visitant ::
identificació
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Cerca
Lliura
Ajuda
Personalitza
Les vostres alertes
Els vostres cistells
Les vostres cerques
Servei de Biblioteques
Sobre el DDD
Català
English
Español
Pàgina inicial
> Resultats de la cerca: Piqué Huerta, Ramon
qualsevol camp
resum
filiació institucional
assignatura
autor
authorcount
codi assignatura
codi pla d'estudis
codi titulació
primera pàgina
text complet
forma
codi subvenció
issn
número
matèria
orcid
pla d'estudis
professor
publicació
número de registre
col·lecció
paraula clau
títol
titulació
any
Consells de cerca
Cerca avançada
Cerca col·leccions:
*** qualsevol col·lecció pública ***
Fires de bestiar i aviram
1611: Revista d'història de la...
452°F : revista de teoria de l...
Adhesius
Adhesius polítics
El Sincrotró ALBA
Antoni Lloret
Anàlisi
Grup de Recerca Antigona
Antiquària (abans 1801)
Anuario iet de trabajo y relac...
Anuaris i memòries
Anuario Lope de Vega
Articles
Col·laboracions periodístiques
Articles de divulgació
Articles de recerca
Ressenyes
Articles i informes de la UAB
Articles publicats
Articles publicats a la UAB
Asiadémica. Revista universita...
Fons de l'Agència de Salut Púb...
Athenea digital
Atlas d’Anatomia Veterinària
Atles d'Epidermis
Atlas de los músculos del perr...
Àudio
Barcelona Lab for Urban Enviro...
Biblioteca Digital d'Història ...
Biblioteca Digital d'Història ...
Biblioteca Digital de Sobirani...
Biblioteca de Ciència i Tecnol...
Biblioteca de Comunicació i He...
Biblioteca d'Humanitats
Biblioteca de Medicina
Biblioteca Universitària de Sa...
Biblioteca de Ciències Socials
Biblioteca de Veterinària
Bernard Lesfargues
Bernard Lesfargues, audiovisua...
Bernard Lesfargues, correspond...
Bernat Lesfargues, obra de cre...
Bovis
Brumal
Butlletins
Butlletins de la UAB
Canis et felis
Capítols de llibres
Capítols de llibres de la UAB
Biblioteca Econòmica Carandell
Col·lecció Reserva Carandell (...
Manuscrits Carandell (S. XVIII...
Cartells d’eleccions autonòmiq...
Cartells d’eleccions al Parlam...
Cartells d’eleccions generals ...
Cartells d’eleccions municipal...
Cartells d’eleccions al Parlam...
Cartells polítics
Cartells promocionals
Cartells
Combinatorics, Coding and Secu...
Centre d’Estudis Demogràfics (...
Centre d'Estudis sobre dictadu...
Arts i humanitats
Ciències
Ciències de la salut i biocièn...
Ciències socials i jurídiques ...
Enginyeries
Centre d'Estudis Olímpics de ...
Grup de Recerca en Ecologia Qu...
Ciències Ambientals. Projectes...
Ciències de la Comunicació. Tr...
Ciències
CIMITEC-UAB
Catalan journal of linguistics
Clays and Clay Minerals
CLIL. Journal of Innovation an...
CLIL-SI. Semiimmersió en lleng...
Clínica veterinaria de pequeñ...
Centre de Lingüística Teòrica ...
Grup de Recerca en Comunicació...
ConnectinGeo
CORE en Patrimoni Cultural
CORE de Salut Mental
CORE de Ciutats Intel·ligents ...
Col·legi Oficial de Veterinari...
CRAG (Centre de Recerca en Agr...
CREAF (Centre de Recerca Ecolò...
Centre de Recerca per a l’Educ...
Centre de Recerca en Sanitat A...
Cunicultura
Catalan working papers in ling...
dA Derecho Animal
Documents d'anàlisi geogràfica
Datasets
Grup d’Investigació DCEI (Dire...
Dante e L'Arte
Declaracions mediambientals
Departament d'Economia Aplicad...
Departament d'Empresa. Documen...
designis
Didáctica, Innovación y Multim...
Dipòsit Digital de Documents d...
Disturbis
Doblele
Documentació empresarial
Documents gràfics i multimèdia
Documents institucionals
Documents institucionals de la...
Documents de recerca
Documents dels grups de recerc...
Doletiana
Grup de Recerca Drets dels Tre...
Grup de Recerca en Dret Penal ...
David Rosenthal
Dynamis
Environmental and Climate Econ...
E-ciències jurídiques
Enseñanza de las ciencias
CRiEDO (Centre de Recerca i Es...
Educar
Eficàcia de la Formació (EFI)
Eines d'Innovació Docent en Ed...
ELCVIA
Estudios de lingüística del es...
EMIGRA Working Papers
Enginyeria Electrònica. PFC
Enginyeria Informàtica. PFC
Enginyeria de Materials. PFC
Enginyeria. Projectes de final...
Enginyeria Química. PFC
Enginyeria Tècnica Industrial....
Enginyeria Tècnica en Informàt...
Enginyeria Tècnica en Informàt...
Enginyeria Tècnica de Telecomu...
Enginyeria de Telecomunicació....
Enginyeria. TFM
Enrahonar
Equinus
Escola Superior d'Arxivística ...
Escola d'Enginyeria. TFG
Estrat crític
Estudis
Estudis de la UAB
Exàmens
Exposicions de les Biblioteque...
The Security of Networks and D...
Facultat de Biociències. TFG
Biociències. TFM
Facultat Ciències de l'Educaci...
Ciències de l'Educació, TFM
Facultat de Ciències. TFG
Ciències. TFM
Facultat de Ciències de la Com...
Facultat de Ciències de la Com...
Ciències de la Comunicació. TF...
Facultat de Dret. TFG
Facultat d’Economia i Empresa....
Facultat de Filosofia i Lletre...
Filosofia i Lletres. TFM
Facultat de Medicina. TFG
Facultat de Ciències Polítique...
Ciències Polítiques i Sociolog...
Facultat de Psicologia. TFG
Psicologia. TFM
Facultat de Traducció i d'Inte...
Traducció i Interpretació. TFM
Facultat de Veterinària. TFG
Veterinària. TFM
Institut Universitari Avedis D...
Fanzines
Faventia
Institut de Recerca contra la ...
Focus on international migrati...
Fons històric de veterinària
Llibres històrics de veterinàr...
Revistes històriques de veteri...
Fons personals i institucional...
Fotografies
Fotografies de la UAB
Ferran Sunyer i Balaguer
Ferran Sunyer i Balaguer, corr...
FUABFormació
Fundació Salut i Envelliment U...
Grup de Recerca en Remugants (...
Gabinet de Comunicació i Educa...
Grup d'Estudis sobre Immigraci...
Grup d'Electroquímica, Fotoquí...
Grup d'estudi de la literacita...
GENOCOV
Geologica acta
Globalització, Educació i Polí...
Grup d’Estudis República i Dem...
Group on Interactive Coding of...
Grup de Recerca en Compostatge...
GIES (Grup de Recerca en Estrè...
Grup de nanoenginyeria de mate...
grafica
Grafo Working Papers
Grup de Recerca en Desistiment...
GREDICS (Grup de Recerca en Di...
Grup de Recerca en Ensenyament...
Gresc@ (Grup de Recerca en Edu...
Grup de Recerca Educació i Tre...
GRISS (Grup de Recerca en Imat...
Grup de Recerca en Publicitat ...
Grup de Recerca Mètodes i Apli...
Grup d’Investigació en Estruct...
Grup de recerca Tradumàtica
Centres i grups de recerca (pr...
GSADI Sociologia Analítica i D...
GSD (Grup de sistemes dinàmics...
Guies de Biblioteques
Eines per a la recerca
Bases de dades
Guies de les Biblioteques
Catàleg
Biblioteca de Ciència i Tecnol...
Com trobar...
Biblioteca de Comunicació i He...
Biblioteca d'Humanitats
Biblioteca de Medicina
Recursos temàtics
Biblioteca Universitària de Sa...
Serveis
Biblioteca de Ciències Socials
Biblioteca de Veterinària
Guies de l'estudiant
Guions de Ràdio Barcelona
Higher education policy
Grup de Recerca Història del c...
Historiae
HMiC
Doctors/es Honoris causa
Premsa aranesa
HPC4EAS (High Performance Comp...
Institut d’Investigació i Inno...
Grup de Recerca en Infància i...
Integrated Assessment: Sociolo...
Institut de Biotecnologia i de...
Institut Català de Nanociència...
Institut Català de Paleontolog...
Institut de Ciències Polítique...
Institut de Ciència i Tecnolog...
Institut de Dret i Tecnologia ...
Integrated Earth System Dynami...
Institut de Física d’Altes Ene...
Institut de Govern i Polítique...
Institut d'Investigació en Cie...
Institut d'Història de la Cièn...
Institut d'Investigació Biomèd...
Imbalance-P
Institut de Neurociències (INc...
Institut de la Comunicació de ...
Indialogs
Informes anuals
Informes anuals d'empresa
Informes anuals de la UAB
Informes de projectes
Informes de sostenibilitat
Grup d'Innovació Docent de la ...
Inter Asia papers
Institut de Recerca de l’Espor...
Isogloss
ISOR (Investigacions en Sociol...
José Agustín Goytisolo
José Agustín Goytisolo, àudio
José Agustín Goytisolo, corres...
José Agustín Goytisolo, dedica...
José Agustín Goytisolo, docume...
José Agustín Goytisolo, docume...
José Agustín Goytisolo, fotogr...
José Agustín Goytisolo, obra c...
José Agustín Goytisolo, obra d...
José Agustín Goytisolo, recone...
José Agustín Goytisolo, vídeos
Jordi Arbonès
Jordi Arbonès, activitats prof...
Jordi Arbonès, altra documenta...
Jordi Arbonès, correspondència
Jordi Arbonès, dedicatòries
Jordi Arbonès, documentació pe...
Jordi Arbonès, fotografies
Jordi Arbonès, obra creativa
Jordi Arbonès, obra de creació...
Jordi Arbonès, obra de creació...
Jordi Arbonès, reconeixement i...
Jaume Camps
Jaume Camps, activitat profess...
Jaume Camps, apunts
Jaume Camps, congressos
Jaume Camps, documentació pers...
Jaume Camps, fotografies
Jaume Camps, il·lustracions
Fons periodístic Josep Maria F...
Jesús Moncada
Jesús Moncada, dibuixos
Journal of Catalan Intellectua...
Contribucions a jornades i con...
Contribucions a jornades i con...
Materials promocionals
Jornades i congressos de la UA...
Jornades d’Innovació Docent de...
Jaume Roca
Jaume Roca, activitat professi...
Jaume Roca, apunts
Jaume Roca, congressos
Jaume Roca, documentació alien...
Jaume Roca, documentació perso...
Bellaterra journal of teaching...
Karanos. Bulletin of Ancient M...
Laboratori de Periodisme i Com...
Grup de recerca Laboratori Hum...
Laboratori d'Anàlisi Instrumen...
Links & Letters
Language design
Langue(s) & Parole
Laboratori de Prospectiva i Re...
Lectora
London International Advertisi...
LIEC (Llenguatge i Ensenyament...
Limnética
Llibres
Llibres de la UAB
Llibres i col·leccions
Llibres i col·leccions de la U...
Grup de Recerca en Comunicació...
Locus amoenus
Manuscrits (S. XI-XIX)
Manuscrits
Mapes
Mapes de la Guerra Civil Espan...
Col·lecció Martí Gelabertó de ...
Materials acadèmics
Material de curs UAB
Materials didàctics
Materials Matemàtics
Memòria Càrnia Digital (MCD)
Maria Dolores Baucells
María Dolores Baucells, articl...
María Dolores Baucells,contrib...
María Dolores Baucells, docume...
María Dolores Baucells, materi...
Memòria Digital d'Escorxadors ...
Memòria Digital d’Etnologia Ve...
Memòria Digital de Producció A...
Memòria Digital de la Vida Rur...
Medievalia
Memòria personal
Memòries de titulacions
Methodos
Memòria Forestal Digital (MFD)
Memòria Gastronòmica Digital (...
Grup de Recerca Malalties infe...
Grup de Micologia Veterinària
Minescope
Mirabilia
MIRAS (Mediació i Interpretaci...
Mitologías hoy
Workshop MRAMA
Miquel Tomàs Ondiviela
No drets
Nuevas de Indias. Anuario del ...
Observatori de la Tordera
Material obsolet
Ontology studies
Orsis
Ovis
PACTE (Procés d'Adquisició de ...
Pàgines web
Jordi Bigues - Fons Palomares
Papers
Grup de Recerca en Psicologia ...
Pere Calders
Pere Calders, activitats profe...
Pere Calders, àudio
Pere Calders, correspondència
Pere Calders, documentació per...
Pere Calders, fotografies
Pere Calders, obra creativa
Pere Calders, reconeixement i ...
Pere Calders, vídeos
Pendent
Perifèria
Produccions de la Facultat de ...
Publicitat institucional UAB
Plans de gestió de dades (PGD)
Ponències i comunicacions
Ponències i comunicacions de l...
Porci
Postals
Postals de Catalunya
Postals d'Espanya
Pòsters
Pòsters de la UAB
Research group on Psychosocial...
Pedro Pascual
Pedro Pascual, apunts
Pedro Pascual, correspondència
Premsa política
Pragmàtiques (S. XVI-XIX)
Prepublicacions
Prepublicacions de la UAB
Presentacions
Presentacions de la UAB
Papers : Regió Metropolitana d...
Guies docents
Programes radiofònics
Publiradio
Publicacions matemàtiques
Publicacions periòdiques
Publicacions periòdiques de la...
Publicacions de la Secció de M...
Papers del CEDOC
Quaderns d'italià
Quaderns
Quaderns IEE
Quaderns de psicologia
Questiones Publicitarias
Centre d’Estudis Sociològics s...
Revistes antigues d'art i cult...
Revista clínica electrónica en...
Recursos docents
Recursos docents - Servei de B...
Recerca musicològica
Grup de Fiabilitat de Disposit...
Redes
ReGroc : revista de gramática ...
REICIT, Recerca en Estudis Int...
República i republicanisme
Revistes de fons antic
Revibec
Revisar
Revisió càrregues automàtiques
Revisió Biblioteca de Ciència ...
Revisió Biblioteca de Comunic...
Revisió Biblioteca d'Humanita...
Revisió Biblioteca de Medicin...
Revisió de les revistes UAB
Revisió Biblioteca Università...
Revisió Biblioteca de Cièncie...
Revisió Unitat Tècnica i de P...
Revisió Biblioteca de Veterin...
Revistes
Revista de psicología del depo...
Revistes de la UAB
RIDEG. Revista Interdisciplina...
Ramón Ortiz Fornaguera
Ramón Ortiz Fornaguera. Corres...
Ramón Ortiz Fornaguera. Docume...
Ramón Ortiz Fornaguera. Trebal...
Rafael Tasis
Rafael Tasis, obra creativa
Rúbrica contemporanea
Ruta comunicación
Scriptum digital
Selecciones avícolas
Security of Networks and Distr...
Soberanía alimentaria
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
SORT
Sostenibilitat i Prevenció Amb...
SPIN-PORICS
Studia aurea
Studia aurea monográfica
Synthesis of Bioactive Organic...
Treballs d'arqueologia
Tiempo devorado
Tesis doctorals
Tesis doctorals de la UAB
Treballs de Fi de Grau
Premis UAB. TFG
Revista Tradumàtica
Translat Library
TransMedia Catalonia
Treballs de recerca i projecte...
Treballs de recerca i projecte...
Treballs de construcció de tip...
Grup de recerca en Traducció d...
UAB Divulga
3 Qüestions. Divulgació Cientí...
Càpsules de recerca NEO
UAB Divulga videos
Fons patrimonial
UAB Innova
Unitat d’Assessorament Psicope...
Grup de Recerca Epidemiologia ...
Unitat de Fonaments de l'Anàli...
Unitat d'Historia Econòmica. D...
Unitat de Patologia Murina i C...
Veterinària. Treballs
Qualitat d'Aliments d'Origen A...
Zoonosi i Una Sola Salut (ONE ...
Vídeos de les Biblioteques de ...
Vídeos
Vídeos de la UAB
Vivat academia
WaterInnEU
Grup de recerca Wildlife Ecolo...
Wormwood review
Working papers
Working papers de la UAB
Xavier Fàbregas
Amèrica
Classificació de canals
Caça
Cistelleria
Cuirs i pells
Gossos / Cinofília
Història local
Inspecció veterinària d'escorx...
Xavier Fàbregas i Comadran, ma...
Matança del porc
Memòria Digital del Pollancre ...
Objectes tradicionals
Paisatges
Patrimoni arquitectònic
Pelleteria
Residus en carns
Toro fer
Trichinella
Ordena'ls per:
Mostrar els resultats:
Format de visualizació:
el darrer primer
títol
autor
any
asc.
desc.
- o prioritzar per -
semblança de paraules
10 resultats
25 resultats
50 resultats
100 resultats
250 resultats
500 resultats
llista única
dividit per col·lecció
BibTeX
Citation
CSV
HTML brief
HTML detailed
HTML MARC
HTML photo captions only
HTML portfolio
METS
Untitled
Untitled
Untitled
XML Dublin Core
XML MARC
Resultats globals:
86
registres trobats en 0.02 segons.
Articles
,
5
registres trobats
Contribucions a jornades i congressos
,
9
registres trobats
Llibres i col·leccions
,
2
registres trobats
Documents de recerca
,
11
registres trobats
Materials acadèmics
,
55
registres trobats
Fons personals i institucionals
,
4
registres trobats
Articles
5
registres trobats
1.
10 p, 191.7 KB
Conseqüències de la traducció automàtica neuronal sobre les llengües d'arribada
/
Sánchez-Gijón, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona)
En l'article s'aborden les conseqüències de l'ús de la traducció automàtica neuronal entrenada a partir de corpus obtinguts de traduccions de gèneres textuals específics produïts en contextos professionals concrets. [...]
En este articulo se abordan las consecuencias del uso de la traducción automática neuronal entrenada a partir de corpus obtenidos de traducciones de géneros textuales específicos producidos en contextos profesionales concretos. [...]
This article deals with the consequences of using a neural machine translation trained from corpora compiled from translations of specific text genres produced in particular professional contexts. Phenomena such as translationese and post-editese, associated with the use of machine translation, underline the need to orient research towards new approaches to the question of professional translation quality. [...]
2020 -
10.5565/rev/tradumatica.277
Tradumàtica
,
Núm. 18 (2020)
, p. 1-10 (Tradumàtica oberta)
Registre complet
-
2.
8 p, 227.4 KB
La Revista Tradumàtica, una publicació al servei de les tecnologies de la traducció
/
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Sánchez-Gijón, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
L'article descriu l'evolució de la Revista Tradumàtica, publicació digital dedicada a les tecnologies de la traducció nascuda l'any 2001 amb voluntat de connectar el món acadèmic i el món professional i que ha recollit en les seves pàgines les transformacions més rellevants que ha viscut el món de la traducció professional. [...]
El articulo describe la evolución de la Revista Tradumàtica, publicación digital dedicada a las tecnologies de la traducción nacida en 2001 con voluntat de conectar el mundo académico y el mundo professional, y que ha recogido entre sus pàgines las transformaciones más relevantes que ha vivido el mundo de la traducción profesional. [...]
This paper describes the evolution of Revista Tradumàtica. This e-journal devoted to translation technologies, was first published in 2001 with the aim of building a bridge between the academic and the professional worlds. [...]
2017 -
10.5565/rev/tradumatica.205
Tradumàtica
,
Núm. 15 (2017)
, p. i-ix
Registre complet
-
3.
19 p, 1.9 MB
MTradumàtica i la formació de traductors en Traducció Automàtica Estadística
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
El present article es proposa acostar-se a la formació de traductors en l'àmbit de la traducció automàtica estadística (TAE), específicament des de l'òptica de la personalització de motors. Basant-se en l'informe ProjecTA del grup Tradumàtica, s'identifica la formació com un dels factors imprescindibles a l'hora d'acostar la traducció automàtica (TA) als professionals de la traducció, siguin traductors professionals o empreses de traducció. [...]
This article proposes bringing translator training closer to the sphere of statistical machine translation (SMT), particularly from the perspective of personalising them. Based on the Tradumàtica research group ProjecTA report, training sessions are identified as one of the essential factors when introducing professional to automatic translation, whether individual professional translators or translation companies. [...]
El presente artículo tiene el propósito de acercarse a la formación de traductores en el ámbito de la traducción automática estadística (TAE), específicamente desde la óptica de la personalización de motores. [...]
2017 -
10.5565/rev/tradumatica.199
Tradumàtica
,
Núm. 15 (2017)
, p. 97-115 (Tradumàtica dossier)
Registre complet
-
4.
16 p, 571.8 KB
Les tecnologies de la traducció en la formació de grau de traductors i intèrprets
/
Colominas Ventura, Carme
(Universitat Pompeu Fabra) ;
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
La formació de traductors i intèrprets, en tant que formació orientada a la professionalització, és especialment sensible als canvis que s'esdevenen en el mercat. Atès que aquests canvis estan motivats per l'evolució i el desenvolupament constants de les tecnologies de la informació i la comunicació, un dels àmbits dels plans d'estudis més afectats per aquest fet és el de les tecnologies de la traducció. [...]
La formación de traductores e intérpretes, en la medida en que es una formación orientada a la profesionalización, es especialmente sensible a los cambios que se dan en el mercado. Dado que estos cambios están motivados por la evolución y el desarrollo constantes de las tecnologías de la información y la comunicación, uno de los ámbitos más afectados por este hecho en los planes de estudios es el de las tecnologías de la traducción. [...]
The training of translators and interpreters, as a professionally oriented training, is especially sensitive to market changes. These changes, mainly motivated by constant development of information and communication technologies, affect the training curricula in this field and especially those parts of curricula devoted to translation technologies. [...]
2013 -
10.5565/rev/tradumatica.43
Tradumàtica
,
Núm. 11 (2013)
, p. 297-312
Registre complet
-
5.
6 p, 62.1 KB
La importància de les memòries de traducció en els processos traductius automatitzats
/
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
L'article exposa les principals estratègies per a l'automatització del procés traductiu tot destacant el funcionament de les memòries de traducció. Es fa una introducció als aspectes més rellevants d'aquests sistemes pel que fa a la gestió terminològica, el manteniment de memòries, els formats i els filtres de conversió, la gestió de projectes i l'intercanvi de memòries.
2005
Llengua i ús: revista tècnica de política lingüística
,
Núm. 32 (2005)
, p. 21-26
Registre complet
-
Contribucions a jornades i congressos
9
registres trobats
1.
33 p, 3.4 MB
Traducció amb MTradumàtica. Sessions Tradumàtiques
/
Sánchez-Gijón, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Torres-Hostench, Olga
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
;
Doğru, Gökhan
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
Presentació del sistema de traducció automàtica MTradumàtica a empreses de traducció. Assisteixen 25 professionals del sector en representació de 15 empreses.
2019
Traducció amb MTradumàtica - Sessions Tradumàtiques
. UAB,
:
2019
Registre complet
-
2.
1 p, 444.5 KB
Grupo de investigación Tradumàtica
/
Cid-Leal, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Doğru, Gökhan
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Aguilar-Amat, Anna,
1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Kozlova, Inna
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
;
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Presas, Marisa
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Sánchez-Gijón, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Torres-Hostench, Olga
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
Presentación de las actividades del grupo.
2017
Congreso Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI)
. Alcalà de Henares (Espanya),
8è
: 2017
Registre complet
-
3.
16 p, 220.7 KB
El largo camino de la traducción hacia las nubes
/
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Sánchez-Gijón, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
El artículo aborda el desarrollo de los procesos de traducción a lo largo de las diferentes etapas como factor angular de la formación de traductores.
2011
7º Simposio de traducción, interpretación y terminología Cuba-Canadá
. L'Havana,
:
marzo 2011
Registre complet
-
4.
13 p, 63.6 KB
La digitalitzación del proceso de traducción : tareas y herramientas
/
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Sánchez-Gijón, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
La elaboración de esta propuesta parte de la definición de la tradumática elaborada por diferentes autores vinculados al grupo Tradumàtica de la Universitat Autònoma de Barcelona. Dicha definición configura la tradumática como un campo de conocimiento de la traductología cuyo objeto de estudio es la digitalización del proceso de traducción a partir de la identificación de las fases del proceso de traducción. [...]
2006
1r Congreso Internacional de Traducción Especializada
. Buenos Aires,
:
2006
Registre complet
-
5.
1 p, 924.0 KB
Colaboración interuniversitaria para el desarrollo de software libre. Un caso de sinergias para las traducciones de Open Journal Systems
/
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Sánchez-Gijón, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ;
Arana, Esther
(Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions)
;
Bria Ramírez, Marc
(Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions) ;
Sanso de Castellar, Pep
(Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions)
La experiencia pretende integrarse en las tareas cotidianas, que habitualmente asumen los actores y los grupos de trabajo, y reporta beneficios para todas las partes implicadas. El enfoque y la planificación pueden resultar de utilidad para aquellos colectivos que, enmarcados en el ámbito de lo público o motivados por la defensa del "procomún", quieran explotar sinergias en sus campos de experticia.
2015
Conferencia Internacional sobre revistas de ciencias sociales y humanidades CRECS
. Murcia,
5a
: 2015
Registre complet
-
6.
6 p, 40.7 KB
Notes regarding a pedagogical model for the distance learning of tradumática
/
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
The article presents a proposed plan of a pedagogical model for the distance learning of tradumática, based on an educational process that revolves around classes recorded in digital format and synchronous and asynchronous activities overseen by an educational supervisor.
2002 (
Papers de Tradumàtica
)
Simposi sobre l'Ensenyament a distància i semipresencial de la Tradumàtica
, 1er : 2002
Registre complet
-
7.
6 p, 40.6 KB
Apuntes para un modelo pedagógico de enseñanza a distancia de la tradumática
/
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
El artículo expone una propuesta de esquema de modelo pedagógico para la enseñanza a distancia de la tradumática centrado en un proceso de aprendizaje que gira en torno a una clase grabada en formato digital y unas actividades síncronas y asíncronas tuteladas por la presencia de un responsable docente.
2002 (
Papers de Tradumàtica
)
Simposi sobre l'Ensenyament a distància i semipresencial de la Tradumàtica
, 1er : 2002
Registre complet
-
8.
6 p, 40.3 KB
Apunts per a un model pedagògic per a l'ensenyament a distància de la tradumàtica
/
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
L'article exposa una proposta d'esquema de model pedagògic per a l'ensenyament a distància de la tradumàtica centrat en un procés d'aprenentatge que gira a l'entorn d'una classe enregistrada en format digital, i unes activitats síncrones i asíncrones tutelades per la presència d'un responsable docent.
2002 (
Papers de Tradumàtica
)
Simposi sobre l'Ensenyament a distància i semipresencial de la Tradumàtica
, 1er : 2002
Registre complet
-
9.
7 p, 91.6 KB
Guia Digital d'Iniciació Universitària pels alumnes de Traducció i d'Interpretació
/
Recoder, Maria Josep
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Publicitat, Relacions Públiques i Comunicació Audiovisual) ;
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Unitat d'Innovació Docent en Educació Superior
;
Jornades d'Innovació Docent de la UAB
(1es : 2004 : Bellaterra, Catalunya)
Un equip d'investigadors de la Facultat de Traducció i d'Interpretació està elaborant una Guia digital d'iniciació universitària pels alumnes de primer curs. L'equip va decidir passar un qüestionari a tots els alumnes de primer (maig 2003), que fou respost pel 82,81% dels matriculats aquell any, amb l'objectiu de saber: - quines eren les seves necessitats formatives, informatives i metodològiques - com se'ls podia ajudar en el seu primer any a la universitat, de manera que la seva adaptació a un nou sistema docent fos més fàcil i els permetés obtenir resultats satisfactoris en els seus estudis. [...]
2004
Jornades d'Innovació Docent de la UAB
. Bellaterra, Catalunya, 1es : 2004
Registre complet
-
Llibres i col·leccions
2
registres trobats
1.
13 p, 131.7 KB
La vida com a excepció: Ubi sera mea cuadriga?
/
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona)
Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions, 2022
Vagueries al passadís de l'FTI
,
2022,
p. 53-65
Registre complet
-
2.
66 p, 356.6 KB
Vagueries al passadís de l'FTI
/
Berenguer i Estellés, Laura
;
Kubyshina, Natalija
;
Lladó, Ramón
;
Piqué Huerta, Ramon
Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions, 2022 (
Glosses ; 6
)
Registre complet
-
Documents de recerca
11
registres trobats 1 - 10
anar al registre:
1.
68 p, 1.5 MB
Dragos Manager : Desenvolupament d'un programa de gestió de projectes per a traductors
/
Pérez Atienza, Daniel
;
Piqué Huerta, Ramon,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest projecte hem dissenyat i desenvolupat una eina informàtica que hem anomenat Dragos Manager amb l'objectiu de facilitar i agilitzar alguns processos i tasques de la gestió de projectes de traducció. [...]
En este proyecto hemos diseñado y desarrollado una herramienta informática a la que hemos llamado Dragos Manager con el objetivo de facilitar y agilizar ciertos procesos y tareas de la gestión de proyectos de traducción. [...]
In this project we have designed and developed a computer tool called Dragos Manager with the aim of facilitating and speeding up certain processes and tasks in the management of translation projects. [...]
2020
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
Registre complet
-
2.
54 p, 1.7 MB
Entrenament d'un motor de TAE a partir d'un corpus de guies docents
/
Geli Anticó, Rut
;
Piqué Huerta, Ramon,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest TFM es porta a terme l'entrenament d'un motor de traducció automàtica estadística del català i el castellà cap a l'anglès a partir d'un corpus de guies docents de la Universitat Autònoma de Barcelona i mitjançant la plataforma MTradumàtica. [...]
En este TFM se lleva a cabo el entrenamiento de un motor de traducción automática estadística del catalán y el castellano hacia el inglés a partir de un corpus de guías docentes de la Universitat Autònoma de Barcelona y mediante la plataforma MTradumàtica. [...]
The aim of this project is training a statistical translation engine from Catalan and Spanish into English based on teaching guides from the university Universitat Autònoma de Barcelona, and using the platform MTradumàtica. [...]
2020
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
Registre complet
-
3.
86 p, 3.2 MB
Transformació digital i gestió per processos
/
Amoros Soldevila, Xenia
;
Piqué Huerta, Ramon,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball es dissenya una metodologia per dur a terme un procés de transformació digital en empreses de traducció o organitzacions que tinguin un departament dedicat a la traducció. Per fer-ho, primerament s'identifica la situació actual del sector de la traducció, els seus factors de creixement, les tendències tecnològiques i les diferències entre les empreses grans, mitjanes i petites en el context econòmic actual; tot seguit, es defineix què s'entén per transformació digital i es proposa una mètrica per conèixer el nivell de digitalització en empreses de traducció. [...]
En este trabajo se diseña una metodología para llevar a cabo un proceso de transformación digital en empresas de traducción u organizaciones que tengan un departamento dedicado a la traducción. Para ello, en primer lugar, se identifica la situación actual del sector de la traducción, sus factores de crecimiento, las tendencias tecnológicas y las diferencias entre las empresas grandes, medianas y pequeñas en el contexto económico actual; seguidamente, se define qué se entiende por transformación digital y se propone una métrica para conocer el nivel de digitalización en empresas de traducción. [...]
This work designs a methodology to carry out a process of digital transformation in translation companies or organizations that have a translation department. To do this, we first identified the current situation of the translation sector, its growth factors, technological trends and the differences between large, medium and small companies in the current economic context; then, we defined what is meant by digital transformation and propose a metric to know the level of digitization in translation companies. [...]
2020
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
Registre complet
-
4.
70 p, 1.2 MB
Evaluación comparativa de corpus usados en el entrenamiento de un motor de TAE para la traducción de guías docentes de la Universidad Autónoma de Barcelona
/
Pacheco Ortiz, Lucía Carolina
;
Piqué Huerta, Ramon,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
En este trabajo de fin de máster se lleva a cabo la creación de seis motores de traducción automática estadística (EN>ES) mediante la plataforma de MTradumática, entrenados con corpus de entrenamiento y optimización reunidos a partir de guías docentes de programas del área de Humanidades de la Universidad Autónoma de Barcelona. [...]
For this Master's Degree Dissertation, six statistical machine translation engines (EN>ES) were created using the MTradumática platform, trained with training and optimization corpus gathered from syllabi for programs in the Humanities area of the Universidad Autónoma de Barcelona. [...]
2020
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
Registre complet
-
5.
115 p, 1.2 MB
Traducción comentada del videojuego independiente "A Mortician's Tale"
/
Esteban Hernández, Silvia
;
Piqué Huerta, Ramon,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball de final de grau és una traducció del videojoc independent "A Mortician's Tale". El treball inclou informació sobre el procés de localització i sobre la traducció de videojocs independents, la traducció del contingut del videojoc, la metodologia utilitzada i un comentari sobre els problemes de traducció més importants.
Este trabajo de final de grado es una traducción del videojuego independiente "A Mortician's Tale". El trabajo incluye información sobre el proceso de localización y sobre la traducción de videojuegos independientes, la traducción del contenido del videojuego, la metodología utilizada y un comentario sobre los problemas de traducción más importantes.
This work is a translation of the indie game "A Mortician's Tale". It includes information about the localization process and the translation of independent videogames, the translation of the contents of the videogame, the methodology used and a commentary of the most important translation problems.
2019
Estudis d'Àsia Oriental
[
0
]
Registre complet
-
6.
122 p, 2.3 MB
Testar l'eficàcia de les eines TAO en la traducció literària
/
Benítez Bravo, Rubén
;
Piqué Huerta, Ramon
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Es poden aplicar les tecnologies de la traducció per traduir literatura? La resposta habitual seria negativa, però abans de fer tal afirmació convindria aportar arguments.
¿Se pueden aplicar las tecnologías de la traducción para traducir literatura? La respuesta habitual sería negativa, pero antes de hacer tal afirmación convendría aportar argumentos.
Can translation technologies be applied to translate literature? The usual answer would be negative, but before making such a statement it would be proper to provide arguments.
2019
Registre complet
-
7.
71 p, 1.6 MB
Guía de referencia para la localización de sitios web construidos con WordPress
/
Lorente Arnaldos, Fran
;
Piqué Huerta, Ramon
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Davant la contínua globalització de la nostra societat, comptar amb un lloc web multilingüe s'ha convertit en una prioritat per a empreses i professionals que volen donar-se a conèixer a la resta del món. [...]
Ante la continua globalización de nuestra sociedad, contar con un sitio web multilingüe se ha convertido en una prioridad para empresas y profesionales que quieren darse a conocer al resto del mundo. [...]
In a society which grows more globalized each day, having a multilingual website has become a priority for companies and professionals who want to make themselves known. WordPress is one of most useful tools when it comes down to creating this type of webs easily. [...]
2019
Registre complet
-
8.
99 p, 2.3 MB
Guía de formatos para la traducción
/
Gargallo Cherta, Esther
;
Piqué Huerta, Ramon,
dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Amb aquest treball s'abordarà la qüestió dels formats relacionats amb la traducció.
En este trabajo se abordará la cuestión de los formatos relacionados con la traducción.
This project deals with the formats which are related to translation.
2018
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
2 documents
Registre complet
-
9.
50 p, 808.7 KB
L'ús de traducció automàtica i postedició a les empreses de serveis lingüístics de l'Estat espanyol
/
Torres-Hostench, Olga,
coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Cid-Leal, Pilar,
coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Presas, Marisa,
coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona)
;
Sánchez-Gijón, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Aguilar-Amat, Anna,
1962- (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Rico Pérez, Celia
(Universidad Europea de Madrid) ;
Alcina Caudet, Amparo
(Universitat Jaume I) ;
Candel Mora, Miguel Ángel
(Universidad Politécnica de Madrid)
En aquest informe es presenten els resultats d'una recerca sobre l'ús de la traducció automàtica (T A) i la postedició (PE) en les empreses de serveis lingüístics de l'Estat espanyol. L'estudi forma part del projecte ProjecT A, finançat pel Ministeri d'Economia i Competitivitat (FFI2013-46041-R). [...]
En este informe se presentan los resultados de una investigación sobre el uso de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) en las empresas de servicios lingüísticos españolas. El estudio forma parte del proyecto ProjecTA, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (FFI2013-46041-R). [...]
Bellaterra 2016
Registre complet
-
10.
50 p, 801.7 KB
El uso de traducción automática y posedición en las empresas de servicios lingüísticos españolas : informe de investigación ProjecTA 2015
/
Torres-Hostench, Olga,
coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Cid-Leal, Pilar,
coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Presas, Marisa,
coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona)
;
Sánchez-Gijón, Pilar
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Aguilar-Amat, Anna,
1962- (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Martín Mor, Adrià
(Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Rico Pérez, Celia
(Universidad Europea de Madrid) ;
Alcina Caudet, Amparo
(Universitat Jaume I) ;
Candel Mora, Miguel Ángel
(Universidad Politécnica de Madrid)
En este informe se presentan los resultados de una investigación sobre el uso de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) en las empresas de servicios lingüísticos españolas. El estudio forma parte del proyecto ProjecTA, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (FFI2013-46041-R). [...]
Bellaterra 2016
Registre complet
-
Documents de recerca :
11
registres trobats 1 - 10
anar al registre:
Materials acadèmics
55
registres trobats 1 - 10
anar al registre:
1.
5 p, 119.3 KB
Treball de Fi de Màster
[
43780
] /
Sánchez Gijón, María Pilar
;
Piqué Huerta, Ramon
;
Zhang, Tianqi
;
Doğru, Gökhan
;
Mata Pastor, Manuel
;
Torres Hostench, Olga
;
Oliver González, Antoni
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és que l'estudiant adquireixi els coneixements i les capacitats per a l'elaboració d'un treball de recerca de fi de màster en l'àmbit de les tecnologies de la traducció o en la investigació en tecnologies.
The aim of this module is to enable the student to acquire the knowledge and skills needed to prepare a final master's dissertation in the field of translation technologies or technology research.
El objetivo del módulo es que el estudiante adquiera los conocimientos y las capacidades para la elaboración de un trabajo de fin de máster en el ámbito de las tecnologías de la traducción o en la investigación en tecnologías.
2021-22
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
3 documents
Registre complet
-
2.
2 p, 58.0 KB
Introducció a la Informàtica Aplicada a la Traducció
[
22103
] /
Piqué, Josep M.
;
Piqué Huerta, Ramon
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Filosofia i Lletres
1999-00
Grau en Traducció i Interpretació
[
1202
]
Registre complet
-
3.
4 p, 119.2 KB
Treball de Fi de Màster
[
43780
] /
Sánchez Gijón, María Pilar
;
Piqué Huerta, Ramon
;
Mata Pastor, Manuel
;
Torres Hostench, Olga
;
Oliver González, Antoni
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és que l'estudiant adquireixi els coneixements i les capacitats per a l'elaboració d'un treball de recerca de fi de màster en l'àmbit de les tecnologies de la traducció o en la investigació en tecnologies.
El objetivo del módulo es que el estudiante adquiera los conocimientos y las capacidades para la elaboración de un trabajo de fin de máster en el ámbito de las tecnologías de la traducción o en la investigación en tecnologías.
2020-21
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
3 documents
Registre complet
-
4.
5 p, 106.0 KB
Postproducció
[
43778
] /
Torres Hostench, Olga
;
Piqué Huerta, Ramon
;
Igareda, Paula
;
Cebrián, Javier
;
Marín López, Dolors
;
López García, Olga
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la postproducció Conèixer els fonaments dels sistemes per a l'autoedició i la maquetació per a l'aplicació a la traducció Conèixer els fonaments de les eines per al control de qualitat en traducció i localització Aprendre a dur a terme processos de revisió i d'anàlisi d'errors en el context industrial Conèixer els fonaments de l'edició d'imatges per a l'aplicació en la localització Aprendre a crear macros aplicades a projectes de traducció Conèixer els formats multimèdia més habituals Conèixer els formats audiovisuals més habituals per a l'aplicació a la subtitulació Conèixer les normes de qualitat sobre traducció que fa servir la indústria.
Conocer las bases de la postproducción Conocer las bases de los sistemas para la autoedición y la maquetación para su aplicación a la traducción Conocer las bases de las herramientas para el control de calidad en traducción y localización Aprender a llevar a cabo procesos de revisión y de análisis de errores en el contexto industrial Conocer las bases de la edición de imágenes para su aplicación a la localización Aprender a crear macros aplicadas a los proyectos de traducción Conocer los formatos multimedia más habituales Conocer los formatos audiovisuales más habituales para su aplicación a la subtitulación Conocer las normas de calidad sobre traducción que utiliza la industria.
2020-21
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
3 documents
Registre complet
-
5.
4 p, 104.0 KB
Preproducció
[
43777
] /
Sánchez Gijón, María Pilar
;
Piqué Huerta, Ramon
;
Zhang, Tianqi
;
Marín López, Dolors
;
Oliver González, Antoni
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la preproducció. Aprendre a identificar problemes en la fase de preproducció. Conèixer els fonaments de la gestió de corpus. Familiaritzar-se amb les eines de gestió de corpus i les seves funcions bàsiques. [...]
Conocer los fundamentos de la preproducción. Aprender a identificar problemas en la fase de preproducción. Conocer los fundamentos de la gestión de corpus. Familiarizarse con las herramientas de gestión de corpus y sus funciones básicas. [...]
2020-21
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
3 documents
Registre complet
-
6.
5 p, 106.0 KB
Localització i TA
[
43776
] /
Torres Hostench, Olga
;
Piqué Huerta, Ramon
;
Doğru, Gökhan
;
Simon Jimenez, Eduardo
;
Mata Pastor, Manuel
;
Mangiron Hevia, Carme
;
Sánchez Gijón, María Pilar
;
Nogueras Bastardo, Oscar
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la localització. Conèixer els fonaments de la Traducció Automàtica. Conèixer els fonaments de l'enginyeria de la localització. Aprendre a fer servir els sistemes de gestió i d'edició de traduccions per a la localització i la Traducció Automàtica. [...]
Conocer los fundamentos de la localización. Conocer los fundamentos de la Traducción Automática. Conocer los fundamentos de la ingeniería de la localización. Aprender a usar los sistemas de gestión y de edición de traducciones para la localización y la Traducción Automática. [...]
2020-21
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
3 documents
Registre complet
-
7.
4 p, 103.2 KB
Automatització de la Traducció
[
43775
] /
Piqué Huerta, Ramon
;
Sánchez Gijón, María Pilar
;
Dalmau González, Marta
;
Martín Mor, Adrià
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu principal del mòdul és adquirir els coneixements i les habilitats fonamentals de l'ús de recursos tecnològics, generals i específics, en el procés digitalitzat de la traducció. Els objectius concrets de l'assignatura són: Identificar les fases i tasques en la digitalització del procés de traducció. [...]
El objetivo principal del módulo es adquirir los conocimientos y las habilidades fundamentales del uso de recursos tecnológicos, generales y específicos, en el proceso digitalizado de la traducción. [...]
2020-21
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció
[
1350
]
3 documents
Registre complet
-
8.
4 p, 105.2 KB
Mediació Intercultural i Traducció B-A
[
44387
] /
Romero Ramos, Maria Guadalupe
;
Piqué Huerta, Ramon
;
Kelso, Fiona Megan
;
Suades Vall, Anna
;
Qu, Xianghong
;
Chen, Tzu Yiu
;
Espin Mañas, María Carmen
;
Galán-Mañas, Anabel
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general d'aquest mòdul és que els estudiants es familiaritzin amb els fonaments de la traducció (directa i inversa) i de la interpretació d'enllaç, els recursos que s'utilitzen i les tasques bàsiques de documentació en un entorn de traducció especialitzada. [...]
El objetivo general de este módulo es que los estudiantes se familiaricen con los fundamentos de la traducción (directa e inversa) y de la interpretación de enlace, los recursos que se utilizan y las tareas básicas de documentación en un entorno de traducción especializada. [...]
2020-21
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals
[
1401
]
3 documents
Registre complet
-
9.
4 p, 103.7 KB
Tecnologies de la traducció i la interpretació
[
101516
] /
Piqué Huerta, Ramon
;
Amoros Soldevila, Xenia
;
Simon Jimenez, Eduardo
;
Sánchez Gijón, María Pilar
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en l'ús d'eines específiques del camp de la traducció i la interpretació. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Demostrar que coneix els recursos específics del camp de la traducció i la interpretació. [...]
La función de esta asignatura es iniciar al estudiante en el uso de herramientas específicas del campo de la traducción y la interpretación. Al finalizar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de: Demostrar que conoce los recursos específicos del campo de la traducción y la interpretación. [...]
2020-21
Grau en Traducció i Interpretació
[
1202
]
Grau en Traducció i Interpretació
[
1203
]
Grau en Traducció i Interpretació
[
1204
]
3 documents
Registre complet
-
10.
4 p, 105.9 KB
Introducció a les tecnologies de la traducció i de la interpretació
[
101483
] /
Piqué Huerta, Ramon
;
Simon Jimenez, Eduardo
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en l'ús dels recursos tecnològics generals aplicats a la traducció i a la interpretació. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Demostrar que coneix els recursos tecnològics generals per a la gestió d'arxius i de dades en traducció i interpretació. [...]
La función de esta asignatura es iniciar el alumnado en el uso de los recursos tecnológicos generales aplicados a la traducción y a la interpretación. Al acabar la asignatura el alumnado tendrá que ser capaz de Demostrar que conoce los recursos tecnológicos generales para la gestión de archivos y de datos en traducción e interpretación. [...]
2020-21
Grau en Traducció i Interpretació
[
1202
]
Grau en Traducció i Interpretació
[
1203
]
Grau en Traducció i Interpretació
[
1204
]
3 documents
Registre complet
-
Materials acadèmics :
55
registres trobats 1 - 10
anar al registre:
Fons personals i institucionals
4
registres trobats
1.
1 p, 196.0 KB
Carta manuscrita de Ramon Piqué a Jordi Arbonès
/
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
desembre 1992
Accés restringit a la UAB
Registre complet
-
2.
2 p, 458.5 KB
Carta manuscrita de Ramon Piqué a Jordi Arbonès
/
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
octubre 1992
Accés restringit a la UAB
Registre complet
-
3.
2 p, 1.2 MB
Carta mecanografiada de Ramon Piqué a Jordi Arbonès
/
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2 setembre 1992
Accés restringit a la UAB
Registre complet
-
4.
2 p, 1008.3 KB
Carta manuscrita de Ramon Piqué a Jordi Arbonès
/
Piqué Huerta, Ramon
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
9 agost 1991
Accés restringit a la UAB
Registre complet
-
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una
alerta personal
via correu electrònic o subscribiu-vos al
canal RSS
.