1.
|
347 p, 22.9 MB |
Communication and language management in third sector organisations supporting refugees
/
Jiménez-Andrés, María ;
Orero, Pilar, dir. ;
Arias-Badia, Blanca, dir.
Segons l'Alt Comissionat de les Nacions Unides per als Refugiats (ACNUR), el nombre de persones desplaçades ha arribat a un màxim històric. El 2020 hi havia més de 80 milions de persones desplaçades (ACNUR, 2020). [...] Según el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el número de personas desplazadas ha alcanzado un máximo histórico. En 2020 había más de 80 millones de personas desplazadas (ACNUR, 2020). [...] According to the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the number of people in displacement has reached an all-time high. In 2020 more than 80 million people were in displacement (UNHCR, 2020). [...]
2022
|
|
2.
|
69 p, 725.8 KB |
¿Se lee más rápido Lucifer o Belcebú? Análisis de la utilidad de la simplificación automática de textos en subtitulado
/
Gil Mateos, Sara ;
Orero, Pilar, dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
La reducción de textos es un rasgo clave del subtitulado debido, en gran medida, a los parámetros espaciotemporales propios de esta práctica de la traducción audiovisual. En contraste, la simplificación de textos es otra estrategia menos habitual, pero podría ser capaz de cumplir con dichos parámetros del mismo modo o, quizás, de forma más eficiente. [...] La reducció de textos és una característica clau de la subtitulació degut, en gran mesura, als paràmetres espai-temporals propis d'aquesta pràctica de traducció audiovisual. En contrast, la simplificació de textos és una altra estratègia menys habitual, però podria complir amb aquests paràmetres de la mateixa manera o, tal vegada, de forma més eficient. [...] Text reduction is a key aspect of subtitling mainly due to the time and space restrictions of this audiovisual translation practice. In contrast, text simplification is a less common strategy, but it may be able to comply with these limitations as well or perhaps more efficiently than reduction. [...]
2021 Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]
|
|
3.
|
108 p, 1.3 MB |
La traducció automàtica al caire d'un atac de rialla : anàlisi comparativa de les tècniques de traducció automàtica i humana en les comèdies de Pedro Almodóvar
/
Jiménez Espejo, Alba ;
Orero, Pilar, dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Als últims anys, hem presenciat com la traducció automàtica (TA) s'ha integrat dins del procés de traducció de textos tant generals com específics. No obstant això, dins l'àmbit de la traducció audiovisual (TAV), la introducció d'aquesta forma de traducció ha sigut més progressiva. [...] Durante los últimos años, hemos presenciado cómo la traducción automática (TA) se ha integrado al proceso de traducción de textos tanto generales como específicos. Sin embargo, en el ámbito de la traducción audiovisual (TAV), esta forma de traducción ha ido introduciéndose de forma más paulatina. [...] Over the last years, machine translation (MT) has been introduced into the translation process for both general and specific contexts. However, looking at the audiovisual translation (AVT) field, the establishment of this translation approach has evolved in a gradual way. [...]
2020 Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]
|
|
4.
|
373 p, 4.7 MB |
Reception of sign-interpreted TV contents : The impact of formal parameters on media accessibility
/
Bosch Baliarda, Marta ;
Orero, Pilar, dir. ;
Soler Vilageliu, Olga, dir.
La interpretació en llengua de signes (ILS) és un dels principals serveis d'accessibilitat als mitjans audiovisuals, juntament amb l'àudiodescripció i la subtitulació. Tot i la seva rellevància, la recerca en aquest camp és incipient. [...] La interpretación en lengua de signos (ILS) es uno de los principales servicios de accesibilidad a los medios audiovisuales, junto con la subtitulación y la audiodescripción. Pese a su relevancia, la investigación de los servicios en lengua de signos (LS) en el campo de la accesibilidad a los medios es incipiente. [...] Sign language interpreting (SLI) is the third major media accessibility service along with audio description and subtitling. Although SLI first appeared on TV nearly seventy years ago, the field of media accessibility on SLI still lacks critical investigation on tested te- chniques to produce guidelines that can constitute best practice for both broadcasters and stakeholders. [...]
2021
|
|
5.
|
172 p, 2.0 MB |
Easy audiovisual content for all : Easy-to-Read as an enabler of easy, multimode access services
/
Bernabé, Rocío ;
Orero, Pilar, dir. ;
Oncins Noguer, Estel·la, dir.
L'interès pel desenvolupament de serveis d'accessibilitat per facilitar l'accés a l'contingut audiovisual a persones amb dificultats de lectura i aprenentatge ha augmentat en els últims anys. Un exemple és l'atenció acadèmica que està rebent la Lectura Fàcil (LF). [...] El interés por el desarrollo de servicios de accesibilidad para facilitar el acceso al contenido audiovisual a personas con dificultades de lectura y aprendizaje ha aumentado en los últimos años. Un ejemplo es la atención académica que está recibiendo la Lectura Fácil (LF). [...] The development of access services that provide a way to overcome cognitive barriers in audiovisual communication is gaining momentum. One example is the academic attention that some text simplification methods, such as Easy-to-Read (E2R), have received in the last few years. [...]
2020
|
|
6.
|
107 p, 866.7 KB |
La audiodescripción y su relación con la banda sonora en el marco de la Producción Audiovisual Accesible
/
Fascioli Álvarez, Ma. Florencia ;
Orero, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
La Producción Audiovisual Accesible es un modelo inspirado en el diseño universal, que orienta a considerar la accesibilidad durante el proceso de producción de un filme. En este marco, puede desarrollarse una nueva forma de audiodescripción distinta a la convencional, que se contemple desde la concepción de la obra, modificando aspectos de su proceso de producción y hasta ciertos rasgos constitutivos. [...] Accessible Filmmaking is a model inspired by universal design that aims to include accessibility during the filmmaking process. In this framework, an unconventional audio description considered since the conception of the film can be developed, modifying certain aspects of its production process and even its constitutive features. [...]
Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, juny 2019 Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]
|
|
7.
|
55 p, 2.3 MB |
Análisis de los cambios del paisaje sonoro en zonas rurales durante la Covid-19 a través de testimonios
/
Orviz Rodríguez, Sara ;
Orero, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
En el present treball es realitzarà una anàlisi dels canvis en dos paisatges sonors del medi rural durant la situació de confinament provocada per la Covid-19. L'objectiu serà comprovar com els sons i la seva absència afecten persones oïdores i amb discapacitat auditiva, a més de registrar la seva evolució entre fases. [...] En el presente trabajo se realizará un análisis de los cambios en dos paisajes sonoros del medio rural durante la situación de confinamiento provocada por la Covid-19. El objetivo será comprobar cómo los sonidos y su ausencia afectan a personas oyentes y con discapacidad auditiva, además de registrar su evolución entre fases. [...] This project presents an analysis of the changes in two rural soundscapes during the confinement caused by Covid-19. The main objectives of this work are checking how the sounds and their absence affect both hearers and hearing-impaired people and keeping track of the sounds' evolution between phases. [...]
2020 Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]
|
|
8.
|
|
9.
|
|
10.
|
331 p, 12.9 MB |
Subtitle segmentation quality across screens
/
Gerber Morón, Olivia ;
Orero, Pilar, dir. ;
Castellà Mate, Judit, dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Es considera que la segmentació de subtítols, és a dir, la forma en què es divideix el text en un subtítol de dues línies, constitueix un dels paràmetres que influeix en la llegibilitat dels subtítols. [...] Se considera que la segmentación de subtítulos, es decir, la forma en la que se divide el texto en un subtítulo de dos líneas, constituye uno de los parámetros que influye en la legibilidad de los subtítulos. [...] Subtitle segmentation, i. e. the way text is divided in a two-line subtitle, is believed to be one of the features that influences the readability of subtitles. For over two decades, experts in subtitling claimed that subtitle lines should be split according to syntactic rules to facilitate the reading process. [...]
[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2019.
|
|