visitante ::
identificación
Depósito Digital de Documentos de la UAB
Buscar
Enviar
Ayuda
Personalizar
Sus alertas
Sus cestas
Sus búsquedas
Servicio de Bibliotecas
Sobre el DDD
Català
English
Español
Página principal
> Resultados de la búsqueda: Orozco-Jutorán, Mariana
cualquier campo
resumen
filiación institucional
asignatura
autor
authorcount
código de assignatura
código de plan de estudios
codigo titulación
Primera página
texto completo
forma
código de subvención
issn
número
materia
orcid
plan de estudios
profesor
publicación
número de registro
colección
palabra clave
título
titulación
año
Consejos para la búsqueda
Búsqueda avanzada
Buscar colecciones:
*** qualquier colección pública ***
1611 : Revista de historia de ...
452°F : journal of literary th...
Adhesius
Adhesivos políticos
El Sincrotrón ALBA
Antoni Lloret
Anàlisi
Grupo de Investigación Antigon...
Anticuaria (antes de 1801)
Anuario iet de trabajo y relac...
Anuarios y memorias
Anuario Lope de Vega
Artículos
Colaboraciones periodísticas
Artículos de divulgación
Artículos de investigación
Reseñas
Artículos e informes de la UAB
Artículos publicados
Artículos publicados por la UA...
Asiadémica. Revista universita...
Fondo de la Agència de Salut P...
Athenea digital
Atlas de Anatomía Veterinaria
Epidermis Atlas
Atlas de los músculos del perr...
Audio
Barcelona Lab for Urban Enviro...
Biblioteca Digital de Historia...
Biblioteca Digital de Historia...
Biblioteca Digital de Soberaní...
Biblioteca de Ciència i Tecnol...
Biblioteca de Comunicació i He...
Biblioteca d'Humanitats
Biblioteca de Medicina
Biblioteca Universitària de Sa...
Biblioteca de Ciències Socials
Biblioteca de Veterinària
Bernard Lesfargues
Bernard Lesfargues, audiovisua...
Bernard Lesfargues, correspond...
Bernat Lesfargues, obra de cre...
Bovis
Brumal
Boletines
Boletines de la UAB
Canis et felis
Capítulos de libros
Capítulos de libros de la UAB
Biblioteca Económica Carandell
Col·lecció Reserva Carandell (...
Manuscritos Carandell (S. XVII...
Carteles de las elecciones aut...
Carteles de eleccions al Parla...
Carteles de las elecciones gen...
Carteles de elecciones municip...
Carteles de elecciones al Parl...
Carteles políticos
Carteles promocionales
Carteles
Combinatorics, Coding and Secu...
Centre d’Estudis Demogràfics (...
Centre d'Estudis sobre dictadu...
Artes y humanidades
Ciencias
Ciencias de la salud y biocien...
Ciencias sociales y jurídicas ...
Ingeniería
Centro de Estudios Olímpicos d...
Chemical Ecology and Toxicolog...
Ciencias Ambientales. Proyecto...
Communication Studies. Dissert...
Ciències
CIMITEC-UAB
Catalan journal of linguistics
Clays and Clay Minerals
CLIL. Journal of Innovation an...
CLIL-SI. Semiimmersió en lleng...
Clínica veterinaria de pequeñ...
Centro de Lingüística Teórica ...
ConnectinGeo
CORE en Patrimonio Cultural
CORE de Salud Mental
CORE de Ciudades inteligentes ...
Colegio Oficial de Veterinario...
CRAG (Centro de Investigación ...
CREAF (Centre de Recerca Ecolò...
Centro de Investigación para l...
Centre de Recerca en Sanitat A...
Cunicultura
Catalan working papers in ling...
dA Derecho Animal
Documents d'anàlisi geogràfica
Datasets
Grupo de Investigación DCEI (D...
Dante e L'Arte
Declaraciones mediombientales
Departamento de Economía Aplic...
Departamento de Empresa. Docum...
designis
Didáctica, Innovación y Multim...
Depósito Digital de Documentos...
Disturbis
Doblele
Documentación empresarial
Documentos gráficos y multimed...
Documentos institucionales
Documentos institucionales de ...
Documentos de investigación
Documentos de los grupos de in...
Doletiana
Grupo de Investigación Derecho...
Grupo de Derecho Penal y Nueva...
David Rosenthal
Dynamis
Environmental and Climate Econ...
E-ciències jurídiques
Enseñanza de las ciencias
CRiEDO (Centro de Investigació...
Educar
Eficàcia de la Formació (EFI)
Eines d'Innovació Docent en Ed...
ELCVIA
Estudios de lingüística del es...
EMIGRA Working Papers
Ingeniería Electrónica. PFC
Ingeniería Informática. PFC
Ingeniería de Materiales. PFC
Ingeniería. Proyectos de final...
Ingeniería Química. PFC
Ingeniería Técnica Industrial...
Ingeniería Técnica en Informát...
Ingeniería Técnica en Informát...
Ingeniería Técnica de Telecomu...
Ingeniería de Telecomunicación...
Ingeniería. TFM
Enrahonar
Equinus
Escuela Superior de Archivísti...
Escuela de Ingeniería. TFG
Estrat crític
Estudios
Estudios de la UAB
Exámenes
Exposiciones de las Biblioteca...
The Security of Networks and D...
Facultat de Biociencias. TFG
Biociencias. TFM
Facultad de Ciencias de la Edu...
Ciencias de la Educación. TFM
Facultat de Ciencias. TFG
Ciencias. TFM
Facultad de Ciencias de la Com...
Facultad de Ciencias de la Com...
Ciencias de la Comunicación. T...
Facultad de Derecho. TFG
Facultad de Economía y Empresa...
Facultad de Filosofía y Letras...
Filosofía y Letras. TFM
Facultad de Medicina. TFG
Facultad de Ciencias Políticas...
Ciencias Políticas y Sociologí...
Facultad de Psicología. TFG
Psicología. TFM
Facultad de Traducción e Inter...
Traducción e Interpretación. T...
Facultad de Veterinaria. TFG
Veterinaria. TFM
Instituto Universitario Avedis...
Faventia
Instituto de Investigación con...
Focus on international migrati...
Fondo histórico de veterinaria
Libros históricos de veterinar...
Revistas Históricas de Veterin...
Fondos personales e institucio...
Fotografías
Fotografías de la UAB
Ferran Sunyer i Balaguer
Ferran Sunyer i Balaguer, corr...
FUABFormació
Fundació Salut i Envelliment U...
Ruminant Research Group (G2R)
Gabinete de Comunicación y Edu...
Grupo de Estudios sobre Inmigr...
Grupo de Electroquímica, Fotoq...
GENOCOV
Geologica acta
Globalización, Educación y Pol...
Grupo de Estudios República y ...
Gestión Aeronàutica. PFC
Group on Interactive Coding of...
Grupo de Investigación en Comp...
GIES (Grup de Recerca en Estrè...
Grupo de nanoingeniería de mat...
grafica
Grafo Working Papers
Grupo de Investigación en Desi...
GREDICS (Grupo de Investigació...
Grupo de Investigación en Ense...
Gresc@ (Grupo de Investigación...
Grupo de Investigación Educaci...
GRISS (Grup de Recerca en Imat...
Grupo de Investigación en Publ...
Methods and Applications in Re...
Grupo de Investigación en Estr...
Grup de recerca Tradumàtica
Centros y grupos de investigac...
GSD (Grupo de sistemas dinámic...
Grupo de Síntesis Orgánica Est...
Guías de las Bibliotecas
Recursos para la investigación
Bases de datos
Guías de las Bibliotecas
Catálogo
Biblioteca de Ciencia y Tecnol...
Cómo encontrar...
Biblioteca de Comunicación y H...
Biblioteca de Humanidades
Biblioteca de Medicina
Recursos temáticos
Biblioteca Universitaria de Sa...
Servicios
Biblioteca de Ciencias Sociale...
Biblioteca de Veterinaria
Guías del estudiante
Guiones de Radio Barcelona
Higher education policy
Història del conflicte a l'Ant...
Historiae
HMiC
Doctores/as Honoris causa
Prensa aranesa
HPC4EAS (High Performance Comp...
Instituto de Investigación e I...
Grup de Recerca en Infància i...
Integrated Assessment: Sociolo...
Instituto de Biotecnología y d...
Institut Català de Nanociència...
Institut Català de Paleontolog...
Institut de Ciencies Polítique...
Institut de Ciència i Tecnolog...
Instituto de Derecho y Tecnolo...
Integrated Earth System Dynami...
Institut de Física d’Altes Ene...
Institute of Government and Pu...
Institut d'Investigació en Cie...
Institut d'Història de la Cièn...
Institut d'Investigació Biomèd...
Imbalance-P
Institut de Neurociències (INc...
Instituto de la Comunicación d...
Indialogs
Informes anuales
Informes anuales de empresa
Informes anuales de la UAB
Informes de proyectos
Informes de sostenibilidad
Grupo de Innovación Docente de...
Inter Asia papers
Instituto de Investigación del...
Isogloss
ISOR (Investigaciones en Socio...
José Agustín Goytisolo
José Agustín Goytisolo, audio
José Agustín Goytisolo, corres...
José Agustín Goytisolo, dedica...
José Agustín Goytisolo, docume...
José Agustín Goytisolo, docume...
José Agustín Goytisolo, fotogr...
José Agustín Goytisolo, obra c...
José Agustín Goytisolo, obra d...
José Agustín Goytisolo, recono...
José Agustín Goytisolo, vídeos
Jordi Arbonès
Jordi Arbonès, actividades pro...
Jordi Arbonès, otra documentac...
Jordi Arbonès, correspondencia
Jordi Arbonès, dedicatorias
Jordi Arbonès, documentación p...
Jordi Arbonès, fotografías
Jordi Arbonès, obra creativa
Jordi Arbonès, obra de creació...
Jordi Arbonès, obra de creació...
Jordi Arbonès, reconocimiento ...
Jordi Bigues i Balcells
Jaume Camps
Jaume Camps, activitat profess...
Jaume Camps, apunts
Jaume Camps, congressos
Jaume Camps, documentació pers...
Jaume Camps, fotografias
Jaume Camps, il·lustracions
Jesús Moncada
Jesús Moncada, dibujos
Journal of Catalan intellectua...
Contribuciones a jornadas y co...
Contribuciones a jornadas y co...
Materiales promocionales
Jornadas y congresos de la UAB
Jornades d’Innovació Docent de...
Jaume Roca
Jaume Roca, activitat professi...
Jaume Roca, apunts
Jaume Roca, congressos
Jaume Roca, documentació alien...
Jaume Roca, documentació perso...
Bellaterra journal of teaching...
Karanos. Bulletin of Ancient M...
Laboratorio de Periodismo y Co...
Laboratorio de Análisis Instru...
Links & Letters
Language design
Langue(s) & Parole
Laboratori de Prospectiva i Re...
Lectora
London International Advertisi...
LIEC (Lenguaje y Enseñanza de ...
Limnética
Libros
Libros de la UAB
Libros y colecciones
Libros y colecciones de la UAB
Laboratori de Mesures Magnètiq...
Grupo de Investigación en Comu...
Locus amoenus
Manuscritos (S. XI-XIX)
Manuscrits
Mapas
Mapas de la Guerra Civil Españ...
Colección Martí Gelabertó de m...
Materiales académicos
Material de curso UAB
Materiales didácticos
Materials Matemàtics
Memoria Cárnica Digital (MCD)
Maria Dolores Baucells
María Dolores Baucells, artícu...
María Dolores Baucells,contrib...
María Dolores Baucells, docum...
María Dolores Baucells, materi...
Memoria Digital de Mataderos (...
Memoria Digital de Etnología V...
Memoria Digital de Producción ...
Memoria Digital de la Vida Rur...
Medievalia
Memòria personal
Memorias de titulaciones
Methodos
Memoria Forestal Digital (MFD)
Memoria Gastronómica Digital (...
Grupo de Micología Veterinaria
Minescope
Mirabilia
MIRAS (Mediació i Interpretaci...
Mitologías hoy
Workshop MRAMA
Miquel Tomàs Ondiviela
No drets
Nuevas de Indias. Anuario del ...
Observatori de la Tordera
Material obsoleto
Cuadernos de ontología
Orsis
Ovis
PACTE (Proceso de Adquisición ...
Páginas web
Jordi Bigues - Fondo Palomares
Papers
Grupo de Investigación en Psic...
Pere Calders
Pere Calders, actividades prof...
Pere Calders, audio
Pere Calders, correspondencia
Pere Calders, documentación pe...
Pere Calders, fotografías
Pere Calders, obra creativa
Pere Calders, reconocimiento y...
Pere Calders, vídeos
pendent
Perifèria
Producciones de la Facultad de...
Publicidad institucional UAB
Planes de gestión de datos (PG...
Ponencias y comunicaciones
Ponencias y comunicaciones de ...
Porci
Postales
Postales de Cataluña
Postales de España
Pósters
Pósters de la UAB
Grupo de investigación en ries...
Pedro Pascual
Pedro Pascual, apuntes
Pedro Pascual, correspondencia
Prensa política
Pragmáticas (S. XVI-XIX)
Prepublicacions
Prepublicaciones de la UAB
Presentaciones
Presentaciones de la UAB
Papers : Regió Metropolitana d...
Guías docentes
Programas radiofónicos
Publiradio
Publicacions matemàtiques
Publicaciones periódicas
Publicaciones periódicas de la...
Publicacions de la Secció de M...
Papeles del CEDOC
Quaderns d'italià
Quaderns
Quaderns IEE
Cuadernos de psicología
Questiones Publicitarias
Centre d’Estudis Sociològics s...
Revistas antiguas de arte y cu...
Revista clínica electrónica en...
Recursos docentes
Recursos docentes - Servei de ...
Recerca musicològica
Grupo de Fiabilidad de Disposi...
Redes
ReGroc : revista de gramática ...
REICIT, Recerca en Estudis Int...
República i republicanisme
Revistas de fondo antiguo
Revibec
Revisar
Revisió càrregues automàtiques
Revisió Biblioteca de Ciència ...
Revisió Biblioteca de Comunic...
Revisió Biblioteca d'Humanita...
Revisió Biblioteca de Medicin...
Revisión de las revistas UAB
Revisió Biblioteca Università...
Revisió Biblioteca de Cièncie...
Revisió Unitat Tècnica i de P...
Revisió Biblioteca de Veterin...
Revistas
Revista de psicología del depo...
Revistas de la UAB
RIDEG. Revista Interdisciplina...
Ramón Ortiz Fornaguera
Ramón Ortiz Fornaguera. Corres...
Ramón Ortiz Fornaguera. Docume...
Ramón Ortiz Fornaguera. Trebal...
Rúbrica contemporanea
Ruta comunicación
Scriptum digital
Selecciones avícolas
Security of Networks and Distr...
Soberanía alimentaria
Sociedad del Gran Teatro del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Societat del Gran Teatre del L...
SORT
Sostenibilidad y Prevención Am...
SPIN-PORICS
Studia aurea
Studia aurea monográfica
Treballs d'arqueologia
Tiempo devorado
Tesis doctorales
Tesis doctorales de la UAB
Trabajos de Fin de Grado
Premios UAB. TFG
Revista Tradumàtica
TransMedia Catalonia
Trabajos de investigación y pr...
Trabajos de investigación y pr...
Trabajos de construcción de ti...
Grupo de investigación en Trad...
UAB Divulga
Entrevistas con expertos 3Q
Cápsulas de investigación NEO
UAB Divulga videos
Fondo patrimonial
UAB Innova
Unitat d’Assessorament Psicope...
Grupo de Investigación Epidemi...
Unidad de Fundamentos del Anál...
Unidad de Historia Económica. ...
Unitat de Patologia Murina i C...
Veterinaria. Trabajos
Calidad de Alimentos de Origen...
Zoonosis y Una Sola Salud (ONE...
Vídeos de les Biblioteques de ...
Vídeos
Vídeos de la UAB
Vivat academia
WaterInnEU
Grupo de investigación Wildlif...
Wormwood review
Working papers
Working papers de la UAB
Xavier Fàbregas
América
Xavier Fàbregas i Comadran, ar...
Clasificación de canales
Xavier Fàbregas i Comadran, co...
Cueros y pieles
Xavier Fàbregas i Comadran, do...
Perros / Cinofilia
Inspección veterinaria de mata...
Xavier Fàbregas i Comadran, ma...
Matanza del cerdo
Xavier Fàbregas i Comadran, mu...
Residuos en carnes
Toro bravo
Trichinella
Ordenar por:
Mostrar resultados:
Formato de visualización:
el último primero
título
autor
año
asc.
desc.
- o ordenar por -
similitud de palabras
10 resultados
25 resultados
50 resultados
100 resultados
250 resultados
500 resultados
lista única
reagrupar por colección
BibTeX
Citation
CSV
HTML brief
HTML detailed
HTML MARC
HTML photo captions only
HTML portfolio
METS
Untitled
Untitled
Untitled
XML Dublin Core
XML MARC
Resultados globales:
127
registros encontrados en 0.02 segundos.
Artículos
,
Encontrados
43
registros
Contribuciones a jornadas y congresos
,
Encontrados
4
registros
Libros y colecciones
,
Encontrados
14
registros
Documentos de investigación
,
Encontrados
9
registros
Materiales didácticos
,
Encontrados
12
registros
Materiales académicos
,
Encontrados
44
registros
Documentos gráficos y multimedia
,
Encontrados
1
registros
Artículos
Encontrados
43
registros 1 - 10
ir al registro:
1.
29 p, 392.6 KB
Children and teenagers acting as language brokers : the perception of teachers at secondary schools
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Vargas-Urpi, Mireia
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Translation and Interpreting Studies (TIS) usually consider all types and genres of translation and interpreting by adults who perform either as professionals or amateurs. However, under the current migration reality, there are many children and teenagers who act as translators and interpreters for their parents and (extended) families or communities, without any training or acknowledgement. [...]
2022 -
10.1556/084.2022.00134
Across Languages and Cultures
,
2022
Registro completo
-
2.
8 p, 253.5 KB
Vías de investigación en Traductología
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
A lo largo de los estudios universitarios, pero especialmente durante el segundo ciclo, los estudiantes de la Licenciatura de Traducción e Interpretación suelen plantearse qué hacer una vez terminada la carrera, y a menudo se suele obviar la opción de la investigación, hecho que repercute negativamente en la Traductología, ya que toda disciplina necesita de la investigación para avanzar en el conocimiento de su propio objeto de estudio. [...]
2001
Fòrum de recerca
,
Núm. 6 (2001)
Registro completo
-
3.
26 p, 363.3 KB
The TIPp project : developing technological resources based on the exploitation of oral corpora to improve court interpreting
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
In Spain, new laws have been passed that significantly reinforce procedural guarantees in criminal proceedings, as they provide regulation on the right to translation and interpreting in criminal proceedings as well as on the right to information of an accused person in relation to the subject of the criminal proceedings, so that they can exercise efficiently their right to self-defence. [...]
2018
InTRAlinea. Online Translation Journal
,
Núm. 20 (2018)
Registro completo
-
4.
2 p, 104.5 KB
Ressenya : Alarcón Navío, Esperanza (ed.) (2010) La traducción en contextos especializados. Propuestas didácticas
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2012
Terminàlia
,
Núm. 6 (Desembre 2012)
, p. 52-53
Registro completo
-
5.
24 p, 851.7 KB
Anotación textual de un corpus multilingüe de interpretación judicial a partir de grabaciones de procesos penales reales
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Este artículo presenta en detalle una de las fases de la investigación del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales), que se pregunta por la realidad de la práctica de la interpretación judicial en los juzgados penales españoles. [...]
Aquest article presenta amb detall una de les fases del projecte TIPp (Traducció i interpretació en els processos penals), que es pregunta per la realitat de la pràctica de la interpretació judicial en els jutjats penals espanyols. [...]
This article provides a detailed look at one of the phases of the TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales, Translation and Interpretation in Criminal Proceedings) research project, which examines the realities of court interpreting in Spain's criminal courts. [...]
2017 -
10.2436/rld.i68.2017.3034
Revista de llengua i dret
,
Núm. 68 (2017)
Registro completo
-
6.
18 p, 2.4 MB
Efficient Search for Equivalents at Your Fingertips - The Specialized Translator's Dream
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
The limitations of current terminology tools for specialized translators may, to a large extent, be explained by the complexity of the search process involved in producing good quality translations in specialist domains. [...]
Es posible que las limitaciones de los recursos terminológicos disponibles para los traductores especializados en la actualidad se deban en gran medida a la complejidad del proceso de documentación que implica llevar a cabo una traducción de buena calidad en un ámbito de especialidad. [...]
Les limites des ressources actuelles quant aux outils de documentation pour les traducteurs spécialisés peuvent s'expliquer dans une large mesure par la complexité du processus de documentation quand il s'agit de produire de bonnes traductions. [...]
2017 -
10.7202/1040470ar
Meta : journal des traducteurs
,
Vol. 62, núm. 1 (2017)
, p. 137-154
Registro completo
-
7.
22 p, 158.9 KB
Online training in legal translation. Designing curricula for bilingual students
/
Bestué, Carmen
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
In 2010 the first fully online Masters Degree on Translation and Interpreting in the USA was launched, and it included Legal Translation as a subject. The authors of this paper were in charge of designing the contents of this subject, creating the didactic materials to be used and actually teaching the subject. [...]
2016 -
10.1075/babel.62.3.06bes
Babel
,
Vol. 62, núm. 3 (2016)
, p. 470-494
Registro completo
-
8.
10 p, 2.0 MB
Le Département de Traduction et d'Interprétation (DTI) et la Faculté de Traduction et d'Interprétation (FTI) de l'Université de Barcelone (UAB)
/
Lenoir, Françoise
;
Orozco-Jutorán, Mariana
;
Edo, Miquel
;
Martínez, N.
;
Sánchez-Gijón, Pilar
;
Torres Hostench, Olga
;
Rovira-Esteva, Sara,
dir. ;
Hurtado Albir, Amparo,
dir. ;
Michel, G.
2003
Traduire
,
Vol. 199 (2003)
, p. 65-86
Registro completo
-
9.
15 p, 1.7 MB
Exploratory tests in a study of translation competence
/
PACTE
;
Hurtado Albir, Amparo,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Beeby, Allison
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Fernández Rodríguez, Mònica
(Universitat Autònoma de Barcelona)
;
Fox, Olivia
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Neunzig, Wilhelm
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Presas, Marisa
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Rodríguez-Inés, Patricia
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Romero Ramos, Lupe
(Universitat Autònoma de Barcelona)
This article describes the instruments and experimental tasks used in exploratory tests carried out by the PACTE Group. These tests were undertaken preparatory to the final experiment designed to determine the nature of Translation Competence in written translation the first phase of a two phase project designed to investigate the Acquisition of Translation Competence in written translation. [...]
2002
Conference Interpretation and Translation
,
Vol. 4, Núm. 2 (2002)
, p. 41-69
Registro completo
-
10.
21 p, 1.4 MB
De la ficha terminólogica a la ficha traductólogica : hacia una lexicografía al servicio de la traducción jurídica
/
Prieto Ramos, Fernando
(Université de Genève) ;
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
The complex variables involved in mediating between asymmetrical legal realities explain, to a great extent, the limitations of traditional terminological resources (particularly, bilingual legal dictionaries) as working tools for legal translators. [...]
2015 -
10.1075/babel.61.1.07ram
Babel
,
Vol. 61, núm. 1 (2015)
, p. 110-130
Registro completo
-
Artículos : Encontrados
43
registros 1 - 10
ir al registro:
Contribuciones a jornadas y congresos
Encontrados
4
registros
1.
27 p, 959.2 KB
Mitos y complejos en la investigación empírica en traducción e interpretación
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
Tras algunos intentos aislados, la investigación empírica en traducción e interpretación (TeI) empezó a cobrar fuerza en la década de 1980 (ver Orozco-Jutorán 2002:63) y en los últimos cuarenta años ha evolucionado y madurado mucho, como muestra, por un lado, la gran cantidad de tesis doctorales, publicaciones científicas y participaciones en congresos que se hacen eco de estudios empíricos en nuestra disciplina, y, por otro lado, la aparición de manuales sobre metodología de la investigación en traducción o interpretación a partir de 2013 (Hale y Napier 2013; Mellinger y Hanson 2016; Rojo 2013; Saldanha y O'Brien 2013; Williams y Chesterman 2015). [...]
2020
Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de Lenguas Ibéricas, "TransIbérica"
. Varsovia (online),
2n
: 2020
Registro completo
-
2.
21 p, 1.2 MB
Using a real corpus of court interpreting in Criminal Proceedings to train and assess quality in court interpreting
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
A funded research project was carried out from 2015 to 2017 in Spain, it was called TIPp ("Translation and Interpreting in Criminal Proceedings"). The project aimed at describing and assessing the reality of court interpreting in Spain and at creating a computer application which comprises a complete set of resources to facilitate court interpreters' performance. [...]
2019
Critical Link 9: Interpreting in the age of AI
. Tokyo (Japan),
:
2019
Registro completo
-
3.
26 p, 1.0 MB
La realidad de la interpretación en los procesos penales en la actualidad en España
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
En esta presentación de exponen el proceso y los resultados del proyecto de investigación financiado TIPp (Traducción e Interpretación en los procesos penales) que tuvo lugar entre 2015 y 2017. Se incluyen los enlaces a los artículos y recomendaciones a intérpretes y operadores judiciales, así como a los materiales pedagógicos creados.
2017
Jornada de Interpretación en la Justicia y los Cuerpos de Seguridad
. Universidad Pablo de Olavide (Sevilla),
3a
: 2017
Registro completo
-
4.
34 p, 936.7 KB
La interpretació als tribunals de justícia penal : estat actual i recomanacions de futur
/
Bestué, Carmen
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
En aquesta presentació es parla de la situació de la interpretació judicial a Catalunya, basant-nos en els resultats d'un estudi que va dur a terme el Grup MIRAS amb dades del 2015 per analitzar la interpretació als jutjats penals de Barcelona. [...]
2020
La Interpretació als Serveis Públics a Catalunya: passat, present i reptes, APTIC, 28 de gener de 2020
. Barcelona,
:
2020
Registro completo
-
Libros y colecciones
Encontrados
14
registros 1 - 10
ir al registro:
1.
20 p, 4.8 MB
Translation and interpreting : Bridges across languages and cultures
/
Garcia-Beyaert, Sofia
;
Gil-Bardají, Anna
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Rubio Carbonero, Gema
(Universitat Autònoma de Barcelona)
;
Vargas-Urpi, Mireia
(Universitat Autònoma de Barcelona)
This chapter looks at how translation and interpreting make communication across languages and cultures possible. After completing the chapter's activities, students will be able to: · Explain the complexity of communication across languages · Describe the value of translation and interpreting as a form of communication across languages · Distinguish between an interpreter and a translator · Give examples of misunderstandings inherent to communication, even in the absence of language barriers · Describe some of the difficulties translators and interpreters face and must overcome.
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental, 2022
Inclusion, Diversity and Communication Across Cultures : A Teacher's Book with Classroom Activities for Secondary Education
,
2022,
p. 60-79
Registro completo
-
2.
20 p, 5.5 MB
Traduzione e interpretariato: Ponti tra lingue e culture
/
Garcia-Beyaert, Sofia
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Gil-Bardají, Anna
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Rubio-Carbonero, Gema
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
;
Vargas-Urpi, Mireia
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Questo capitolo tratta di come la traduzione e l'interpretariato rendono possibile la comunicazione tra lingue e culture diverse. Al termine di queste attività, gli studenti saranno in grado di: · Spiegare la complessità della comunicazione tra lingue · Descrivere il valore di traduzione e interpretariato come forme di comunicazione tra lingue · Spiegare la differenza tra un interprete e un traduttore · Fornire esempi di malintesi inerenti alla comunicazione, anche in assenza di una barriera linguistica · Descrivere alcune delle difficoltà che traduttori e interpreti devono affrontare e superare.
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental, 2022
Inclusione, diversità e comunicazione tra culture. Manuale per insegnanti con attività didattiche per le scuole superiori
,
2022,
p. 60-79
Registro completo
-
3.
129 p, 13.0 MB
Inclusione, diversità e comunicazione tra culture. Manuale per insegnanti con attività didattiche per le scuole superiori
; Prima Edizione, Maggio 2022 /
Arumí Ribas, Marta
(Universitat Autònoma de Barcelona. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione e Studi sull'Asia Orientale) ;
Vargas-Urpi, Mireia
(Universitat Autònoma de Barcelona. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione e Studi sull'Asia Orientale) ;
Antonini, Rachele
(Università di Bologna) ;
Torresi, Ira,
trad.
;
Bevilacqua, Anna,
trad. ;
Crafter, Sarah
(Open University) ;
Prokopiou, Evangelia
(University of Northampton) ;
Estévez Grossi, Marta
(Leibniz Universität Hannover) ;
Garcia-Beyaert, Sofia
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Gil-Bardají, Anna
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Rubio-Carbonero, Gema
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Dobrzynska, Karolina
(University of Northampton) ;
Bestué, Carmen
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Raigal Aran, Judith
(Universitat Rovira i Virgili) ;
Eylbid
I bambini e i giovani hanno un ruolo fondamentale nei processi migratori perché possono fungere da ponti tra le loro famiglie, le comunità locali e la scuola. L'educazione scolastica e l'immersione linguistica nella società ospite aiutano questi giovani a imparare la/e lingua/e ufficiale/i del nuovo Paese più velocemente dei loro genitori o di altri adulti. [...]
2022
Registro completo
-
4.
26 p, 845.7 KB
Traducción científica. Scientific translation
/
Orozco-Jutorán, Mariana
La traducción científica se refiere a la traducción de textos para comunicar o transmitir contenidos científicos en otra lengua, cultura y, quizás, en otro contexto. Por ciencia entendemos, en este artículo, el estudio racional y empírico del mundo natural y social, en toda su complejidad. [...]
AIETI, 2022 -
10.5281/zenodo.6370674
ENTI (Encyclopedia of Translation & Interpreting), ed. by AIETI
,
2022
Registro completo
-
5.
131 p, 11.2 MB
Inclusion, Diversity and Communication Across Cultures : A Teacher's Book with Classroom Activities for Secondary Education
/
Vargas-Urpi, Mireia
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Arumí Ribas, Marta
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Antonini, Rachele
(Università di Bologna) ;
Bestué, Carmen
(Universitat Autònoma de Barcelona)
;
Crafter, Sarah
(Open University) ;
Estévez Grossi, Marta
(Leibniz Universität Hannover) ;
Garcia-Beyaert, Sofia
;
Gil-Bardají, Anna
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Prokopiou, Evangelia
(University of Northampton) ;
Raigal Aran, Judith
(Universitat Rovira i Virgili) ;
Rubio Carbonero, Gema
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Dobrzynska, Karolina
(University of Northampton) ;
Eylbid
Children and young people play an important role in migratory processes because they may act as links between their families, local communities and their school. Schooling and linguistic immersion in the host society can help young people learn the official language(s) of their new country faster than their parents or other adults. [...]
2022
Registro completo
-
6.
18 p, 1.1 MB
TRADONLEX, una ontología jurídica : propuesta de superación de las bases de datos
/
Sánchez-Gijón, Pilar
;
Orozco-Jutorán, Mariana
Barcelona : Documenta Universitaria, 2006
Terminología y derecho: complejidad de la comunicación multilingüe
,
2006,
p. 149-166
Registro completo
-
7.
17 p, 233.7 KB
Building a measuring instrument for the acquisition of translation competence in trainee translators
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Amsterdarm : John Benjamins, 2000 -
10.1075/btl.38.19oro
Developing translation competence
,
2000,
p. 199-214
Registro completo
-
8.
8 p, 679.5 KB
Medir la adquisición de la competencia traductora en los estudiantes de traducción : un experimento
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
Vigo : Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo, 1999
Anovar / Anosar. Estudios de Traducción e Interpretación
,
Vol. II (1999)
, p. 121-128
Registro completo
-
9.
6 p, 220.5 KB
The clue to common research in Translation and Interpreting : methodology
/
Orozco-Jutorán, Mariana
Research in the fields of translation and interpreting has hitherto been clearly differentiated by D. Gile, with both a different "history, foci, academic environment and tradition"(see D. Gile's chapter in this volume). [...]
London : Multilingual Matters, 2004
Translation Research and Interpreting Research. Traditions, Gaps and Synergies
,
2004,
p. 98-103
Registro completo
-
10.
16 p, 577.9 KB
A mixed-methods approach in corpus-based interpreting studies : quality of interpreting in criminal proceedings in Spain
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
This chapter first presents a mixed-methods approach to studying interpreting in criminal proceedings and next shows the application of the method, illustrating it with the project TIPp ("Translation and Interpreting in Criminal Proceedings"). [...]
London : Routledge, 2019 (
Law, language and communication
) -
10.4324/9781351031226
Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries
,
2019,
p. 152-169
Registro completo
-
Libros y colecciones : Encontrados
14
registros 1 - 10
ir al registro:
Documentos de investigación
Encontrados
9
registros
1.
22 p, 495.3 KB
La intermediació lingüística per part de menors a l'àmbit social. Informe
/
Vargas-Urpi, Mireia
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Romero-Moreno, Aran
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Arumí Ribas, Marta
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Bestué, Carmen
(Universitat Autònoma de Barcelona)
;
Gil-Bardají, Anna
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Raigal Aran, Judith
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Rubio Carbonero, Gema
(Universitat Autònoma de Barcelona)
Els infants i adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris. Gràcies a l'escolarització i la immersió lingüística a la nova societat aprenen la llengua o llengües oficials del nou país de manera més ràpida que els seus progenitors. [...]
2022
Registro completo
-
2.
20 p, 677.5 KB
La intermediació lingüística per part de menors a l'àmbit educatiu. Informe
/
Vargas-Urpi, Mireia
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Romero-Moreno, Aran
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Arumí Ribas, Marta
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Bestué, Carmen
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
;
Gil-Bardají, Anna
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Raigal Aran, Judith
(Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge) ;
Rubio Carbonero, Gema
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona. MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social)
Els infants i adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris. Gràcies a l'escolarització i la immersió lingüística a la nova societat aprenen la llengua o llengües oficials del nou país de manera més ràpida que els seus progenitors. [...]
maig 2021
Registro completo
-
3.
103 p, 2.1 MB
Anàlisi dels referents culturals de la pel·lícula "Ocho apellidos vascos" en la versió subtitulada a l'anglès
/
Colomé Serrat, Júlia
;
Orozco-Jutorán, Mariana,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquest treball és analitzar la traducció dels referents culturals de la pel·lícula Ocho apellidos vascos en la versió subtitulada a l'anglès. Per fer-ho, s'estudien les tècniques de traducció específiques per a aquest tipus d'expressions i es classifiquen exhaustivament les que apareixen a la pel·lícula segons la tècnica utilitzada. [...]
El objetivo de este trabajo es analizar la traducción de los referentes culturales de la película Ocho apellidos vascos en su versión subtitulada al inglés. Para ello, se estudian las técnicas de traducción específicas para este tipo de expresiones y se clasifican exhaustivamente las que aparecen en la película según la técnica utilizada. [...]
The aim of this research work is to analyse the translation of cultural references from the film Ocho apellidos vascos (Spanish affair) in the English subtitles. In order to do so, we have studied the translation strategies for these expressions and we have classified the cultural references from the film according to the strategy used. [...]
Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2018-2019
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
Registro completo
-
4.
10 p, 2.7 MB
Recomendaciones para una mejora de la interpretación judicial
/
Arumí Ribas, Marta
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Bestué, Carmen
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Gil-Bardají, Anna
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
;
Vargas-Urpi, Mireia
(Universitat Autònoma de Barcelona)
Este documento recoge una serie de recomendaciones dirigidas a operadores judiciales e intérpretes que busca mejorar la interpretación judicial en los procesos penales en España en el contexto actual. [...]
2020
Registro completo
-
5.
7 p, 535.1 KB
Recomendaciones a operadores judiciales
/
Arumí Ribas, Marta
;
Bestué, Carmen
;
Gil-Bardají, Anna
;
Orozco-Jutorán, Mariana
;
Vargas-Urpi, Mireia
Este documento recoge una serie de recomendaciones elaboradas a partir de las observaciones realizadas durante la investigación del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales) que fue financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad en el marco del Programa Estatal de Investigación, Desarrollo e Innovación Orientada a los Retos de la Sociedad (FFI2014-55029-R) y que fue llevado a cabo por el grupo de investigación MIRAS. [...]
2019
Registro completo
-
6.
6 p, 307.6 KB
Recomendaciones a intérpretes judiciales
/
Arumí Ribas, Marta
;
Bestué, Carmen
;
Gil-Bardají, Anna
;
Orozco-Jutorán, Mariana
;
Vargas-Urpi, Mireia
Este documento recoge una serie de recomendaciones elaboradas a partir de las observaciones realizadas durante la investigación del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales) que fue financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad en el marco del Programa Estatal de Investigación, Desarrollo e Innovación Orientada a los Retos de la Sociedad (FFI2014-55029-R) y que fue llevado a cabo por el grupo de investigación MIRAS. [...]
2019
Registro completo
-
7.
10 p, 702.8 KB
La qualitat de la traducció com a factor de garantia del procés penal: desenvolupament de recursos per a intèrprets judicials (el projecte TIPp)
/
Arumí Ribas, Marta
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Bestué, Carmen
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Gil-Bardají, Anna
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
;
Vargas-Urpi, Mireia
(Universitat Pompeu Fabra) ;
Vigier, Francisco
(Universidad Pablo de Olavide)
2017
Registro completo
-
8.
50 p, 1.0 MB
Els Documents digitals especialitzats : utilització de la lingüística de corpus com a font de recursos per a la traducció especialitzada
/
Sánchez-Gijón, Pilar
;
Aguilar-Amat, Anna,
1962-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Orozco-Jutorán, Mariana,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Vegeu tesi.
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2004
12 documentos
Registro completo
-
9.
115 p, 10.0 MB
Instrumentos de medida de la adquisición de la competencia traductora : construcción y validación
/
Orozco-Jutorán, Mariana
;
Hurtado Albir, Amparo,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Viladrich, Carme,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Psicobiologia i de Metodologia de Ciències de la Salut)
Pendent.
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2008
4 documentos
Registro completo
-
Materiales didácticos
Encontrados
12
registros 1 - 10
ir al registro:
1.
34 p, 2.7 MB
Ejemplos de uso de corpus monolingües generales para traducir al español
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
2021
Registro completo
-
2.
6 p, 194.0 KB
Recursos de consulta bilingües inglés-español en línea
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
2021
Registro completo
-
3.
24 p, 1.3 MB
Recursos de documentación en línea y gratuitos para la traducción especializada inglés-español
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
2021
Registro completo
-
4.
25 p, 2.4 MB
Recursos de consulta monolingües para traducir al español (fiables, en línea y gratuitos)
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
2021
Registro completo
-
5.
6 p, 154.0 KB
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos
/
Orozco-Jutorán, Mariana
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos.
2020
Registro completo
-
6.
24 p, 1.4 MB
Recursos de documentación en línea y gratuitos para la traducción especializada inglés-español
/
Orozco-Jutorán, Mariana
Recursos de documentación en línea y gratuitos para la traducción especializada inglés-español.
2020
Registro completo
-
7.
24 p, 2.2 MB
Recursos de consulta monolingües para traducir al español (fiables, en línea y gratuitos)
/
Orozco-Jutorán, Mariana
Recursos de consulta monolingües para traducir al español (fiables, en línea y gratuitos).
2020
Registro completo
-
8.
24 p, 1.2 MB
Ejemplos de uso de diccionarios combinatorios para traducir al español
/
Orozco-Jutorán, Mariana
2020
Registro completo
-
9.
34 p, 2.7 MB
Ejemplos de uso de corpus monolingües generales para traducir al español
/
Orozco-Jutorán, Mariana
2020
Registro completo
-
10.
14 p, 517.4 KB
Problemas que presentan los textos para traducir
/
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona)
Explicación de los problemas que presentan los cinco textos que hay que traducir (de los cuales se debe elegir uno para entregar) y aspectos que se tendrán en cuenta a la hora de corregir.
2020
Registro completo
-
Materiales didácticos : Encontrados
12
registros 1 - 10
ir al registro:
Materiales académicos
Encontrados
44
registros 1 - 10
ir al registro:
1.
5 p, 105.4 KB
Bases per a l'Estudi de la Traducció, la Traductologia i els Estudis Interculturals B-A
[
44386
] /
Molina Martínez, Lucía
;
Perpinya Morera, Maria Remei
;
Santamaria Guinot, Laura
;
Zhang, Tianqi
;
Hermosa Ramírez, Irene
;
Brescia Zapata, Marta
;
Orozco Jutorán, Mariana
;
Rodríguez Inés, Patricia
;
Romero Ramos, Maria Guadalupe
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest mòdul de 15 crèdits és obligatori per a tot l'estudiantat del Màster i constitueix la base teòrica comuna de les dues especialitats. L'objectiu general d'aquest mòdul és que l'estudiantat es familiaritzi amb els aspectes de la interculturalitat i la pluralitat, i amb el paper de la traducció i de la interpretació com a mediació lingüística imprescindible. [...]
This 15-credit module is compulsory for all the programme's students and provides a theoretical foundation common to both specialisations. Its general objective is for students to become familiar with aspects of interculturalism and plurality and with the crucial linguistic mediation involved in translation and interpreting. [...]
Este módulo de 15 créditos es obligatorio para todo el estudiantado del Máster y constituye la base teórica común de las dos especialidades. El objetivo general es que el estudiantado se familiarice con los aspectos de la interculturalidad y la pluralidad, y con el papel de la traducción y de la interpretación como mediación lingüística imprescindible. [...]
2021-22
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals
[
1401
]
3 documentos
Registro completo
-
2.
3 p, 97.5 KB
Àmbits de Recerca de la Traductologia i dels Estudis Interculturals
[
44016
] /
Hurtado Albir, Amparo
;
Edo Julià, Miquel
;
Molina Martínez, Lucía
;
Fontcuberta Famadas, Judit
;
Rubio Carbonero, Gema
;
Larreina, María Eugenia
;
Arumi Ribas, Marta
;
Orozco Jutorán, Mariana
;
Torres Hostench, Olga
;
Rodríguez Inés, Patricia
;
Romero Ramos, Maria Guadalupe
;
Kozlova Mikurova, Inna
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és establir pautes metodològiques i un panorama de la investigación duta a terme en cada àmbit de la Traductologia i els Estudis interculturals.
The objective of this module is for students to acquire knowledge of the distinctive nature of research in the different areas of theoretical, descriptive and applied study within translation studies and intercultural studies.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.
2021-22
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals
[
1401
]
3 documentos
Registro completo
-
3.
7 p, 115.9 KB
Iniciació a la traducció B-A (anglès-castellà)
[
101433
] /
Torres Hostench, Olga
;
Fontcuberta Famadas, Judit
;
Aznar Alemany, Òscar
;
Alcaina Caro, Ana
;
Larreina, María Eugenia
;
Orozco Jutorán, Mariana
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
1 La funció d'aquesta assignatura és proporcionar una introducció als principis metodològics bàsics que regeixen la pràctica de la traducció professional i en els aspectes contrastius fonamentals de la combinació lingüística. [...]
1 The aim of this subject is to provide an introduction to the basic methodological principles that govern the practice of professional translation and to the fundamental contrasting aspects of the language combination. [...]
La función de esta asignatura es proporcionar una introducción a los principios metodológicos básicos que 1 La función de esta asignatura es proporcionar una introducción a los principios metodológicos básicos que rigen la práctica de la traducción profesional y en los aspectos contrastivos fundamentales de la combinación lingüística. [...]
2021-22
Grau en Traducció i Interpretació
[
1202
]
Grau en Traducció i Interpretació
[
1203
]
Grau en Traducció i Interpretació
[
1204
]
3 documentos
Registro completo
-
4.
8 p, 117.1 KB
Traducció B-A 2 (anglès-castellà)
[
101335
] /
Orozco Jutorán, Mariana
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar la resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, conceptuals, argumentatius i instructius). [...]
The aim of this module is to consolidate the ability to solve translation problems in different nonspecialised texts written in standard language (narrative, descriptive, conceptual, argumentative and instructive). [...]
La función de esta asignatura es consolidar la resolución de problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, conceptuales, argumentativos e instructivos). [...]
2021-22
Grau en Traducció i Interpretació
[
1202
]
Grau en Traducció i Interpretació
[
1203
]
Grau en Traducció i Interpretació
[
1204
]
3 documentos
Registro completo
-
5.
5 p, 104.7 KB
Bases per a l'Estudi de la Traducció, la Traductologia i els Estudis Interculturals B-A
[
44386
] /
Molina Martínez, Lucía
;
Perpinya Morera, Maria Remei
;
Farrés, Ramon
1962- ;
Zhang, Tianqi
;
Rubio Carbonero, Gema
;
Orozco Jutorán, Mariana
;
Galán-Mañas, Anabel
;
Rodríguez Inés, Patricia
;
Kozlova Mikurova, Inna
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest mòdul de 15 crèdits és obligatori per a tot l'estudiantat del Màster i constitueix la base teòrica comuna de les dues especialitats. L'objectiu general d'aquest mòdul és que l'estudiantat es familiaritzi amb els aspectes de la interculturalitat i la pluralitat, i amb el paper de la traducció i de la interpretació com a mediació lingüística imprescindible. [...]
Este módulo de 15 créditos es obligatorio para todo el estudiantado del Máster y constituye la base teórica común de las dos especialidades. El objetivo general es que el estudiantado se familiarice con los aspectos de la interculturalidad y la pluralidad, y con el papel de la traducción y de la interpretación como mediación lingüística imprescindible. [...]
2020-21
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals
[
1401
]
3 documentos
Registro completo
-
6.
3 p, 97.5 KB
Àmbits de Recerca de la Traductologia i dels Estudis Interculturals
[
44016
] /
Hurtado Albir, Amparo
;
Edo, Miquel
;
Molina Martínez, Lucía
;
Santamaria Guinot, Laura
;
Fontcuberta Famadas, Judit
;
Olalla-Soler, Christian
;
Rubio Carbonero, Gema
;
Larreina, María Eugenia
;
Arumi Ribas, Marta
;
Matamala, Anna
;
Orozco Jutorán, Mariana
;
Galán-Mañas, Anabel
;
Romero Ramos, Maria Guadalupe
;
Kozlova Mikurova, Inna
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és establir pautes metodològiques i un panorama de la investigación duta a terme en cada àmbit de la Traductologia i els Estudis interculturals.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.
2020-21
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals
[
1401
]
3 documentos
Registro completo
-
7.
8 p, 116.4 KB
Iniciació a la traducció B-A (anglès-castellà)
[
101433
] /
Orozco Jutorán, Mariana
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és proporcionar una introducció als principis metodològics bàsics que regeixen la pràctica de la traducció professional i en els aspectes contrastius fonamentals de la combinació lingüística. [...]
La función de esta asignatura es proporcionar una introducción a los principios metodológicos básicos que rigen la práctica de la traducción profesional y en los aspectos contrastivos fundamentales de la combinación lingüística. [...]
2020-21
Grau en Traducció i Interpretació
[
1202
]
Grau en Traducció i Interpretació
[
1203
]
Grau en Traducció i Interpretació
[
1204
]
Màster Universitari en Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals
[
1270
]
3 documentos
Registro completo
-
8.
8 p, 116.7 KB
Traducció B-A 2 (anglès-castellà)
[
101335
] /
Orozco Jutorán, Mariana
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar la resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, conceptuals, argumentatius i instructius). [...]
La función de esta asignatura es consolidar la resolución de problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, conceptuales, argumentativos e instructivos). [...]
2020-21
Grau en Traducció i Interpretació
[
1202
]
Grau en Traducció i Interpretació
[
1203
]
Grau en Traducció i Interpretació
[
1204
]
3 documentos
Registro completo
-
9.
3 p, 97.4 KB
Àmbits de Recerca de la Traductologia i dels Estudis Interculturals
[
44016
] /
Hurtado Albir, Amparo
;
Edo, Miquel
;
Molina Martínez, Lucía
;
Santamaria Guinot, Laura
;
Fontcuberta Famadas, Judit
;
Olalla-Soler, Christian
;
Rubio Carbonero, Gema
;
Arumi Ribas, Marta
;
Matamala, Anna
;
Orozco Jutorán, Mariana
;
Galán-Mañas, Anabel
;
Romero Ramos, Maria Guadalupe
;
Kozlova Mikurova, Inna
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és establir pautes metodològiques i un panorama de la investigación duta a terme en cada àmbit de la Traductologia i els Estudis interculturals.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.
2019-20
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals
[
1401
]
3 documentos
Registro completo
-
10.
4 p, 103.5 KB
Traducció i Estudis Interculturals
[
44011
] /
Molina Martínez, Lucía
;
Perpinya Morera, Maria Remei
;
Santamaria Guinot, Laura
;
Farrés, Ramon
1962-
;
Zhang, Tianqi
;
Rubio Carbonero, Gema
;
Orozco Jutorán, Mariana
;
Galán-Mañas, Anabel
;
Rodríguez Inés, Patricia
;
Romero Ramos, Maria Guadalupe
;
Kozlova Mikurova, Inna
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest mòdul de 15 crèdits és obligatori per a tots els estudiants del Màster i constitueix la base teòrica comú a totes les especialitats. L'objectiu general d'aquest mòdul és que els alumnes es familiaritzin amb els aspectes de la interculturalitat i la pluralitat, i amb el paper de la traducció i de la interpretació com a mediació lingüística imprescindible. [...]
Este módulo de 15 créditos es obligatorio para todos los estudiantes del Máster y constituye la base teórica común a todas las especialidades. El objetivo general es en que los alumnos se familiaricen con los aspectos de la interculturalidad y la pluralidad, y con el papel de la traducción y de la interpretación como mediación lingüística imprescindible. [...]
2019-20
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals
[
1401
]
3 documentos
Registro completo
-
Materiales académicos : Encontrados
44
registros 1 - 10
ir al registro:
Documentos gráficos y multimedia
Encontrados
1
registros
1.
Capsule 6 : conversation management
/
Universitat Autònoma de Barcelona.
Grup de Recerca MIRAS
;
Orozco-Jutorán, Mariana
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
The aim of this project, founded by the Directorate General for Interpretation of the European Comission and conducted by the MIRAS research group of the Universitat Autònoma de Barcelona (Spain), is to promote and improve the work and training of professional interpreters in public services in a European context. [...]
2018 (
Expanding professional borders: public service interpreting and the challenges of the new millenimum
)
3 documentos
Registro completo
-
Vea también: autores con nombres similares
2
Orozco-Jutorán, Mariana,
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una
alerta personal
vía correo electrónico o subscríbase al
canal RSS
.