Results overview: Found 91 records in 0.01 seconds.
Articles, 11 records found
Contributions to meetings and congresses, 1 records found
Books and collections, 2 records found
Research literature, 10 records found
Learning materials, 2 records found
Course materials, 65 records found
Articles 11 records found  1 - 10next  jump to record:
1.
3 p, 143.0 KB Juan Pablo Arias Torres y Bachir Mahyub Rayaa, «Manual de traducción del discurso religioso islámico (árabe-español). La jutba» / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona)
Index de les obres ressenyades: Juan Pablo ARIAS TORRES ; Bachir MAHYUB RAYAA, Manual de traducción del discurso religioso islámico (árabe-español). La jutbal. Cuenca, Ediciones Universidad Castilla-La Mancha, 2018.
2020 - 10.24197/her.22.2020.513-515
Hermeneus, Núm. 22 (2020) , p. 513-515  
2.
14 p, 907.8 KB A Petrópolis imperial sob o sombreiro da espanhola Carmen Oliver / Camargo, Katia (Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)) ; Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona)
O presente artigo visa analisar o relato escrito por Carmen Oliver de Gelabert, intitulado Viaje poético a Petrópolis, para tanto, basear-nos-emos no paradigma da descrição na tradução etnográfica, isto é, a realidade social apreendida a partir do "ver", transformada em linguagem; do esforço de transformar o olhar do viajante em escrita, segundo nos explica Laplantine (1996) e de sua relação com a tradução interlingual (FERREIRA, 2017; JAKOBSON, 2011), pois a realidade que está acontecendo em uma língua estrangeira está sendo transmitida ao leitor na linguagem da narrativa de viagem, no entanto, há sempre a presença de termos exóticos que podem aparecer no relato de maneira discreta ou destacada. [...]
The present article aims to analyze the narrative written by CarmenOliver de Gelabert entitled Viaje poético a Petrópolis, based on the paradigm of description in ethnographic translation, that is, the social reality apprehended from the "seeing", transformed into language; the effort to transform the traveler's gaze into writing, as Laplantine (1996) explains to us. [...]

2020 - 10.15448/1984-4301.2020.3.36823
Letrônica, Vol. 13 Núm. 3 (2020) , e36823  
3.
15 p, 939.3 KB Evaluating the Genetics of Common Variable Immunodeficiency : Monogenetic Model and Beyond / de Valles-Ibáñez, Guillem (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Ciències Experimentals i de la Salut) ; Esteve-Solé, Ana (Hospital Clínic i Provincial de Barcelona) ; Piquer, Mònica (Hospital Clínic i Provincial de Barcelona) ; González-Navarro, E. Azucena (Institut d'Investigacions Biomèdiques August Pi i Sunyer) ; Hernandez-Rodriguez, Jessica (Universitat Pompeu Fabra) ; Laayouni, Hafid (Universitat Pompeu Fabra) ; González-Roca, Eva (Institut d'Investigacions Biomèdiques August Pi i Sunyer) ; Plaza-Martin, Ana María (Hospital Clínic i Provincial de Barcelona) ; Deyà-Martínez, Ángela (Hospital Clínic i Provincial de Barcelona) ; Martín-Nalda, Andrea (Jeffrey Modell Diagnostic and Research Center for Primary Immunodeficiencies) ; Martínez Gallo, Mónica (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Biologia Cel·lular, de Fisiologia i d'Immunologia) ; Garcia-Prat, Marina (Jeffrey Modell Diagnostic and Research Center for Primary Immunodeficiencies) ; del Pino-Molina, Lucía (Instituto de Investigación Sanitaria del Hospital Universitario La Paz) ; Cusco, Ivon (Centro de Investigación Biomédica en Red de Enfermedades Raras) ; Codina Solà, Marta (Centro de Investigación Biomédica en Red de Enfermedades Raras) ; Batlle-Masó, Laura (Universitat Pompeu Fabra) ; Solís-Moruno, Manuel (Universitat Pompeu Fabra) ; Marquès-Bonet, Tomàs (Barcelona Institute of Science and Technology (BIST)) ; Bosch, Elena (Universitat Pompeu Fabra) ; López-Granados, Eduardo (Instituto de Investigación Sanitaria del Hospital Universitario La Paz) ; Aróstegui, Juan Ignacio (Institut d'Investigacions Biomèdiques August Pi i Sunyer) ; Soler-Palacín, Pere (Jeffrey Modell Diagnostic and Research Center for Primary Immunodeficiencies) ; Colobrán Oriol, Roger (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Biologia Cel·lular, de Fisiologia i d'Immunologia) ; Yagüe, Jordi (Institut d'Investigacions Biomèdiques August Pi i Sunyer) ; Alsina Manrique, Laia (Hospital Clínic i Provincial de Barcelona) ; Juan, Manel (Institut d'Investigacions Biomèdiques August Pi i Sunyer) ; Casals, Ferran (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Ciències Experimentals i de la Salut)
Common variable immunodeficiency (CVID) is the most frequent symptomatic primary immunodeficiency characterized by recurrent infections, hypogammaglobulinemia and poor response to vaccines. Its diagnosis is made based on clinical and immunological criteria, after exclusion of other diseases that can cause similar phenotypes. [...]
2018 - 10.3389/fimmu.2018.00636
Frontiers in immunology, Vol. 9 (may 2018)  
4.
4 p, 1.1 MB Del subtítulo al doblaje / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
En los últimos años, el doblaje en árabe dialectal, en especial el sirio, ha ganado terreno frente al subtítulo, lo que supone un reconocimiento del uso real y cotidiano de los dialectos.
2019
Afkar/Ideas, Vol. 59 (2019) , p. 64-66  
5.
6 p, 111.5 KB Lengua e ideología : la oralidad prefabricada en árabe, ¿en qué árabe? : Identidad, verosimilitud y diglosia / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Este artículo revisa las modalidades de lengua árabe utilizadas en el doblaje de productos audiovisuales. La hipótesis es que el valor identitario de la lengua es la cuestión clave del debate sobre qué variedad utilizar. [...]
The aim of this article is to review the modalities of Arabic language used in dubbing of audiovisual productions. The starting hypothesis is that the identity value of the language is the key issue of the debate about which variety to use. [...]

2017 - 10.35659/designis.i26p113-122
DeSignis, Núm. 26 (Enero-Junio 2017) , p. 113-122  
6.
6 p, 743.6 KB Estudio sobre conocimientos tradicionales desde una perspectiva de género : un camino al cambio social / Martínez Molina, Lucía (Universidad de Sevilla. Departamento de Didáctica de las Ciencias Experimentales y Sociales) ; Solís-Espallargas, Carmen (Universidad de Sevilla. Departamento de Didáctica de las Ciencias Experimentales y Sociales)
En la actualidad nos encontramos ante una doble crisis ambiental y de cuidados. El Ecofeminismo como alternativa social posee claves necesarias para poder superarlas, como la revalorización y recuperación de los Conocimientos Tradicionales relacionados con la sostenibilidad, utilizando herramientas como la Educación Ambiental. [...]
2017
Enseñanza de las ciencias, Núm. Extra (2017) , p. 3337-3342  
7.
10 p, 617.2 KB El papel de la ficción televisiva en la situación sociolingüística del árabe / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona)
En este trabajo abordamos la evolución de la variedad de lengua árabe en el medio audiovisual. Sobre todo desde el inicio de las emisiones vía satélite, ya que este nuevo panorama ha conllevado diversos cambios en la situación lingüística del medio audiovisual. [...]
In this paper we address how the variety of Arabic used in the audiovisual medium has evolved. We focus on the period since satellite broadcasts began, which led to many changes in the linguistic panorama of the audiovisual media. [...]

2013
Revista electrónica de lingüística aplicada, Vol. 12 (2013) , p. 101-110  
8.
2 p, 33.0 KB Ressenyes / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Obra ressenyada: Francisco MOSCOSO GARCÍA, Esbozo gramatical del árabe marroquí. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2004.
2006
Quaderns : revista de traducció, N. 13 (2006) , p. 219-220  
9.
14 p, 1.1 MB La traducción de noticias con soporte icónico : la imagen como referente cultural / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona)
El artículo plantea la situación de la traducción de noticias ilustradas con fotografías. Utiliza como corpus una noticia aparecida en un diario marroquí en la que la carga cultural, además de ser muy patente, está tanto en el texto de la noticia como en la fotografía que lo acompaña. [...]
The article presents the situation of translating news illustrated with photographs. It uses as a corpus a news article that appeared in a Moroccan newspaper in which the cultural load is both in the written text and in the photograph that accompanies it. [...]

2011
Sendebar, Vol. 22 (2011) , p. 73-86  
10.
15 p, 156.9 KB Translation techniques revisited. : A dynamic and functionalist approach / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Hurtado Albir, Amparo (Universitat Autònoma de Barcelona)
The aim of this article is to clarify the notion of translation technique, understood as an instrument of textual analysis that, in combination with other instruments, allows us to study how translation equivalence works in relation to the original text. [...]
Cet article a pour objectif de cerner la notion de technique de traduction entendue comme un des instruments d'analyse textuelle qui permet d'étudier le fonctionnement de l'équivalence par rapport à l'original. [...]

2002 - 10.7202/008033ar
Meta : journal des traducteurs, Vol. 47, núm. 4 (2002) , p. 498-512  

Articles : 11 records found   1 - 10next  jump to record:
Contributions to meetings and congresses 1 records found  
1.
12 p, 766.5 KB Food as an example of translation dinamism / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Santamaria, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona)
The objective of this presentation is to prove that when translating food items the top priority is to convey the sociolinguistic values attached to them rather than their mere description. Although this premise can be extended to all cultural referents, it is more obvious when related to food since food has a social dimension and is fully versatile: food can define the identity of the characters related to it as it can specify age, genre, religion, wealth, quality or familiarity. [...]
2014
FaCT: The First International Conference on Food and Culture in Translation. Bertinoro (Forlì) Itàlia, : 2014  

Books and collections 2 records found  
1.
14 p, 692.1 KB Intérprete o terrorista : el árabe en el cine de contraterrorismo. El caso de En tierra hostil y La noche más oscura / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Montero Dominguez, Xoán, ed.
El objetivo que se plantea este artículo es analizar cómo el cine de Hollywood muestra la figura del intérprete en zonas de conflicto y cómo muestra su idioma, el idioma del otro. Para ello, revisaremos dos películas cuya acción se sitúa en las intervenciones militares de Estados Unidos en Iraq y en Afganistán en el marco de la ofensiva internacional denominada "guerra contra el terrorismo" emprendida tras los atentados terroristas del 11-S. [...]
Peter Lang, 2019 (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; Volume 137)
Intérpretes de cine. Análisis del papel mediador en la ficción audiovisual, 2019, p. 114-128  
2.
18 p, 517.6 KB The mahjar comes home : Arab references in Arabic translations of One Hundred Years of Solitude / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
This article looks at the notion of foreign interference, the term we use to define the situation that arises between a source text and its translation when the former contains elements from the target culture. [...]
Granada : Comares, 2016 (Interlingua)
Traducción, Interpretación y Estudios interculturales, 2016, p. 109-125  

Research literature 10 records found  
1.
19 p, 340.4 KB Translating code-switching and L3. Stieg Larsson's Män som hatar kvinnor in German, French, Italian, Portuguese, English, Catalan and Spanish / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Santamaria, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona)
The objective of this article is to analyse a translated text's willingness or reluctance to maintain code-switching present in the original text. To that end, we use a corpus comprising Män som hatar kvinnor, the first novel in the Millennium trilogy, and its German, French, Italian, Portuguese, English, Catalan and Spanish translations. [...]
2023  
2.
399 p, 2.9 MB La recepción de la traducción de los referentes culturales : las traducciones al inglés y al castellano de la novela 三国演义 三国演义 (Sānguóyǎnyì. Romance de los Tres Reinos) / Xi, Yue ; Molina, Lucía, dir.
Aquesta investigació consisteix en un estudi empíric i descriptiu de l'tractament dels referents culturals presents en la novel·la clàssica xinesa三国演义 三国演义 (Sānguóyǎnyì: Romanç dels Tres Regnes) i de la recepció de la traducció d'aquests elements culturals. [...]
Esta investigación consiste en un estudio empírico y descriptivo del tratamiento de los referentes culturales presentes en la novela clásica china 三国演义 三国演义 (Sānguóyǎnyì: Romance de los Tres Reinos) y de la recepción de la traducción de dichos elementos culturales. [...]
This research consists of an empirical and descriptive study of the treatment of cultural references present in the Chinese classical novel 三国演义 三国演义 (Sānguóyǎnyì: Romance of the Three Kingdoms) and the reception of the translation of said cultural elements. [...]

2020  
3.
45 p, 2.9 MB Los eslóganes de la revolución libanesa de octubre de 2019 / Sanchez Alvarez, Esmeralda ; Molina Martínez, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquest treball és explicar els eslògans utilitzats durant la revolució libanesa d'octubre de 2019. Per fer-ho, s'explica la situació del Líban en diferents àmbits, els motius de la revolució i s'exposen els eslògans, icones i cançons. [...]
El objetivo de este trabajo es explicar los eslóganes utilizados durante la revolución libanesa de octubre de 2019. Para llevarlo a cabo, se explica la situación del Líbano sobre diferentes ámbitos, los motivos de la revolución y se exponen los eslóganes, iconos y canciones. [...]
The main purpose of this research is explaining the slogans used during the Lebanese revolution of October 2019. To achieve this target, the situation in Lebanon about different areas is explained, as well as the reasons for the revolution and the slogans, icons and songs are showed. [...]

2020
Grau en Traducció i Interpretació [0]  
4.
480 p, 6.1 MB Análisis contrastivo de las traducciones al español de Shi Jing / Qian, Wu ; Molina, Lucía, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Nuestra investigación consiste en un estudio descriptivo y contrastivo de dos traducciones al español de la antología poética china Shi Jing, una obra extraordinaria de la literatura china. En concreto, hemos estudiado los factores extratextuales y los factores textuales centrándonos en el estudio de los referentes culturales. [...]
Our research consists of a descriptive and contrastive study of two translations into Spanish of the Chinese poetic anthology Shi Jing, an extraordinary work of Chinese literature. In particular, we have studied extratextual factors and textual factors, focusing on the study of cultural referents. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2019.  
5.
56 p, 1.0 MB Mapa del activismo feminista islámico en la red / Bouamar Ben-Hamdan, Oumayma ; Molina, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El objetivo de este trabajo es confeccionar un mapa del activismo feminista islámico en internet. Para llevarlo a cabo, se realizará una selección de páginas web tanto de activistas como de organizaciones activistas y, a partir de aquí, se procederá a analizar sus contenidos, las lenguas de redacción, los países de origen. [...]
L'objectiu d'aquest treball és confeccionar un mapa de l'activisme feminista islàmic a Internet. Per dur-lo a terme, es farà un recull de llocs web tant d'activistes com d'organitzacions activistes i, a partir d'aquí, es procedirà a analitzar-ne els continguts, les llengües de redacció, els països d'origen. [...]
The main purpose of this research is to make a map of the Islamic feminist activism online. To achieve this purpose, a selection of websites that belong to activists and activist organizations will be made. [...]

2018
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
6.
50 p, 978.6 KB Panorámica de los materiales didácticos para la enseñanza del árabe a alumnos del grado en Traducción e Interpretación en España / Boujetoy, Ayman ; Molina, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este estudio se propone hacer una investigación de los manuales didácticos que se utilizan en la enseñanza del árabe en los Grados en Traducción e Interpretación, que se van a concretar en la realización de unas fichas catalográficas. [...]
Aquest estudi es proposa fer una recerca dels manuals didàctics que s'utilitzen en l'ensenyament de l'àrab en els Graus de Traducció i Interpretació, que es van a concretar en la realització d'unes fitxes catalográficas. [...]
The propose of this study is to carry out an investigation of the didactic manuals used in teaching Arabic in the degrees of Translation. The development of this work is divided into two parts: On the one hand I will realize an overview of the universities that teach Arabic in a degree of Translation and Interpretation shown them through a table and a map and after that I will Sort all the information in tables.

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
7.
54 p, 1.3 MB Análisis de la traducción de los culturemas en 'Hombres al sol' y 'Hombres en el sol'. : Estudio de los cuatro primeros capítulos / Garrido Cano, Sara ; Molina, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Análisis y clasificación por ámbitos culturales de los culturemas hallados en la novela de Gassan Kanafani, autor palestino, "رجال في الشمس". Comparación de las soluciones de dichos culturemas en las dos versiones de traducción al español Hombres en el sol y Hombres al sol.
Anàlisi i classificació per àmbits culturals dels culturemes trobats a la novel·la de Gassan Kanafani, autor palestí, "رجال في الشمس". Comparació de les solucions dels culturemes esmentats a les dues versions de traducció al castellà Hombres en el sol i Hombres al sol.
Analysis and classification in cultural fields of the cultural-related aspects found in Gassan Kanafani's novel, palestinian author, "رجال في الشمس". Comparison of the chosen solutions in these cultural-related aspects in both translated versions into spanish Hombres al sol and Hombres en el sol.

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
8.
45 p, 1.1 MB Mapa de l'ensenyament de l'àrab per a estudiants de primària i secundària a Catalunya / Lluch Pedregosa, Clara ; Molina, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La llengua àrab és la principal llengua del col·lectiu immigrant majoritari a Catalunya, el marroquí. L'objectiu d'aquest treball és el de presentar, de manera concisa i, a la vegada completa, tota la informació referent a l'ensenyament de l'àrab per a estudiants de primària i secundària a Catalunya.
La lengua árabe es la principal lengua del colectivo inmigrante mayoritario en Cataluña, el marroquí. El objetivo de este trabajo es el de presentar, de manera concisa, y a la vez completa, toda la información referente a la enseñanza del árabe para estudiantes de primaria y secundaria en Cataluña.
The Arabic language is the main language of the major immigrant collective in Catalonia, the moroccan. The main goal of the present work is to present in a concise, as well as complete way, the main information regarding the teaching of Arabic for primary and secondary students in Catalonia.

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
9.
119 p, 659.5 KB Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas árabe-español / Molina, Lucía ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
El objetivo general que se plantea este estudio es investigar cómo se resuelve el tratamiento de los elementos culturales en la traducción de textos en el caso concreto de las culturas árabe e hispánica. [...]
The general aim of this study is to examine how the problem of dealing with cultural elements is resolved in the translation of texts, specifically in the case of Hispanic and Arab cultures. To this end, the following four specific objectives were established: - To present a state of the art review of translation studies approaches focusing on cultural transfer, as well as the various theoretical proposals concerning the relationship between language and culture, in order to establish a theoretical framework for the research; - To develop a model for the analysis of cultural elements in translation; - To describe the phenomenon of cultural transfer in translation; - To describe and examine those cultural focal points which give rise to the most significant culture-based problems in translation between Arabic and Spanish; In relation to these four objectives, our research has obtained the following results: I. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2004
2 documents
10.
346 p, 4.4 MB La Traducción de los elementos lingüísticos culturales (chino-español) : estudio de Sueño en las estancias rojas / Ku, Meng-Hsuan ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Molina, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Vegeu mkresum1de1. pdf.
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2006
3 documents

Learning materials 2 records found  
1.
28 p, 893.3 KB El dinamismo de la equivalencia traductora / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona)
Sesión en el Máster de traducción español- árabe. Université de La Manouba. Túnez.
2019  
2.
21 p, 855.0 KB Una revisión crítica del tratamiento de los referentes culturales en traducción / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
La sesión se centra en la noción de elemento cultural. Plantea una revisión crítica de las distintas propuestas teóricas acerca del tratamiento de los elementos culturales en los estudios sobre la traducción. [...]
2014  

Course materials 65 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
4 p, 98.6 KB Àmbits de Recerca de la Traductologia i dels Estudis Interculturals [44016] / Hurtado Albir, Amparo ; Edo Julià, Miquel ; Molina Martinez, Lucia ; Fontcuberta Famadas, Judit ; Can, Nazir Ahmed ; Gonzalez Cruz, Sonia ; Rubio Carbonero, Gema ; Larreina Morales, María Eugenia ; Arumí Ribas, Marta ; Orozco-Jutorán, Mariana ; Torres Hostench, Olga ; Galán-Mañas, Anabel ; Rodriguez Ines, Patricia ; Romero Ramos, Maria Guadalupe ; Kozlova, Inna ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és establir pautes metodològiques i un panorama de la investigación duta a terme en cada àmbit de la Traductologia i els Estudis interculturals.
The objective of this module is for students to acquire knowledge of the distinctive nature of research in the different areas of theoretical, descriptive and applied study within translation studies and intercultural studies.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.

2023-24
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
2.
5 p, 108.1 KB Bases per a l'Estudi de la Traducció, la Traductologia i els Estudis Interculturals B-A [44386] / Molina Martinez, Lucia ; Santamaria Guinot, Laura ; Gonzalez Cruz, Sonia ; Brescia Zapata, Marta ; Orozco-Jutorán, Mariana ; Galán-Mañas, Anabel ; Rodriguez Ines, Patricia ; Romero Ramos, Maria Guadalupe ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest mòdul de 15 crèdits és obligatori per a tot l'estudiantat del Màster i constitueix la base teòrica comuna de les dues especialitats. L'objectiu general d'aquest mòdul és que l'estudiantat es familiaritzi amb els aspectes de la interculturalitat i la pluralitat, i amb el paper de la traducció i de la interpretació com a mediació lingüística imprescindible. [...]
This 15-credit module is compulsory for all the programme's students and provides a theoretical foundation common to both specialisations. Its general objective is for students to become familiar with aspects of interculturalism and plurality and with the crucial linguistic mediation involved in translation and interpreting. [...]
Este módulo de 15 créditos es obligatorio para todo el estudiantado del Máster y constituye la base teórica común de las dos especialidades. El objetivo general es que el estudiantado se familiarice con los aspectos de la interculturalidad y la pluralidad, y con el papel de la traducción y de la interpretación como mediación lingüística imprescindible. [...]

2023-24
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
3.
8 p, 113.1 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 1 (àrab) [101468] / Molina Martinez, Lucia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'aprenentatge dels coneixements lingüístics bàsics de l'estudiantat en àrab C per preparar-lo per a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiantat haurà de ser capaç de: Reconèixer el sistema gràfic i lèxic bàsic i comprendre expressions escrites bàsiques relatives a l'entorn concret i immediat. [...]
Learning objectives The purpose of this course is to teach students basic language skills in Foreign Language C Arabic to prepare them for direct translation. Upon finishing the course students should be able to: Recognise the writing system, elementary vocabulary and understand basic written expressions related to their immediate environment. [...]
El objetivo general de esta asignatura es iniciar el aprendizaje de los conocimientos lingüísticos básicos del estudiantado en árabe C para prepararlo para la traducción directa. Al finalizar la asignatura el estudiantado deberá ser capaz de: - Reconocer el sistema gráfico y léxico básico y comprender expresiones escritas básicas relativas al entorno concreto e inmediato. [...]

2023-24
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
4.
6 p, 110.5 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 2 (àrab) [101459] / Molina Martinez, Lucia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar l'aprenentatge dels coneixements lingüístics bàsics de l'estudiantat en àrab C per preparar-lo per a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiantat haurà de ser capaç de: Comprendre informació de textos escrits curts i senzills sobre temes relatius a l'entorn concret i immediat. [...]
The purpose of this course is to consolidate the students' basic language competencies in Foreign Language C (Arabic) to prepare them for direct translation. Upon finishing the course students should be able to: Understand short and simple written texts about topics related to the immediate environment. [...]
La función de esta asignatura es consolidar el aprendizaje de los conocimientos lingüísticos básicos del estudiantado en árabe C para prepararlo para la traducción directa. Al finalizar la asignatura el estudiantado deberá ser capaz de: • Comprender información de textos escritos cortos y sencillos sobre temas relativos al entorno concreto e inmediato. [...]

2023-24
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
5.
5 p, 105.3 KB Bases per a l'Estudi de la Traducció, la Traductologia i els Estudis Interculturals B-A [44386] / Molina Martinez, Lucía ; Santamaria, Laura ; Brescia Zapata, Marta ; Orozco-Jutorán, Mariana ; Galán-Mañas, Anabel ; Rodriguez Ines, Patricia ; Romero Ramos, Lupe ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest mòdul de 15 crèdits és obligatori per a tot l'estudiantat del Màster i constitueix la base teòrica comuna de les dues especialitats. L'objectiu general d'aquest mòdul és que l'estudiantat es familiaritzi amb els aspectes de la interculturalitat i la pluralitat, i amb el paper de la traducció i de la interpretació com a mediació lingüística imprescindible. [...]
This 15-credit module is compulsory for all the programme's students and provides a theoretical foundation common to both specialisations. Its general objective is for students to become familiar with aspects of interculturalism and plurality and with the crucial linguistic mediation involved in translation and interpreting. [...]
Este módulo de 15 créditos es obligatorio para todo el estudiantado del Máster y constituye la base teórica común de las dos especialidades. El objetivo general es que el estudiantado se familiarice con los aspectos de la interculturalidad y la pluralidad, y con el papel de la traducción y de la interpretación como mediación lingüística imprescindible. [...]

2022-23
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
6.
3 p, 97.9 KB Àmbits de Recerca de la Traductologia i dels Estudis Interculturals [44016] / Hurtado Albir, Amparo ; Edo i Julià, Miquel ; Molina Martinez, Lucía ; Fontcuberta Famadas, Judit ; Can, Nazir Ahmed ; Rubio Carbonero, Gema ; Larreina Morales, María Eugenia ; Arumí Ribas, Marta ; Torres Hostench, Olga ; Galán-Mañas, Anabel ; Rodriguez Ines, Patricia ; Romero Ramos, Lupe ; Kozlova, Inna ; Bestué, Carmen ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és establir pautes metodològiques i un panorama de la investigación duta a terme en cada àmbit de la Traductologia i els Estudis interculturals.
The objective of this module is for students to acquire knowledge of the distinctive nature of research in the different areas of theoretical, descriptive and applied study within translation studies and intercultural studies.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.

2022-23
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
7.
7 p, 110.7 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 1 (àrab) [101468] / Molina Martinez, Lucía ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'aprenentatge dels coneixements lingüístics bàsics de l'estudiantat en àrab C per preparar-lo per a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiantat haurà de ser capaç de: Reconèixer el sistema gràfic i lèxic bàsic i comprendre expressions escrites bàsiques relatives a l'entorn concret i immediat. [...]
Learning objectives The purpose of this course is to teach students basic language skills in Foreign Language C Arabic to prepare them for direct translation. Upon finishing the course students should be able to: Recognise the writing system, elementary vocabulary and understand basic written expressions related to their immediate environment. [...]
El objetivo general de esta asignatura es iniciar el aprendizaje de los conocimientos lingüísticos básicos del estudiantado en árabe C para prepararlo para la traducción directa. Al finalizar la asignatura el estudiantado deberá ser capaz de: - Reconocer el sistema gráfico y léxico básico y comprender expresiones escritas básicas relativas al entorno concreto e inmediato. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
8.
5 p, 107.5 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 2 (àrab) [101459] / Molina Martinez, Lucía ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar l'aprenentatge dels coneixements lingüístics bàsics de l'estudiantat en àrab C per preparar-lo per a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiantat haurà de ser capaç de: Comprendre informació de textos escrits curts i senzills sobre temes relatius a l'entorn concret i immediat. [...]
The purpose of this course is to consolidate the students' basic language competencies in Foreign Language C (Arabic) to prepare them for direct translation. Upon finishing the course students should be able to: Understand short and simple written texts about topics related to the immediate environment. [...]
La función de esta asignatura es consolidar el aprendizaje de los conocimientos lingüísticos básicos del estudiantado en árabe C para prepararlo para la traducción directa. Al finalizar la asignatura el estudiantado deberá ser capaz de: • Comprender información de textos escritos cortos y sencillos sobre temas relativos al entorno concreto e inmediato. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
9.
5 p, 108.6 KB Idioma i traducció C1 (àrab) [101404] / Molina Martinez, Lucía ; Gil-Bardají, Anna ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiantat en Idioma C per preparar-lo per a la traducció directa. Es dedicaran tots els crèdits a idioma. [...]
The aim of this subject is to begin developing the students' basic communicative competences in Foreign language C (Arabic) to prepare them for direct translation. All course credits are for language skills. [...]
La función de esta asignatura es consolidar el desarrollo de las competencias comunicativas básicas del estudiantado en Idioma C para prepararlo para la traducción directa. Se dedicaran todos los créditos a idioma. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
10.
5 p, 105.4 KB Bases per a l'Estudi de la Traducció, la Traductologia i els Estudis Interculturals B-A [44386] / Molina Martínez, Lucía ; Perpinya Morera, Maria Remei ; Santamaria, Laura ; Zhang, Tianqi ; Hermosa Ramírez, Irene ; Brescia Zapata, Marta ; Orozco-Jutorán, Mariana ; Rodríguez Inés, Patricia ; Romero Ramos, Maria Guadalupe ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest mòdul de 15 crèdits és obligatori per a tot l'estudiantat del Màster i constitueix la base teòrica comuna de les dues especialitats. L'objectiu general d'aquest mòdul és que l'estudiantat es familiaritzi amb els aspectes de la interculturalitat i la pluralitat, i amb el paper de la traducció i de la interpretació com a mediació lingüística imprescindible. [...]
This 15-credit module is compulsory for all the programme's students and provides a theoretical foundation common to both specialisations. Its general objective is for students to become familiar with aspects of interculturalism and plurality and with the crucial linguistic mediation involved in translation and interpreting. [...]
Este módulo de 15 créditos es obligatorio para todo el estudiantado del Máster y constituye la base teórica común de las dos especialidades. El objetivo general es que el estudiantado se familiarice con los aspectos de la interculturalidad y la pluralidad, y con el papel de la traducción y de la interpretación como mediación lingüística imprescindible. [...]

2021-22
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents

Course materials : 65 records found   1 - 10nextend  jump to record:
See also: similar author names
2 Molina, L.
10 Molina, Lluis
10 Molina, Lluís
6 Molina, Lourdes
45 Molina, Lucia
7 Molina, Lucía,
2 Molina, Luis
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.