Resultats globals: 6 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 6 registres trobats
Articles 6 registres trobats  
1.
15 p, 115.3 KB Els patrons sintàctics en les novel·les de Jane Austen traduïdes per Jordi Arbonès / Marco Borillo, Josep (Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació)
Jordi Arbonès va traduir al català dues de les sis novel·les que conformen el nucli de l’obra de Jane Austen: Persuasió (1988) i L’abadia de Northanger (1991). Totes dues traduccions van veure la llum dins la col·lecció "Clàssics Moderns", d’Edhasa, dirigida aleshores per Francesc Parcerisas. [...]
Jordi Arbonès translated into Catalan two of the six novels making up the core of Jane Austen’s work: Persuasió (1988) and L’abadia de Northanger (1991). Both translations were published by Edhasa in the “Clàssics Moderns” series, whose General Editor was Francesc Parcerisas. [...]

2018
Quaderns : revista de traducció, Núm. 25 (2018) , p. 71-85 (Dossier. Jane Austen, dos-cents anys després)  
2.
16 p, 2.3 MB Preserved Error-Monitoring in Borderline Personality Disorder Patients with and without Non-Suicidal Self-Injury Behaviors / Vega Moreno, Daniel (Hospital d'Igualada. Àrea de Salut Mental i Psiquiatria) ; Vilà-Balló, Adrià (Institut d'Investigació Biomèdica de Bellvitge) ; Soto Lumbreras, Angel (Hospital d'Igualada. Àrea de Salut Mental i Psiquiatria) ; Amengual, Julià (Institut d'Investigació Biomèdica de Bellvitge) ; Ribas i Sabaté, Joan (Hospital d'Igualada. Àrea de Salut Mental i Psiquiatria) ; Torrúbia, Rafael (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Psiquiatria i de Medicina Legal) ; Rodríguez Fornells, Antoni (Institut d'Investigació Biomèdica de Bellvitge) ; Marco-Pallarés, Josep (Institut d'Investigació Biomèdica de Bellvitge)
Background: The presence of non-suicidal self-injury acts in Borderline Personality Disorder (BPD) is very prevalent. These behaviors are a public health concern and have become a poorly understood phenomenon in the community. [...]
2015 - 10.1371/journal.pone.0143994
PLoS one, Vol. 10, Num. 12 (December 2015) , p. 1-16  
3.
22 p, 121.1 KB Una aproximació a l’habitus de Carles Capdevila, traductor i home de lletres / Marco Borillo, Josep (Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació)
Aquest article té com a objectiu analitzar la figura de Carles Capdevila en tant que traductor i home de lletres en general des del punt de vista de la noció d’habitus, encunyada pel sociòleg Pierre Bourdieu. [...]
The present article aims to analyse the figure of Carles Capdevila as a translator and man of letters generally from the viewpoint of the notion of habitus, as put forward by the sociologist Pierre Bourdieu. [...]

2010
Quaderns : revista de traducció, Núm. 17 (2010) , p. 83-104  
4.
20 p, 104.9 KB La traductologia catalana contemporània : bases per a una cartografia provisional / Marco Borillo, Josep (Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació)
El punt de partida del present article és que per traductologia catalana cal entendre el conjunt de treballs i estudis d’aquest àmbit del coneixement escrits en català i/o centrats en algun aspecte de la realitat catalana. [...]
2008
Quaderns : revista de traducció, N. 15 (2008) p. 11-30  
5.
16 p, 113.6 KB Funció de les traduccions i models estilístics : el cas de la traducció al català al segle XX / Marco, Josep (Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació)
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-nos una sèrie de preguntes relacionades amb la recerca sobre la literatura traduïda. En el cas del català, la resposta a aquestes preguntes posa de manifest que el lloc ocupat per la literatura traduïda dins el sistema literari al llarg del segle XX ha esdevingut més marginal amb el pas dels anys. [...]
The theoretical and methodological assumptions of the so-called manipulation school raise a number of questions about research on translated literature. In the Catalan case, the answer to such questions reveals that the position occupied by translated literature within the literary system throughout the XXth century has become more and more marginal. [...]

2000
Quaderns : revista de traduccio, N. 5 (2000) , p. 29-44  
6.
21 p, 88.6 KB Les tècniques de traducció (dels referents culturals) : retorn per a quedar-nos-hi / Marco, Josep
Aquest article té com a objectiu fer una revisió d'algunes de les classificacions de tècniques de traducció que s'han proposat en la literatura, agrupar aquestes classificacions en tipus (d'acord amb el criteri subjacent), discutir la conveniència de fer servir classificacions generals (vàlides per a qualsevol problema de traducció) o específiques per a cada problema i, finalment, fer una proposta de tècniques de traducció dels referents culturals (com a problema concret que pot servir d'il•lustració dels punts anteriors). [...]
This article aims to survey some classifications of translation techniques put forward in the literature, to group these classifications into types (according to the underlying criterion), to discuss the issue of whether it is more suitable to use general (i. [...]

2004
Quaderns : revista de traduccio, N. 11 (2004) , p. 129-149  

Vegeu també: autors amb noms similars
3 Marco, J.
3 Marco, J. C.
10 Marco, J.C.
1 Marco, Jaime
19 Marco, Joaquim
19 Marco, Joaquim
6 Marco, Joaquín
1 Marco, José A.
2 Marco, José F.
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.