visitante ::
identificación
Depósito Digital de Documentos de la UAB
Buscar
Enviar
Ayuda
Personalizar
Sus alertas
Sus cestas
Sus búsquedas
Servicio de Bibliotecas
Sobre el DDD
Català
English
Español
Página principal
> Resultados de la búsqueda: Martín Mor, Adrià
cualquier campo
resumen
filiación institucional
asignatura
autor
authorcount
código de assignatura
código de plan de estudios
codigo titulación
Primera página
texto completo
forma
código de subvención
issn
número
materia
orcid
plan de estudios
profesor
publicación
número de registro
colección
palabra clave
título
titulación
año
Consejos para la búsqueda
Búsqueda avanzada
Buscar colecciones:
*** qualquier colección pública ***
1611 : Revista de historia de ...
452°F : journal of literary th...
Adhesius
Adhesivos políticos
El Sincrotrón ALBA
Antoni Lloret
Anàlisi
Grupo de Investigación Antigon...
Anticuaria (antes de 1801)
Anuario iet de trabajo y relac...
Anuarios y memorias
Anuario Lope de Vega
Artículos
Colaboraciones periodísticas
Artículos de divulgación
Artículos de investigación
Reseñas
Artículos e informes de la UAB
Artículos publicados
Artículos publicados por la UA...
Asiadémica. Revista universita...
Fondo de la Agència de Salut P...
Athenea digital
Atlas de Anatomía Veterinaria
Epidermis Atlas
Atlas de los músculos del perr...
Audio
Barcelona Lab for Urban Enviro...
Biblioteca Digital de Historia...
Biblioteca Digital de Historia...
Biblioteca Digital de Soberaní...
Biblioteca de Ciència i Tecnol...
Biblioteca de Comunicació i He...
Biblioteca d'Humanitats
Biblioteca de Medicina
Biblioteca Universitària de Sa...
Biblioteca de Ciències Socials
Biblioteca de Veterinària
Bernard Lesfargues
Bernard Lesfargues, audiovisua...
Bernard Lesfargues, correspond...
Bernat Lesfargues, obra de cre...
Bovis
Brumal
Boletines
Boletines de la UAB
Canis et felis
Capítulos de libros
Capítulos de libros de la UAB
Biblioteca Económica Carandell
Col·lecció Reserva Carandell (...
Manuscritos Carandell (S. XVII...
Carteles de las elecciones aut...
Carteles de eleccions al Parla...
Carteles de las elecciones gen...
Carteles de elecciones municip...
Carteles de elecciones al Parl...
Carteles políticos
Carteles promocionales
Carteles
Combinatorics, Coding and Secu...
Centre d’Estudis Demogràfics (...
Centre d'Estudis sobre dictadu...
Artes y humanidades
Ciencias
Ciencias de la salud y biocien...
Ciencias sociales y jurídicas ...
Ingeniería
Centro de Estudios Olímpicos d...
Chemical Ecology and Toxicolog...
Ciencias Ambientales. Proyecto...
Communication Studies. Dissert...
Ciències
CIMITEC-UAB
Catalan journal of linguistics
Clays and Clay Minerals
CLIL. Journal of Innovation an...
CLIL-SI. Semiimmersió en lleng...
Clínica veterinaria de pequeñ...
Centro de Lingüística Teórica ...
ConnectinGeo
CORE en Patrimonio Cultural
CORE de Salud Mental
CORE de Ciudades inteligentes ...
Colegio Oficial de Veterinario...
CRAG (Centro de Investigación ...
CREAF (Centre de Recerca Ecolò...
GRUPO DE ECOLOGÍA GLOBAL (CREA...
Centro de Investigación para l...
Centre de Recerca en Sanitat A...
Cunicultura
Catalan working papers in ling...
dA Derecho Animal
Documents d'anàlisi geogràfica
Datasets
Grupo de Investigación DCEI (D...
Dante e L'Arte
Declaraciones mediombientales
Departamento de Economía Aplic...
Departamento de Empresa. Docum...
designis
Didáctica, Innovación y Multim...
Depósito Digital de Documentos...
Disturbis
Doblele
Documentación empresarial
Documentos gráficos y multimed...
Documentos institucionales
Documentos institucionales de ...
Documentos de investigación
Documentos de los grupos de in...
Doletiana
Grupo de Investigación Derecho...
Grupo de Derecho Penal y Nueva...
David Rosenthal
Dynamis
Environmental and Climate Econ...
E-ciències jurídiques
Enseñanza de las ciencias
CRiEDO (Centro de Investigació...
Educar
Eficàcia de la Formació (EFI)
Eines d'Innovació Docent en Ed...
ELCVIA
Estudios de lingüística del es...
EMIGRA Working Papers
Ingeniería Electrónica. PFC
Ingeniería Informática. PFC
Ingeniería de Materiales. PFC
Ingeniería. Proyectos de final...
Ingeniería Química. PFC
Ingeniería Técnica Industrial...
Ingeniería Técnica en Informát...
Ingeniería Técnica en Informát...
Ingeniería Técnica de Telecomu...
Ingeniería de Telecomunicación...
Ingeniería. TFM
Enrahonar
Equinus
Escuela Superior de Archivísti...
Escuela de Ingeniería. TFG
Estrat crític
Estudios
Estudios de la UAB
Exámenes
Exposiciones de las Biblioteca...
The Security of Networks and D...
Facultat de Biociencias. TFG
Biociencias. TFM
Facultad de Ciencias de la Edu...
Ciencias de la Educación. TFM
Facultat de Ciencias. TFG
Ciencias. TFM
Facultad de Ciencias de la Com...
Facultad de Ciencias de la Com...
Ciencias de la Comunicación. T...
Facultad de Derecho. TFG
Facultad de Economía y Empresa...
Facultad de Filosofía y Letras...
Filosofía y Letras. TFM
Facultad de Medicina. TFG
Facultad de Ciencias Políticas...
Ciencias Políticas y Sociologí...
Facultad de Psicología. TFG
Psicología. TFM
Facultad de Traducción e Inter...
Traducción e Interpretación. T...
Facultad de Veterinaria. TFG
Veterinaria. TFM
Instituto Universitario Avedis...
Faventia
Instituto de Investigación con...
Focus on international migrati...
Fondo histórico de veterinaria
Libros históricos de veterinar...
Revistas Históricas de Veterin...
Fondos personales e institucio...
Fotografías
Fotografías de la UAB
Ferran Sunyer i Balaguer
Ferran Sunyer i Balaguer, corr...
FUABFormació
Fundació Salut i Envelliment U...
Ruminant Research Group (G2R)
Gabinete de Comunicación y Edu...
Grupo de Estudios sobre Inmigr...
Grupo de Electroquímica, Fotoq...
GENOCOV
Geologica acta
Globalización, Educación y Pol...
Grupo de Estudios República y ...
Gestión Aeronàutica. PFC
Group on Interactive Coding of...
Grupo de Investigación en Comp...
GIES (Grup de Recerca en Estrè...
Grupo de nanoingeniería de mat...
grafica
Grafo Working Papers
Grupo de Investigación en Desi...
GREDICS (Grupo de Investigació...
Grupo de Investigación en Ense...
Gresc@ (Grupo de Investigación...
Grupo de Investigación Educaci...
GRISS (Grup de Recerca en Imat...
Grupo de Investigación en Publ...
Methods and Applications in Re...
Grupo de Investigación en Estr...
Grup de recerca Tradumàtica
Centros y grupos de investigac...
GSD (Grupo de sistemas dinámic...
Grupo de Síntesis Orgánica Est...
Guías de las Bibliotecas
Recursos para la investigación
Bases de datos
Guías de las Bibliotecas
Catálogo
Biblioteca de Ciencia y Tecnol...
Cómo encontrar...
Biblioteca de Comunicación y H...
Biblioteca de Humanidades
Biblioteca de Medicina
Recursos temáticos
Biblioteca Universitaria de Sa...
Servicios
Biblioteca de Ciencias Sociale...
Biblioteca de Veterinaria
Guías del estudiante
Guiones de Radio Barcelona
Higher education policy
Història del conflicte a l'Ant...
Historiae
HMiC
Doctores/as Honoris causa
Prensa aranesa
HPC4EAS (High Performance Comp...
Instituto de Investigación e I...
Grup de Recerca en Infància i...
Integrated Assessment: Sociolo...
Instituto de Biotecnología y d...
Institut Català de Nanociència...
Institut Català de Paleontolog...
Institut de Ciencies Polítique...
Institut de Ciència i Tecnolog...
Instituto de Derecho y Tecnolo...
Integrated Earth System Dynami...
Institut de Física d’Altes Ene...
Institute of Government and Pu...
Institut d'Investigació en Cie...
Institut d'Història de la Cièn...
Institut d'Investigació Biomèd...
Imbalance-P
Institut de Neurociències (INc...
Instituto de la Comunicación d...
Indialogs
Informes anuales
Informes anuales de empresa
Informes anuales de la UAB
Informes de proyectos
Informes de sostenibilidad
Grupo de Innovación Docente de...
Inter Asia papers
Instituto de Investigación del...
Isogloss
ISOR (Investigaciones en Socio...
José Agustín Goytisolo
José Agustín Goytisolo, audio
José Agustín Goytisolo, corres...
José Agustín Goytisolo, dedica...
José Agustín Goytisolo, docume...
José Agustín Goytisolo, docume...
José Agustín Goytisolo, fotogr...
José Agustín Goytisolo, obra c...
José Agustín Goytisolo, obra d...
José Agustín Goytisolo, recono...
José Agustín Goytisolo, vídeos
Jordi Arbonès
Jordi Arbonès, actividades pro...
Jordi Arbonès, otra documentac...
Jordi Arbonès, correspondencia
Jordi Arbonès, dedicatorias
Jordi Arbonès, documentación p...
Jordi Arbonès, fotografías
Jordi Arbonès, obra creativa
Jordi Arbonès, obra de creació...
Jordi Arbonès, obra de creació...
Jordi Arbonès, reconocimiento ...
Jordi Bigues i Balcells
Jaume Camps
Jaume Camps, activitat profess...
Jaume Camps, apunts
Jaume Camps, congressos
Jaume Camps, documentació pers...
Jaume Camps, fotografias
Jaume Camps, il·lustracions
Jesús Moncada
Jesús Moncada, dibujos
Journal of Catalan intellectua...
Contribuciones a jornadas y co...
Contribuciones a jornadas y co...
Materiales promocionales
Jornadas y congresos de la UAB
Jornades d’Innovació Docent de...
Jaume Roca
Jaume Roca, activitat professi...
Jaume Roca, apunts
Jaume Roca, congressos
Jaume Roca, documentació alien...
Jaume Roca, documentació perso...
Bellaterra journal of teaching...
Karanos. Bulletin of Ancient M...
Laboratorio de Periodismo y Co...
Laboratorio de Análisis Instru...
Links & Letters
Language design
Langue(s) & Parole
Laboratori de Prospectiva i Re...
Lectora
London International Advertisi...
LIEC (Lenguaje y Enseñanza de ...
Limnética
Libros
Libros de la UAB
Libros y colecciones
Libros y colecciones de la UAB
Laboratori de Mesures Magnètiq...
Grupo de Investigación en Comu...
Locus amoenus
Manuscritos (S. XI-XIX)
Manuscrits
Mapas
Mapas de la Guerra Civil Españ...
Colección Martí Gelabertó de m...
Materiales académicos
Material de curso UAB
Materiales didácticos
Materials Matemàtics
Mathematical programming
Memoria Cárnica Digital (MCD)
Maria Dolores Baucells
María Dolores Baucells, artícu...
María Dolores Baucells,contrib...
María Dolores Baucells, docum...
María Dolores Baucells, materi...
Memoria Digital de Mataderos (...
Memoria Digital de Etnología V...
Memoria Digital de Producción ...
Memoria Digital de la Vida Rur...
Medievalia
Memòria personal
Memorias de titulaciones
Methodos
Memoria Forestal Digital (MFD)
Memoria Gastronómica Digital (...
Grupo de Micología Veterinaria
Minescope
Mirabilia
MIRAS (Mediació i Interpretaci...
Mitologías hoy
Workshop MRAMA
Miquel Tomàs Ondiviela
Multimedia
Multimedia de la UAB
No drets
Nuevas de Indias. Anuario del ...
Observatori de la Tordera
Material obsoleto
Cuadernos de ontología
Orsis
Ovis
PACTE (Proceso de Adquisición ...
Páginas web
Jordi Bigues - Fondo Palomares
Papers
Patentes
Grupo de Investigación en Psic...
Pere Calders
Pere Calders, actividades prof...
Pere Calders, audio
Pere Calders, correspondencia
Pere Calders, documentación pe...
Pere Calders, fotografías
Pere Calders, obra creativa
Pere Calders, reconocimiento y...
Pere Calders, vídeos
pendent
Perifèria
Producciones de la Facultad de...
Publicidad institucional UAB
Planes de gestión de datos (PG...
Ponencias y comunicaciones
Ponencias y comunicaciones de ...
Porci
Postales
Postales de Cataluña
Postales de España
Pósters
Pósters de la UAB
Pedro Pascual
Pedro Pascual, apuntes
Pedro Pascual, correspondencia
Prensa política
Pragmáticas (S. XVI-XIX)
Prepublicacions
Prepublicaciones de la UAB
Presentaciones
Presentaciones de la UAB
Papers : Regió Metropolitana d...
Guías docentes
Programas radiofónicos
prova
Publiradio
Publicacions matemàtiques
Publicaciones periódicas
Publicaciones periódicas de la...
Publicacions de la Secció de M...
Papeles del CEDOC
Quaderns d'italià
Quaderns
Quaderns IEE
Cuadernos de psicología
Questiones Publicitarias
Centre d’Estudis Sociològics s...
Revistas antiguas de arte y cu...
Revista clínica electrónica en...
Recursos docentes
Recursos docentes - Servei de ...
Recercat (pendientes de repasa...
Recerca musicològica
Grupo de Fiabilidad de Disposi...
Redes
Revista española de economia
ReGroc : revista de gramática ...
REICIT, Recerca en Estudis Int...
República i republicanisme
Revistas de fondo antiguo
Revibec
Revisar
Revisió càrregues automàtiques
Revisió Biblioteca de Ciència ...
Revisió Biblioteca de Comunic...
Revisió Biblioteca d'Humanita...
Revisió Biblioteca de Medicin...
Revisión de las revistas UAB
Revisió Biblioteca Università...
Revisió Biblioteca de Cièncie...
Revisió Unitat Tècnica i de P...
Revisió Biblioteca de Veterin...
Revistas
Revista de psicología del depo...
Revistas de la UAB
RIDEG. Revista Interdisciplina...
Ramón Ortiz Fornaguera
Ramón Ortiz Fornaguera. Corres...
Ramón Ortiz Fornaguera. Docume...
Ramón Ortiz Fornaguera. Trebal...
Rúbrica contemporanea
Ruta comunicación
Scriptum digital
Selecciones avícolas
Security of Networks and Distr...
Soberanía alimentaria
Sociedad del Gran Teatro del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Societat del Gran Teatre del L...
SORT
Sostenibilidad y Prevención Am...
SPIN-PORICS
Studia aurea
Studia aurea monográfica
Treballs d'arqueologia
Tiempo devorado
Tesis doctorales
Tesis doctorales de la UAB
Trabajos de Fin de Grado
Premios UAB. TFG
Revista Tradumàtica
TransMedia Catalonia
Trabajos de investigación y pr...
Trabajos de investigación y pr...
Trabajos de construcción de ti...
Grupo de investigación en Trad...
UAB Divulga
Entrevistas con expertos 3Q
Cápsulas de investigación NEO
UAB Divulga videos
Fondo patrimonial
UAB Innova
Unitat d’Assessorament Psicope...
Grupo de Investigación Epidemi...
Unidad de Fundamentos del Anál...
Unidad de Historia Económica. ...
Unitat de Patologia Murina i C...
Veterinaria. Trabajos
Calidad de Alimentos de Origen...
Zoonosis y Una Sola Salud (ONE...
Vídeos de les Biblioteques de ...
Vídeos
Vídeos de la UAB
Vivat academia
WaterInnEU
Grupo de investigación Wildlif...
Wormwood review
Working papers
Working papers de la UAB
Xavier Fàbregas
América
Xavier Fàbregas i Comadran, ar...
Clasificación de canales
Xavier Fàbregas i Comadran, co...
Cueros y pieles
Xavier Fàbregas i Comadran, do...
Perros / Cinofilia
Inspección veterinaria de mata...
Xavier Fàbregas i Comadran, ma...
Matanza del cerdo
Xavier Fàbregas i Comadran, mu...
Residuos en carnes
Toro bravo
Trichinella
Ordenar por:
Mostrar resultados:
Formato de visualización:
el último primero
título
autor
año
asc.
desc.
- o ordenar por -
similitud de palabras
10 resultados
25 resultados
50 resultados
100 resultados
250 resultados
500 resultados
lista única
reagrupar por colección
BibTeX
Citation
CSV
HTML brief
HTML detailed
HTML MARC
HTML photo captions only
HTML portfolio
METS
Untitled
Untitled
Untitled
XML Dublin Core
XML MARC
Resultados globales:
82
registros encontrados en 0.01 segundos.
Artículos
,
Encontrados
15
registros
Contribuciones a jornadas y congresos
,
Encontrados
6
registros
Libros y colecciones
,
Encontrados
2
registros
Documentos de investigación
,
Encontrados
26
registros
Materiales didácticos
,
Encontrados
1
registros
Materiales académicos
,
Encontrados
30
registros
Documentos gráficos y multimedia
,
Encontrados
2
registros
Artículos
Encontrados
15
registros 1 - 10
ir al registro:
1.
13 p, 813.8 KB
Tecnologies lingüístiques per a llengües minoritzades el cas de l'alguerès
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Ballone, Francesc
La tecnologia pot jugar un rol decisiu en els processos de normalització lingüística. La creació de recursos lingüístics -amb el potencial formatiu o de disseminació que comporten, especialment en llengües en procés d'estandardització- és una possibilitat que cal tenir present en dissenyar estratègies per a la normalització. [...]
Technology can play a decisive role in linguistic normalisation processes. The creation of linguistic resources (with the potential they have for education or to encourage the spread of languages, especially those in the process of standardisation) is a possibility that should be taken into account in designing normalisation strategies. [...]
2020
Revista de llengua i dret
,
Núm. 73 (2020)
, p. 82-93
Registro completo
-
2.
11 p, 837.2 KB
Limbas minorizadas e ativismu linguìsticu in s'acadèmia
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
The academia, a place where knowledge and critical thinking is (or should be) produced, has a complex relationship with multilingualism and language diversity. This complexity is far more evident when it comes to minoritised languages. [...]
2019 -
10.13125/americacritica/3964
América Crítica
,
Vol. 3 Núm. 2 (2019)
, p. 81-89
Registro completo
-
3.
10 p, 595.0 KB
Creació d'un motor de TAE especialitzat en farmàcia i medicina per a la combinació romanés-castellà
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Peña-Irles, Víctor
Aquest article descriu el procés de creació d'un motor de traducció automàtica estadística especialitzat en medicina per a la combinació lingüística romanés--castellà a partir de corpus lliures disponibles a internet. [...]
This article describes the process of creation of a statistical machine translation engine specialised in medicine for the Romanian-Spanish language pair. The engine was based on free corpora available in internet. [...]
2017 -
10.21814/lm.9.2.254
Linguamática
,
Vol. 9 Núm. 2 (2017)
, p. 45-53
Registro completo
-
4.
22 p, 1.2 MB
Technologies for endangered languages : The languages of Sardinia as a case in point
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
The world's cultural diversity is at risk because of the current process of language desertification. Few places in the Mediterranean can boast the language diversity of Sardinia -a territory of 24,000 km2 filled with languages and dialects. [...]
2017
mTm journal
,
Vol. 9 (2017)
, p. 365-386
Registro completo
-
5.
38 p, 151.7 KB
Do translation memories affect translations? Final results of the TRACE project
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Since their appearance in the translation field, computer-assisted translation (CAT) tools and, notably, translation memories (TMs) have drawn the attention of academia. Research evidence has, for instance, pointed towards an increase in translators' productivity when using TMs, and some scholars have warned about possible implications of their use. [...]
2018 -
10.1080/0907676X.2018.1459753
Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice
,
2018
Registro completo
-
6.
19 p, 1.9 MB
MTradumàtica i la formació de traductors en Traducció Automàtica Estadística
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
El present article es proposa acostar-se a la formació de traductors en l'àmbit de la traducció automàtica estadística (TAE), específicament des de l'òptica de la personalització de motors. Basant-se en l'informe ProjecTA del grup Tradumàtica, s'identifica la formació com un dels factors imprescindibles a l'hora d'acostar la traducció automàtica (TA) als professionals de la traducció, siguin traductors professionals o empreses de traducció. [...]
This article proposes bringing translator training closer to the sphere of statistical machine translation (SMT), particularly from the perspective of personalising them. Based on the Tradumàtica research group ProjecTA report, training sessions are identified as one of the essential factors when introducing professional to automatic translation, whether individual professional translators or translation companies. [...]
El presente artículo tiene el propósito de acercarse a la formación de traductores en el ámbito de la traducción automática estadística (TAE), específicamente desde la óptica de la personalización de motores. [...]
2017 -
10.5565/rev/tradumatica.199
Tradumàtica
,
Núm. 15 (2017)
, p. 97-115 (Tradumàtica dossier)
Registro completo
-
7.
15 p, 948.1 KB
MTradumàtica : statistical machine translation customisation for translators
/
Martín Mor, Adrià
This article presents the results of the research project ProjecTA, which attempts to bring machine translation within closer reach of translators. This works from the basic assumption that the translator's profile is valid for managing MT-related tasks. [...]
2017
Skase. Journal of Translation and Interpretation
,
Vol. 11, núm. 1 (2017)
, p. 25-40
Registro completo
-
8.
15 p, 451.3 KB
Machine Translation and Audiovisual products : A case study
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Sánchez-Gijón, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Much has been said and written about the effects that machine translation (MT) is having on all kinds of published products. This paper discusses the introduction of MT in the localisation of audiovisual products in general and particularly voiceover documentaries. [...]
2016
JoSTrans: Journal of Specialised Translation
,
Num. 26 (2016)
Registro completo
-
9.
16 p, 2.5 MB
La localització de l'apli de missatgeria Telegram al sard : l'experiència de Sardware i una aplicació docent
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Aquest article descriu l'experiència de localització col·laborativa del client de missatgeria Telegram a la llengua sarda. Atès que Telegram és un programa lliure que permet a l'usuari modificar i aplicar paquets de llengua externs, s'ha seguit l'exemple d'altres comunitats de parlants de llengües minoritzades com la catalana, de qui s'ha rebut assessorament. [...]
This article describes a collaborative project localising the Telegram messaging client into Sardinian. Since Telegram is an open programme which allows users to make modifications and add external language packs, we followed the example of other minority language communities -as in the case of Catalan-, from which we received guidance. [...]
Este artículo describe la experiencia de localización colaborativa del cliente de mensajería Telegram a la lengua sarda. Telegram es un programa de software libre que permite al usuario modificar y aplicar paquetes de lengua externos, lo cual ha hecho posible seguir el ejemplo de otras comunidades de hablantes de lenguas minorizadas como la catalana, de la que se ha recibido asesoramiento. [...]
2016 -
10.5565/rev/tradumatica.176
Tradumàtica
,
Núm. 14 (2016)
, p. 112-123 (Tradumàtica dossier)
2 documentos
Registro completo
-
10.
15 p, 2.9 MB
La localització de Facebook al sard
/
Beccu, Alessandro
(Istitutu de sa limba sarda) ;
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Aquest article descriu l'experiència de localització de la plataforma Facebook a la llengua sarda. Atès que es tracta d'una llengua en procés d'estandardització, la localització de la xarxa social més gran del món representa una oportunitat per a la presència digital del sard, alhora que implica un repte en els plans organitzatiu i terminològic, com també pel que fa al procés d'estandardització.
Custu artìculu contat s'esperièntzia de localizatzione de sa prataforma Facebook in limba sarda. Sigomente si tratat de una limba in fase de istandardizatzione, sa localizatzione de sa rete sotziale chi tenet prus membros in su mundu rapresentat un'oportunidade pro sa presèntzia digitale de su sardu, ma est fintzas unu disafiu pro su chi pertocat sa terminologia e su pranu organizativu e gasi etotu pro su protzessu de normalizatzione.
This article describes the experience of localising the Facebook platform into Sardinian. Since this is a language in the process of being standardised, the localisation of the biggest social network in the world into Sardinian represents an opportunity to promote this minoritised language digitally. [...]
Este artículo describe la experiencia de localización de la plataforma Facebook a la lengua sarda. Dado que esta es una lengua en proceso de estandarización, la localización de la red social más grande del mundo representa una oportunidad para la presencia digital del sardo, a la vez que implica un reto en el plano organizativo y terminológico, así como en cuanto al proceso de estandarización.
2016 -
10.5565/rev/tradumatica.179
Tradumàtica
,
Núm. 14 (2016)
, p. 85-99 (Tradumàtica dossier)
2 documentos
Registro completo
-
Artículos : Encontrados
15
registros 1 - 10
ir al registro:
Contribuciones a jornadas y congresos
Encontrados
6
registros
1.
33 p, 3.4 MB
Traducció amb MTradumàtica. Sessions Tradumàtiques
/
Sánchez-Gijón, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Torres Hostench, Olga
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
;
Doğru, Gökhan
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
Presentació del sistema de traducció automàtica MTradumàtica a empreses de traducció. Assisteixen 25 professionals del sector en representació de 15 empreses.
2019
Traducció amb MTradumàtica - Sessions Tradumàtiques
. UAB,
:
2019
Registro completo
-
2.
1 p, 444.5 KB
Grupo de investigación Tradumàtica
/
Cid-Leal, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Doğru, Gökhan
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Aguilar-Amat, Anna,
1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Kozlova, Inna
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
;
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Presas, Marisa
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Sánchez-Gijón, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Torres Hostench, Olga
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
Presentación de las actividades del grupo.
2017
Congreso Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI)
. Alcalà de Henares (Espanya),
8è
: 2017
Registro completo
-
3.
1 p, 743.4 KB
Empowering translators with MTradumàtica : a do-it-yourself SMT platform
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Sánchez-Gijón, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona)
According to Torres Hostench et al. (2016), the use of machine translation (MT) in Catalan and Spanish translation companies is low. Based on these results, the Tradumàtica research group,2 through the ProjecTA and ProjecTA-U projects,3 set to bring MT and translators closer with a two-fold strategy. [...]
2018
Annual Conference of the European Association of Machine Translation
. Alacant,
21è
: 2018
Registro completo
-
4.
1 p, 605.4 KB
MTradumàtica : Free Statistical Machine Translation Customisation for Translators
/
Doğru, Gökhan
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Ortiz-Rojas, Sergio
(Prompsit)
2017
Annual Conference of the European Association for Machine Translation
. Praga,
20è
: 2017
Registro completo
-
5.
44 p, 3.2 MB
Els mitjans digitals i la salvaguarda de les llengües minoritzades. De la tecnologia lingüística a les xarxes socials
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
2017
Sant Jordi a l'Alguer
. L'Alguer, Sardenya,
:
2017
Registro completo
-
6.
1 p, 924.0 KB
Colaboración interuniversitaria para el desarrollo de software libre. Un caso de sinergias para las traducciones de Open Journal Systems
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Sánchez-Gijón, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Arana, Esther
(Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions)
;
Bria Ramírez, Marc
(Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions) ;
Sansó, Pep
(Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions)
La experiencia pretende integrarse en las tareas cotidianas, que habitualmente asumen los actores y los grupos de trabajo, y reporta beneficios para todas las partes implicadas. El enfoque y la planificación pueden resultar de utilidad para aquellos colectivos que, enmarcados en el ámbito de lo público o motivados por la defensa del "procomún", quieran explotar sinergias en sus campos de experticia.
2015
Conferencia Internacional sobre revistas de ciencias sociales y humanidades CRECS
. Murcia,
5a
: 2015
Registro completo
-
Libros y colecciones
Encontrados
2
registros
1.
4 p, 474.7 KB
Parallel corpora preparation for machine translation of low-resource languages : Turkish to English cardiology corpora
/
Doğru, Gökhan
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Aguilar-Amat, Anna,
1962- (Universitat Autònoma de Barcelona)
2018
Proceedings of the LREC 2018 Workshop 'MultilingualBIO: Multilingual Biomedical Text Processing'
,
2018,
p. 12-15
Registro completo
-
2.
14 p, 92.3 KB
Evaluación de un estudio empírico-experimental en traductología : el proyecto TRACE
/
Torres Hostench, Olga
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Bestué, Carmen
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Biau Gil, José Ramón
(Universitat Rovira i Virgili) ;
Cid-Leal, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona)
;
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Mesa-Lao, Bartolomé
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Sánchez-Gijón, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona)
Descripción del sistema de evaluación de la calidad del experimento desarrollado en el marco del Proyecto de investigación TRACE, experimento cuyo objetivo es analizar el impacto de herramientas de traducción asistida en las traducciones. [...]
Description of the quality-assessment system developed within the context of the TRACE research project, the purpose of which is to analyse the impact of computer-assisted translation tools on translations. [...]
Granada : Atrio, 2011
Traducir en la frontera
,
2011,
p. 535-548
Registro completo
-
Documentos de investigación
Encontrados
26
registros 1 - 10
ir al registro:
1.
393 p, 4.3 MB
Terminological Quality Evaluation in Turkish to English Corpus-Based Machine Translation in Medical Domain
/
Doğru, Gökhan
;
Aguilar-Amat, Anna,
1962-, dir. ;
Martín Mor, Adrià,
dir.
Els aspectes generals de qualitat de la traducció automàtica (TA), com l'adequació i la fluïdesa, s'han estudiat àmpliament, però els aspectes més detallats, com la qualitat de la traducció de la terminologia, s'han subestimat, especialment en el context dels estudis de traducció. [...]
Los aspectos generales de calidad de la traducción automática (TA), como la adecuación y la fluidez, se han estudiado ampliamente, pero los aspectos más detallados, como la calidad de la traducción de la terminología, se han subestimado, especialmente en el contexto de los estudios de traducción. [...]
General quality aspects of machine translation (MT) such as adequacy and fluency are studied extensively, more fine-grained aspects such as the terminology translation quality have not received much attention especially in the context of translation studies. [...]
Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals.
2021
Registro completo
2.
69 p, 935.2 KB
Avaluació de la traducció automàtica en assistents virtuals : el cas de Siri
/
Vila Ció, Maria
;
Martín Mor, Adrià,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present treball avalua la producció de la traducció automàtica de l'assistent virtual d'Apple, Siri. També fa un breu repàs de l'estat de la qüestió, que explora com Siri 'aprèn' nous idiomes gràcies al processament del llenguatge natural i utilitza aquesta informació per al seu traductor automàtic. [...]
El presente trabajo evalúa la producción de la traducción automática del asistente virtual de Apple, Siri. También da un breve repaso al estado de la cuestión, que explora como Siri 'aprende' nuevos idiomas gracias al procesamiento del lenguaje natural y utiliza esta información para su traductor automático. [...]
This paper evaluates the output of the automatic translation of Apple's virtual assistant, Siri. It also makes a brief review of the state of the art, understanding how Siri 'learns' new languages by the processing of natural language and uses this information for machine translation. [...]
2020
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
2 documentos
Registro completo
-
3.
78 p, 1.6 MB
Estudio comparativo entre los procesos de traducción humana y traducción automática estadística con la combinación de lenguas chino-español
/
Piqueras Herrero, Andrea
;
Martín Mor, Adrià,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquesta investigació és analitzar i estudiar el procés de creació i els resultats de traducció d'un motor de traducció automàtica estadística amb la combinació de llengües xinès-castellà i el procés de traducció humà per tal de determinar quin dels dos resulta més factible quant a la seva implementació al flux de treball. [...]
El objetivo de la presente investigación es analizar y estudiar el proceso de creación y los resultados de traducción de un motor de traducción automática estadística con la combinación de lenguas chino-español y el proceso de traducción humano para determinar cuál de ellos es más factible a la hora de implementarlo en el ámbito de trabajo. [...]
The aim of this research is to analyze and study the process of creation and the translation results of a statistical machine translation engine with the Chinese-Spanish language combination, and the process of human translation in order to determine which process is more feasible in the translation workflow. [...]
2020
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
2 documentos
Registro completo
-
4.
1.3 MB
Traducción automática inglés-catalán : tecnología de vanguardia, calidad y productividad
/
Briva Iglesias, Vicent
;
Martín Mor, Adrià,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els grans canvis i avenços tecnològics recents han consolidat la traducció automàtica (TA) com un element clau a tenir en compte en el món dels serveis lingüístics. En molts casos, és fins i tot un actor essencial per les limitacions de pressupost i temps. [...]
Los grandes cambios y avances tecnológicos recientes han consolidado la traducción automática (TA) como un elemento clave a tener en cuenta en el mundo de los servicios lingüísticos. En muchos casos, es incluso un actor esencial por las limitaciones de presupuesto y tiempo. [...]
Recent major changes and technological advances have consolidated machine translation (MT) as a key player to be taken into account in the language services world. In many cases, it is even an essential player due to budget and time constraints. [...]
2020
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
2 documentos
Registro completo
-
5.
126 p, 1.6 MB
Millora d'un sistema de traducció basat en regles : extracció aleatòria de piulades; automatització de la traducció En > CA mitjançant Apertium, i avaluació de la qualitat amb mètriques automàtiques
/
Garcia Moré, Èric
;
Martín Mor, Adrià,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball descriu un projecte de col·laboració amb Softcatalà per millorar la qualitat del parell anglès-català d'Apertium. La tasca posa èmfasi en l'oralitat escrita, raó per la qual s'ha triat la xarxa social Twitter per a l'extracció de corpus en llengua anglesa. [...]
Este trabajo describe un proyecto de colaboración con Softcatalà para mejorar la calidad del par de lenguas inglés-catalán de Apertium. La tarea se centra en la oralidad escrita, por lo que se ha escogido la red social Twitter para la extracción de corpus en lengua inglesa. [...]
This paper describes a collaboration project with Softcatalà aimed at improving raw quality of the English-Catalan language pair on the RBMT platform Apertium. The task described focuses on spoken-like discourse, hence why Twitter has been chosen for English corpus extraction. [...]
2020
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
Registro completo
-
6.
15 p, 532.8 KB
XFLR5. Localització al català
/
Cànovas Cots, David
;
Martín Mor, Adrià,
coord. (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Aquest treball recull tot el procés de localització d'un programari de codi lliure, l'XFLR5: contacte amb el desenvolupador, gestió del fitxer que cal traduir mitjançant l'OmegaT, tria i modificació d'una guia d'estil, creació d'un glossari revisat i el testing. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
Registro completo
-
7.
53 p, 2.6 MB
El papel del gallego en la localización de productos libres y gratuitos : Mozilla.org
/
Fernández Álvarez, Alejandro
;
Folgueira Anllo, Manuel
;
Méndez Fernández, Sérgio
;
Martín Mor, Adrià,
coord. (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
En este trabajo se describe el proceso de localización de la página web de la Fundación Mozilla del inglés al gallego mediante la herramienta TAO en línea Pontoon. Mozilla es una comunidad de software libre que ofrece productos de código abierto que se centran en la privacidad de las personas usuarias. [...]
En aquest treball es descriu el procés de localització de la pàgina web de la Fundació Mozilla de l'anglès al gallec mitjançant l'eina TAO en línia Pontoon. Mozilla és una comunitat de programari lliure que ofereix productes de codi obert que se centren a respectar la privacitat de les persones usuàries. [...]
This project aims to describe the localization process of the Mozilla Foundation website from English to Galician by using Pontoon -Mozilla's web-based CAT tool. Mozilla is a free-software community that offers open-source products that focus on user privacy. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
Registro completo
-
8.
23 p, 518.5 KB
Proyecto de localización de VeganStats del inglés al español
/
Gar Bailo, Leire
;
Martín Mor, Adrià,
coord. (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
VeganStats es una app de software libre y de código abierto para dispositivos Android y iOS que permite visualizar en cifras reales el impacto que tiene seguir una dieta vegana. En el presente proyecto se describe en detalle el proceso de localización de la app del inglés al castellano, así como los problemas lingüísticos y técnicos que han surgido a lo largo de dicho proceso.
VeganStats és una app de programari lliure i de codi obert per a dispositius Android i iOS que permet visualitzar en xifres reals l'impacte que té seguir una dieta vegana. En el present projecte es descriu detalladament el procés de localització de l'app de l'anglès al castellà, així com els problemes lingüístics i tècnics que han sorgit al llarg d'aquest procés.
VeganStats is a free and open-source software app for Android and iOS devices. The app allows you to visualize in real-world figures the impact of following a vegan diet. This project aims to describe in detail the localisation process of the app from English into Spanish, as well as the linguistic and technical problems that came to light throughout said process.
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
Registro completo
-
9.
66 p, 1.5 MB
Localització de Mycroft, l'assistent virtual de codi obert : traducció de productes digitals
/
Alvaro Garcia, Carla
;
Basterrica Beloqui, Ada
;
Fontanils Jiménez, Farners
;
Craiu, Claudia Nicoleta
;
Oliver Pérez, María Sol
;
Martín Mor, Adrià,
coord. (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Els assistents virtuals són un software cada cop més estès i en constant desenvolupament. En aquest marc, un grup de col·laboradors de Softcatalà va engegar un projecte per localitzar Mycroft, un assistent virtual de codi obert, amb l'objectiu d'oferir un assistent virtual en català inexistent fins al moment. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020-2021
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
Registro completo
-
10.
43 p, 1.1 MB
Anàlisi i localització de la web de productivitat Habitica de l'anglès al català
/
Juanhuix Xatart, Berta
;
Martín Mor, Adrià,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball descriu el procés de localització de la pàgina web de productivitat lliure i de codi obert Habitica de l'anglès al català. A tal efecte, se'n farà una localització parcial de la web utilitzant les vies de localització recomanades per la comunitat, com ara l'ús de la plataforma per a la localització col·laborativa Weblate. [...]
Este trabajo describe el proceso de localización de la página web de productividad libre y de código abierto Habitica del inglés al catalán. A tal efecto, se hará una localización parcial de la web usando las vías de localización recomendadas por la comunidad, como el uso de la plataforma para la localización colaborativa Weblate. [...]
This project describes the localization process of the open code productivity website Habitica from English to Catalan. In order to do this, a partial localization of the website will be carried out, using the tools recommended by the community, such as the use of the collaborative platform Weblate. [...]
2020
Grau en Traducció i Interpretació
[
1202
]
Registro completo
-
Documentos de investigación : Encontrados
26
registros 1 - 10
ir al registro:
Materiales didácticos
Encontrados
1
registros
1.
20 p, 2.0 MB
Umanos vs màchinas? Sa tecnologia a su servìtziu de is tradutores
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
2017
Registro completo
-
Materiales académicos
Encontrados
30
registros 1 - 10
ir al registro:
1.
4 p, 119.2 KB
Treball de Fi de Màster
[
43780
] /
Sánchez Gijón, María Pilar
;
Piqué Huerta, Ramon
;
Mata Pastor, Manuel
;
Torres Hostench, Olga
;
Oliver González, Antoni
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és que l'estudiant adquireixi els coneixements i les capacitats per a l'elaboració d'un treball de recerca de fi de màster en l'àmbit de les tecnologies de la traducció o en la investigació en tecnologies.
El objetivo del módulo es que el estudiante adquiera los conocimientos y las capacidades para la elaboración de un trabajo de fin de máster en el ámbito de las tecnologías de la traducción o en la investigación en tecnologías.
2020-21
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
3 documentos
Registro completo
-
2.
4 p, 104.0 KB
Preproducció
[
43777
] /
Sánchez Gijón, María Pilar
;
Piqué Huerta, Ramon
;
Zhang, Tianqi
;
Marín López, Dolors
;
Oliver González, Antoni
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la preproducció. Aprendre a identificar problemes en la fase de preproducció. Conèixer els fonaments de la gestió de corpus. Familiaritzar-se amb les eines de gestió de corpus i les seves funcions bàsiques. [...]
Conocer los fundamentos de la preproducción. Aprender a identificar problemas en la fase de preproducción. Conocer los fundamentos de la gestión de corpus. Familiarizarse con las herramientas de gestión de corpus y sus funciones básicas. [...]
2020-21
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
3 documentos
Registro completo
-
3.
5 p, 106.0 KB
Localització i TA
[
43776
] /
Torres Hostench, Olga
;
Piqué Huerta, Ramon
;
Doğru, Gökhan
;
Simon Jimenez, Eduardo
;
Mata Pastor, Manuel
;
Mangiron Hevia, Carme
;
Sánchez Gijón, María Pilar
;
Nogueras Bastardo, Oscar
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la localització. Conèixer els fonaments de la Traducció Automàtica. Conèixer els fonaments de l'enginyeria de la localització. Aprendre a fer servir els sistemes de gestió i d'edició de traduccions per a la localització i la Traducció Automàtica. [...]
Conocer los fundamentos de la localización. Conocer los fundamentos de la Traducción Automática. Conocer los fundamentos de la ingeniería de la localización. Aprender a usar los sistemas de gestión y de edición de traducciones para la localización y la Traducción Automática. [...]
2020-21
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
3 documentos
Registro completo
-
4.
4 p, 103.2 KB
Automatització de la Traducció
[
43775
] /
Piqué Huerta, Ramon
;
Sánchez Gijón, María Pilar
;
Dalmau González, Marta
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu principal del mòdul és adquirir els coneixements i les habilitats fonamentals de l'ús de recursos tecnològics, generals i específics, en el procés digitalitzat de la traducció. Els objectius concrets de l'assignatura són: Identificar les fases i tasques en la digitalització del procés de traducció. [...]
El objetivo principal del módulo es adquirir los conocimientos y las habilidades fundamentales del uso de recursos tecnológicos, generales y específicos, en el proceso digitalizado de la traducción. [...]
2020-21
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
3 documentos
Registro completo
-
5.
3 p, 97.5 KB
Àmbits de Recerca de la Traductologia i dels Estudis Interculturals
[
44016
] /
Hurtado Albir, Amparo
;
Edo, Miquel
;
Molina Martínez, Lucía
;
Santamaria Guinot, Laura
;
Fontcuberta Famadas, Judit
;
Olalla-Soler, Christian
;
Rubio Carbonero, Gema
;
Larreina, María Eugenia
;
Arumi Ribas, Marta
;
Matamala, Anna
;
Orozco Jutorán, Mariana
;
Galán-Mañas, Anabel
;
Romero Ramos, Maria Guadalupe
;
Kozlova Mikurova, Inna
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és establir pautes metodològiques i un panorama de la investigación duta a terme en cada àmbit de la Traductologia i els Estudis interculturals.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.
2020-21
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals
[
1401
]
3 documentos
Registro completo
-
6.
3 p, 97.4 KB
Àmbits de Recerca de la Traductologia i dels Estudis Interculturals
[
44016
] /
Hurtado Albir, Amparo
;
Edo, Miquel
;
Molina Martínez, Lucía
;
Santamaria Guinot, Laura
;
Fontcuberta Famadas, Judit
;
Olalla-Soler, Christian
;
Rubio Carbonero, Gema
;
Arumi Ribas, Marta
;
Matamala, Anna
;
Orozco Jutorán, Mariana
;
Galán-Mañas, Anabel
;
Romero Ramos, Maria Guadalupe
;
Kozlova Mikurova, Inna
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és establir pautes metodològiques i un panorama de la investigación duta a terme en cada àmbit de la Traductologia i els Estudis interculturals.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.
2019-20
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals
[
1401
]
3 documentos
Registro completo
-
7.
4 p, 119.0 KB
Treball de Fi de Màster
[
43780
] /
Sánchez Gijón, María Pilar
;
Piqué Huerta, Ramon
;
Mata Pastor, Manuel
;
Torres Hostench, Olga
;
Oliver González, Antoni
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és que l'estudiant adquireixi els coneixements i les capacitats per a l'elaboració d'un treball de recerca de fi de màster en l'àmbit de les tecnologies de la traducció o en la investigació en tecnologies.
El objetivo del módulo es que el estudiante adquiera los conocimientos y las capacidades para la elaboración de un trabajo de fin de máster en el ámbito de las tecnologías de la traducción o en la investigación en tecnologías.
2019-20
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
3 documentos
Registro completo
-
8.
5 p, 105.7 KB
Gestió de Projectes
[
43779
] /
Sánchez Gijón, María Pilar
;
Ballonga Xaver, Jordi
;
Esqué, Rosa Maria
;
Arevalillo Doval, Juan Jose
;
Paladini Adell, Patricia
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aprendre els fonaments de la gestió de projectes Aprendre com es gestionen els projectes de localització Aprendre com es gestionen projectes amb traducció automàtica Aprendre a aplicar tècniques de SEO (Search Engine Optimisation) i SEM (Search Engine Marketing) Aprendre tècniques avançades de fulls de càlcul Aprendre questions relatives a la fiscalitat per a traductors i a la creació d'empreses Conèixer estratègies d'inserció laboral Aprendre estratègies per treballar com a traductor autònom.
Aprender los fundamentos de la gestión de proyectos Aprender cómo se gestionan proyectos de localización Aprender cómo se gestionan proyectos con traducción automática Aprender a aplicar técnicas de SEO (Search Engine Optimisation) y SEM (Search Engine Management) Aprender técnicas avanzadas de hojas de cálculo Aprender cuestiones relativas a la fiscalidad para traductores y a la creación de empresas Conocer estrategias de inserción laboral Aprender estrategias para trabajar como traductor autónomo.
2019-20
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
3 documentos
Registro completo
-
9.
4 p, 103.7 KB
Preproducció
[
43777
] /
Sánchez Gijón, María Pilar
;
Piqué Huerta, Ramon
;
Marín López, Dolors
;
Oliver González, Antoni
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la preproducció. Aprendre a identificar problemes en la fase de preproducció. Conèixer els fonaments de la gestió de corpus. Familiaritzar-se amb les eines de gestió de corpus i les seves funcions bàsiques. [...]
Conocer los fundamentos de la preproducción. Aprender a identificar problemas en la fase de preproducción. Conocer los fundamentos de la gestión de corpus. Familiarizarse con las herramientas de gestión de corpus y sus funciones básicas. [...]
2019-20
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
3 documentos
Registro completo
-
10.
5 p, 105.7 KB
Localització i TA
[
43776
] /
Sánchez Gijón, María Pilar
;
Piqué Huerta, Ramon
;
Simon Jimenez, Eduardo
;
Tomasa Priego, Isidre
;
Mangiron Hevia, Carme
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la localització. Conèixer els fonaments de la Traducció Automàtica. Conèixer els fonaments de l'enginyeria de la localització. Aprendre a fer servir els sistemes de gestió i d'edició de traduccions per a la localització i la Traducció Automàtica. [...]
Conocer los fundamentos de la localización. Conocer los fundamentos de la Traducción Automática. Conocer los fundamentos de la ingeniería de la localización. Aprender a usar los sistemas de gestión y de edición de traducciones para la localización y la Traducción Automática. [...]
2019-20
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
3 documentos
Registro completo
-
Materiales académicos : Encontrados
30
registros 1 - 10
ir al registro:
Documentos gráficos y multimedia
Encontrados
2
registros
1.
1.3 MB
Intervista a Radio RAI
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Entrevista a la ràdio pública italiana RAI sobre el traductor automàtic Apertium per al sard, desenvolupat en col·laboració entre la UAB, la Universitat d'Alacant, l'empresa Prompsit i la comunitat Apertium.
Registro completo
-
1 comentario
-
2.
21.0 MB
Entrevista a Ràdiu RAI Sardigna
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació) ;
Fronteddu, Gianfranco
Entrevista a Ràdiu RAI Sardigna sobre l'aparició del primer traductor automàtic per a la llengua sarda (www. apertium. org).
2017
Entrevista a "Imparis", de Ràdiu RAI Sardigna
,
:
2017
Registro completo
-
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una
alerta personal
vía correo electrónico o subscríbase al
canal RSS
.