Resultats globals: 11 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 1 registres trobats
Documents de recerca, 2 registres trobats
Materials acadèmics, 8 registres trobats
Articles 1 registres trobats  
1.
16 p, 599.1 KB Building to learn / Learning to build. BACUS-UAB : terminology training for translator trainees / Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Mesa Lao, Bartolomé (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Pahisa Solé, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
This article describes a terminology database developed with three goals in mind: i) training translator trainees in terminology, ii) information retrieval for specialized translation, and iii) resource building for laypeople and language experts and mediators (translators and terminologists). [...]
2013
Debate Terminológico, Núm. 13 (2013) , p. 3-18  

Documents de recerca 2 registres trobats  
1.
106 p, 5.2 MB Aspectos culturales relacionados con la localización de videojuegos con énfasis en sus implicaciones técnicas / Muñoz Ramón, Javier ; Pahisa Solé, Marta, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present treball de final de màster tracta de la detecció i solució dels aspectes culturals problemàtics relacionats amb la localització de videojocs, fent èmfasi així mateix en els aspectes tècnics. [...]
El presente trabajo de final de máster aborda la detección y solución de los aspectos cultu-rales y técnicos problemáticos relacionados con la localización de videojuegos. El trabajo contiene una lista de conceptos de la localización junto con sus definiciones, así como un marco teórico que pretende explicar la evolución de la localización de videojuegos crono-lógicamente y vincular cada una de las etapas con sus problemáticas técnicas y culturales más específicas. [...]
This Master Degree Final Project aims to detect and solve problematic cultural and tech-nical issues related to video game localisation. This project contains a list of localisation concepts alongside with their definitions, as well as a theoretical framework which pur-pose is to explain the evolution of video game localisation chronologically, and to link each of the eras with their own specific technical and cultural problems. [...]

2018
Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documents
2.
76 p, 2.2 MB Anàlisi automatitzada d'un corpus sincrònic bilingüe (castellà, anglès) sobre Cultura de Pau : xarxa conceptual, equivalències i col·locacions del terme "pau" / Pahisa Solé, Marta ; Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Mitjançant el mètode de treball terminològic proposat per la Teoria Comunicativa de la Terminologia (TCT) es realitza una anàlisi d'un corpus bilingüe ad hoc sobre Cultura de Pau per establir el mapa de la xarxa conceptual del terme "pau" i les seves col·locacions en castellà i anglès. [...]
2010  

Materials acadèmics 8 registres trobats  
1.
4 p, 92.8 KB Treball de Fi de Màster [43780] / Martin Mor, Adria ; Piqué Huerta, Ramon ; Dogru, Gokhan ; Mata Pastor, Manuel ; Paladini Adell, Patricia ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Oliver González, Antoni ; Pahisa Solé, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és que l'estudiant adquireixi els coneixements i les capacitats per a l'elaboració d'un treball de recerca de fi de màster en l'àmbit de les tecnologies de la traducció o en la investigació en tecnologies.
El objetivo del módulo es que el estudiante adquiera los conocimientos y las capacidades para la elaboración de un trabajo de fin de máster en el ámbito de las tecnologías de la traducción o en la investigación en tecnologías.

2018-19
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documents
2.
4 p, 76.8 KB Introducció a les tecnologies de la traducció i de la interpretació [101483] / Martin Mor, Adria ; Piqué Huerta, Ramon ; Igareda Gonzalez, Paula ; Simon Jimenez, Eduardo ; Pahisa Solé, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en l'ús dels recursos tecnològics generals aplicats a la traducció i a la interpretació. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Demostrar que coneix els recursos tecnològics generals per a la gestió d'arxius i de dades en traducció i interpretació. [...]
La función de esta asignatura es iniciar el estudiante en el uso de los recursos tecnológicos generales aplicados a la traducción y a la interpretación. Al acabar la asignatura el estudiante tendrá que ser capaz de Demostrar que conoce los recursos tecnológicos generales para la gestión de archivos y de datos en traducción e interpretación. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents
3.
4 p, 87.5 KB Preproducció [43777] / Martin Mor, Adria ; Piqué Huerta, Ramon ; Paladini Adell, Patricia ; Oliver González, Antoni ; Pahisa Solé, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la preproducció. Aprendre a identificar problemes en la fase de preproducció. Conèixer els fonaments de la gestió de corpus. Familiaritzar-se amb les eines de gestió de corpus i les seves funcions bàsiques. [...]
Conocer los fundamentos de la preproducción. Aprender a identificar problemas en la fase de preproducción. Conocer los fundamentos de la gestión de corpus. Familiarizarse con las herramientas de gestión de corpus y sus funciones básicas. [...]

2018-19
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documents
4.
4 p, 90.7 KB Automatització de la Traducció [43775] / Piqué Huerta, Ramon ; Pahisa Solé, Marta ; Martin Mor, Adria ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu principal del mòdul és adquirir els coneixements i les habilitats fonamentals de l'ús de recursos tecnològics, generals i específics, en el procés digitalitzat de la traducció. Els objectius concrets de l'assignatura són: Identificar les fases i tasques en la digitalització del procés de traducció. [...]
2018-19
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]  
5.
4 p, 76.8 KB Tecnologies de la traducció i la interpretació [101516] / Piqué Huerta, Ramon ; Igareda Gonzalez, Paula ; Dogru, Gokhan ; Cortés Villarroya, Judith ; Pahisa Solé, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en l'ús d'eines específiques del camp de la traducció i la interpretació. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Demostrar que coneix els recursos específics del camp de la traducció i la interpretació. [...]
La función de esta asignatura es iniciar al estudiante en el uso de herramientas específicas del campo de la traducción y la interpretación. Al finalizar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de: Demostrar que conoce los recursos específicos del campo de la traducción y la interpretación. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents
6.
5 p, 80.7 KB Treball de Fi de Màster [43780] / Piqué Huerta, Ramon ; Dogru, Gokhan ; Mata Pastor, Manuel ; Paladini Adell, Patricia ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Pahisa Solé, Marta ; Martin Mor, Adria ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és que l'estudiant adquireixi els coneixements i les capacitats per a l'elaboració d'un treball de recerca de fi de màster en l'àmbit de les tecnologies de la traducció o en la investigació en tecnologies.
2017-18
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]  
7.
4 p, 78.1 KB Automatització de la Traducció [43775] / Piqué Huerta, Ramon ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Torres Hostench, Olga ; Pahisa Solé, Marta ; Martin Mor, Adria ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu principal del mòdul és adquirir els coneixements i les habilitats fonamentals de l'ús de recursos tecnològics, generals i específics, en el procés digitalitzat de la traducció. Els objectius concrets de l'assignatura són: Identificar les fases i tasques en la digitalització del procés de traducció. [...]
2017-18
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]  
8.
6 p, 79.1 KB Introducció a les tecnologies de la traducció i de la interpretació [101483] / Fernández Rodríguez, Mònica ; Martín Mor, Adrià ; Pahisa Solé, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2009-10
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [594]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.