aquest projecte és comparar les tècniques de traducció utilitzades en castellà i català pels termes propis del món creat per J. K. Rowling a 'Harry Potter and the deathly hallows'.
The aim of this project is to compare the techniques of translation used in the J. K. Rowling's world terms of the Spanish and Catalan version of 'Harry Potter and the Deathly Hallows'.

2016
Graduat o Graduada en Traducció i Interpretació [1202]  
3.
38 p, 300.5 KB Caucho y genocidio : 'Los indios del Putumayo', de Roger Casement / Soler Bonet, Elena ; López Guix, Juan Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo es una presentación editorial y una traducción de un artículo sobre el genocidio a Putumayo escrito por Roger Casement, famoso activista de primeros del siglo XX y defensor de los derechos de los indígenas. [...]
El present treball es una presentació editorial i una traducció d'un article sobre el genocidi a Putumayo escrit per Roger Casement, famós activista de primers del segle XX i defensor dels drets dels indígenes. [...]
The present paper is an editorial presentation and a translation of an article on the Putumayo genocide written by Roger Casement, a famous activist from early twentieth century and defender of the rights of the Indians. [...]

2016
Graduat o Graduada en Traducció i Interpretació [1202]  
4.
38 p, 466.8 KB Análisis y comparación de las traducciones al castellano y catalán de los nombres propios en la saga 'Harry Potter' de J. K. Rowling / Mut Miralles, Francisca Maria ; López Guix, Juan Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente Trabajo de Fin de Grado consiste en el análisis y la comparación de la traducción de los nombres propios con carga semántica que aparecen a lo largo de las siete novelas de Harry Potter, de J. [...]
Aquest Treball de Fi de Grau consisteix en l'anàlisi i la comparació de la traducció dels noms propis amb càrrega semàntica que apareixen al llarg de les set novel·les de "Harry Potter", de J. [...]
The following assignment consists of the analysis and comparison of the translation of the proper names with a semantic load that appear through the seven novels of "Harry Potter", by J. K. Rowling. [...]

2016
Graduat o Graduada en Traducció i Interpretació [1202]  
5.
115 p, 1005.8 KB El subtitulado de conferencias : la traducción del discurso oral espontáneo / González Cruz, Sonia ; Abu-Sharar, Hesham, tutor (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; López Guix, Juan Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En los últimos años, la traducción audiovisual viene experimentando una revolución que implica un fuerte incremento de la oferta y la demanda de productos audiovisuales. Además, el creciente proceso de internacionalización y el contacto entre diferentes lenguas y culturas han contribuido a que exista la necesidad de subtitular productos audiovisuales de diversa índole. [...]
2016  
6.
49 p, 804.5 KB Traducción y presentación para un proyecto editorial de 'The crystal egg' de H. G. Wells / García Franco, Javier ; López Guix, Juan Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En el trabajo se exponen los aspectos más importantes de la obra de H. G. Wells The Crystal Egg, como el estilo, la forma o la importancia que tuvo en su época, así como un resumen de la historia. [...]
2015
Traducció i Interpretació [1204]  
7.
46 p, 2.2 MB En defensa de los indios norteamericanos. Traducción y presentación editorial de un capítulo de 'A century of dishonor', de Helen Hunt Jackson / Di Cesare, Roberta ; López Guix, Juan Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo se ha realizado a partir de la traducción del inglés al castellano de un capítulo de la obra de A Century of Dishonor de Helen Hunt Jackson. La traducción es acompañada por un trabajo suplementario de investigación acerca del contexto sociopolítico de la época, la obra y su autora con el fin de contextualizar la traducción y de obtener un panorama más amplio sobre la historia de los indios norteamericanos y su relación con el gobierno de los Estados Unidos, marcada por innumerables injusticias e abusos perpetrados durante un siglo. [...]
El present treball s'ha realitzat a partir de la traducció de l'anglès al castellà d'un capítol de l'obra A Century of Dishonor d'Helen Hunt Jackson. La traducció és acompanyada per un treball suplementari d'investigació sobre el context sociopolític de l'època, l'obra i la seva autora per tal de contextualitzar la traducció i d'obtenir un panorama més ampli sobre la història dels indis nord-americans i la seva relació amb el govern dels Estats Units, marcada per innombrables injustícies i abusos perpetrats durant un segle. [...]
This work consists of a translation from English into Spanish of a chapter of the book A Century of Dishonor by Helen Hunt Jackson. The translation is accompanied by an additional research about the socio-political context of the time and Jackson's life and work in order to contextualize the translation and offer a broader overview of the history of American Indians and their relationship with the United States government, marked by countless injustices and abuses perpetrated during a century. [...]

2015
Graduat o Graduada en Traducció i Interpretació [1202]  
8.
32 p, 247.8 KB Traducción de textos políticos relacionados con el exterminio de los indios norteamericanos / Tarrago Gallifa, Diana ; López Guix, Juan Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo se basa en la traducción de unos fragmentos extraídos de discursos que pronunciaron Andrew Jackson (séptimo presidente de los Estados Unidos), John Ross (jefe principal de la nación cheroqui) y Peter Burnett (el primer gobernador de California), durante sus respectivos mandatos. [...]
Aquest treball es basa en la traducció d'uns fragments extrets de discursos que van pronunciar Andrew Jackson (setè president dels Estats Units), John Ross (cap principal de la nació cheroqui) i Peter Burnett (el primer governador de Califòrnia) durant els seus respectius mandats. [...]
This work is based on a translation extracts from speeches given by Andrew Jackson (seventh President of the United States), John Ross (principal chief of the Cherokee Nation) and Peter Burnett (the first governor of California) during their term of mandate. [...]

2015
Graduat o Graduada en Traducció i Interpretació [1202]  

Course materials 28 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
8 p, 116.6 KB Traducció B-A 2 (anglès-castellà) [101335] / López Guix, Gabriel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar la resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, conceptuals, argumentatius i instructius). [...]
La función de esta asignatura es consolidar la resolución de problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, conceptuales, argumentativos e instructivos). [...]

2019-20
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
2.
9 p, 122.0 KB Traducció B-A 3 (anglès-castellà) [101329] / López Guix, Gabriel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats amb problemes de variació lingüística (mode, to i estil) i de referents culturals, de diversos àmbits i amb diverses funcions. [...]
La función de esta asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de problemas de traducción de textos no especializados con problemas de variación lingüística (modo, tono y estilo) y de referentes culturales, de diversos ámbitos y con diversas funciones. [...]

2019-20
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
3.
8 p, 116.7 KB Traducció de textos editorials no literaris B-A (anglès-castellà) [101320] / López Guix, Gabriel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució dels problemes de la revisió de traduccions i la traducció de textos editorials no literaris de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: - Demostrar que posseeix coneixements i comprèn els principis metodològics que regeixen la traducció editorial no literària, la revisió de traduccions, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
La función de la asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de los problemas de la revisión de traducciones y la traducción de textos editoriales no literarios de diversos géneros. Al acabar la asignatura, el estudiante será capaz de: Demostrar que posee conocimientos y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción editorial no literaria, la revisión de traducciones, los aspectos profesionales e instrumentales y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. [...]

2019-20
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
4.
7 p, 115.8 KB Traducció literària B-A (anglès-castellà) [101295] / López Guix, Gabriel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquest curs és desenvolupar habilitats per resoldre problemes quan es tradueixin textos literaris que reflecteixin diferents gèneres. Al final del curs, els estudiants haurien de ser capaços de: Demostrar coneixement i comprensió dels principis metodològics que regeixen la traducció de textos literaris, aspectes professionals i instrumentals i problemes contrastius per a aquesta combinació lingüística. [...]
El objetivo de este curso es desarrollar habilidades de resolución de problemas al traducir textos literarios que reflejan diferentes géneros. Al final de este curso, los estudiantes deben ser capaces de: Demostrar conocimiento y comprensión de los principios metodológicos que rigen la traducción de textos literarios, los aspectos profesionales e instrumentales, y problemas de contrastividad para la combinación lingüística Aplicar dicho conocimiento para resolver problemas de traducción de textos literarios clásicos y contemporáneos de géneros como prosa, poesía, teatro y otros. [...]

2019-20
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
5.
8 p, 95.4 KB Traducció B-A 3 (anglès-castellà) [101329] / López Guix, Gabriel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats amb problemes de variació lingüística (mode, to i estil) i de referents culturals, de diversos àmbits i amb diverses funcions. [...]
La función de esta asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de problemas de traducción de textos no especializados con problemas de variación lingüística (modo, tono y estilo) y de referentes culturales, de diversos ámbitos y con diversas funciones. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents
6.
8 p, 94.0 KB Traducció de textos editorials no literaris B-A (anglès-castellà) [101320] / López Guix, Gabriel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució dels problemes de la revisió de traduccions i la traducció de textos editorials no literaris de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: - Demostrar que posseeix coneixements i comprèn els principis metodològics que regeixen la traducció editorial no literària, la revisió de traduccions, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
La función de la asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de los problemas de la revisión de traducciones y la traducción de textos editoriales no literarios de diversos géneros. Al acabar la asignatura, el estudiante será capaz de: Demostrar que posee conocimientos y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción editorial no literaria, la revisión de traducciones, los aspectos profesionales e instrumentales y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents
7.
8 p, 92.6 KB Traducció literària B-A (anglès-castellà) [101295] / López Guix, Gabriel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució dels problemes de traducció de textos literaris de diversos gèneres. Al finalitzar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements i comprèn els principis metodològics que regeixen la traducció literària, els aspectes professionals i instrumentals, i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
La función de la asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de los problemas de la traducción de textos literarios de diversos géneros. Al acabar la asignatura, el estudiante será capaz de: Demostrar que posee conocimientos y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción literaria, los aspectos profesionales e instrumentales, y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents
8.
4 p, 77.1 KB Mediació Intercultural i Traducció [43390] / Romero Ramos, Lupe ; López Guix, Gabriel ; Piqué Huerta, Ramon ; Zhou, Minkang ; Qu Lu, Xianghong ; Arumi Ribas, Marta ; Orozco Jutorán, Mariana ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El objetivo general de este módulo es que los alumnos se familiaricen con los fundamentos de la traducción y de la interpretación de enlace, los recursos que se utilizan y las tareas básicas de documentación en un entorno de traducción especializada. [...]
2017-18
Màster Universitari en Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals [1270]  
9.
8 p, 93.4 KB Traducció B-A 3 (anglès-castellà) [101329] / López Guix, Gabriel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La función de esta asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de problemas de traducción de textos no especializados con problemas de variación lingüística (modo, tono y estilo) y de referentes culturales, de diversos ámbitos y con diversas funciones. [...]
2017-18
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
10.
7 p, 90.5 KB Traducció literària B-A (anglès-castellà) [101295] / López Guix, Gabriel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La función de la asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de los problemas de la traducción de textos literarios de diversos géneros. Al acabar la asignatura, el estudiante será capaz de: Demostrar que posee conocimientos y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción literaria, los aspectos profesionales e instrumentales, y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. [...]
2017-18
Grau en Traducció i Interpretació [822]  

Course materials : 28 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.