Results overview: Found 172 records in 0.02 seconds.
Articles, 37 records found
Contributions to meetings and congresses, 11 records found
Books and collections, 3 records found
Research literature, 22 records found
Course materials, 99 records found
Articles 37 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
3 p, 391.4 KB La terminologia en els llibres de secundària / Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Els instruments habituals que s'empren a l'ensenyament secundari són, com no pot ser d'una altra manera, els llibres de text. S'utilitzen en totes les matèries, donen suport a diferents metodologies docents, són també objecte de la transformació tecnològica aplicada a l'aprenentatge. [...]
Promotor i l'editorial Barcanova, a qui agraïm la col·laboració. A continuació en presentem una síntesi.

2016 - 10.2436/20.2503.01.99
Terminàlia, Núm. 14 (2016) , p. 42-44  
2.
10 p, 191.7 KB Conseqüències de la traducció automàtica neuronal sobre les llengües d'arribada / Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Piqué Huerta, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona)
En l'article s'aborden les conseqüències de l'ús de la traducció automàtica neuronal entrenada a partir de corpus obtinguts de traduccions de gèneres textuals específics produïts en contextos professionals concrets. [...]
En este articulo se abordan las consecuencias del uso de la traducción automática neuronal entrenada a partir de corpus obtenidos de traducciones de géneros textuales específicos producidos en contextos profesionales concretos. [...]
This article deals with the consequences of using a neural machine translation trained from corpora compiled from translations of specific text genres produced in particular professional contexts. Phenomena such as translationese and post-editese, associated with the use of machine translation, underline the need to orient research towards new approaches to the question of professional translation quality. [...]

2020 - 10.5565/rev/tradumatica.277
Tradumàtica, Núm. 18 (2020) , p. 1-10 (Tradumàtica oberta)  
3.
13 p, 589.3 KB A pediatric regimen for adolescents and young adults with Philadelphia chromosome-negative acute lymphoblastic leukemia : Results of the ALLRE08 PETHEMA trial / Ribera, Jose-Maria (Institut Germans Trias i Pujol. Institut de Recerca contra la Leucèmia Josep Carreras) ; Morgades, Mireia (Institut Germans Trias i Pujol. Institut de Recerca contra la Leucèmia Josep Carreras) ; Montesinos, Pau (Hospital Universitari i Politècnic La Fe de Valencia) ; Tormo, Mar (Hospital Clínico Valencia) ; Martínez-Carballeira, Daniel (Hospital Central de Asturias) ; González-Campos, José (Hospital Universitario Virgen del Rocío) ; Gil, Cristina (Hospital General Universitario de Alicante) ; Barba, Pere (Hospital Universitari Vall d'Hebron) ; García-Boyero, Raimundo (Hospital General Universitario de Castellón) ; Coll, Rosa (ICO-Hospital Josep Trueta) ; Pedreño, María (Hospital Dr. Peset) ; Ribera Salas, Jordi (Institut Germans Trias i Pujol. Institut de Recerca contra la Leucèmia Josep Carreras) ; Mercadal, Santiago (ICO-Hospital Duran i Reynals, L'Hospitalet de Llobregat) ; Vives, Susana (Institut Germans Trias i Pujol. Institut de Recerca contra la Leucèmia Josep Carreras) ; Novo, Andrés (Departments of Clinical Hematology, Hospital Son Espases) ; Genescà, Eulàlia (Institut Germans Trias i Pujol. Institut de Recerca contra la Leucèmia Josep Carreras) ; Hernández Rivas, Jesús María (Hospital Universitario de Salamanca) ; Bergua, Juan (Hospital San Pedro de Alcántara) ; Amigo, María-Luz (Hospital Morales Meseguer) ; Vall-Llovera, Ferran (Hospital Mútua de Terrassa) ; Martínez-Sánchez, Pilar (Hospital Doce de Octubre) ; Calbacho, María (Hospital Ramón y Cajal) ; García-Cadenas, Irene (Institut d'Investigació Biomèdica Sant Pau) ; Garcia-Guiñon, Antoni (Hospital Arnau de Vilanova) ; Sánchez-Sánchez, María-José (Hospital Lucus Augusti) ; Cervera, Marta (Hospital Universitari Joan XXIII de Tarragona) ; Feliu, Evarist (Institut Germans Trias i Pujol. Institut de Recerca contra la Leucèmia Josep Carreras) ; Orfao, Alberto (Hospital Clínico Universitario, Cancer Research Center (IBMCC-CSIC/USAL), Cytometry Service CIBERONC) ; Universitat Autònoma de Barcelona
Pediatric-based or -inspired trials have improved the prognosis of adolescents and young adults (AYA) with Philadelphia chromosome-negative (Ph-neg) acute lymphoblastic leukemia (ALL). This study reports the results of treatment of the ALLRE08 trial, a full pediatric trial for AYA aged 15-30 years with standard-risk (SR) ALL. [...]
2020 - 10.1002/cam4.2814
Cancer Medicine, Vol. 9 (february 2020) , p. 2317-2329  
4.
20 p, 158.4 KB La formación de periodistas en Metodología en las universidades españolas para un perfil académico y de consultoría digital / Sánchez-García, Pilar (Universidad de Valladolid) ; Vicente Mariño, Miguel (Universidad de Valladolid)
Este artículo examina la evolución de la formación en investigación científica que ofrece la universidad española a los estudiantes de Periodismo para comprobar si se potencia el rol de docente investigador y analista consultor de la comunicación, aspecto especialmente relevante en un momento de transformación mediática y de innovación del sector. [...]
This article examines the evolution of scientific research training of journalism students in Spanish universities. The aim is to determine if such training promotes the role of teachers/researchers and analysts/consultants in the field of communication, especially at a time of media transformation and innovation in the sector. [...]
Aquest article examina l'evolució de la formació en recerca científica que ofereix la universitat espanyola als estudiants de Periodisme per comprovar si es potencia el rol de docent investigador i analista consultor de la comunicació, aspecte especialment rellevant en un moment de transformació mediàtica i d'innovació del sector. [...]

2020 - 10.5565/rev/analisi.3282
Anàlisi : quaderns de comunicació i cultura, Núm. 62 (Juny 2020) , p. 57-75 (Articles)
2 documents
5.
25 p, 340.5 KB La presa de notes amb ordinadors convertibles en l'ensenyament-aprenentatge de la interpretació consecutiva : resultats d'un estudi pilot en una formació de màster / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Miras) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
Actualment, diferents àmbits de la interpretació estan començant a fer un ús específic de les tecnologies de la informació i la comunicació (TIC) genèriques per assistir o donar suport a l'intèrpret. [...]
Actualmente, diferentes ámbitos de la interpretación están comenzando a introducir tecnológicas para asistir o apoyar al intérprete. La interpretación consecutiva es una de las modalidades en las que el uso de las tecnologías de la información y la comunicación puede tener una mayor incidencia. [...]
Different areas within interpreting are now beginning to make specific use of generic information and communication technologies (ICT) to provide help and support for interpreters. Consecutive interpreting is one of the modalities in which ICT can have a major impact, and so this article deals with introducing digital devices as a note-taking tool. [...]

2019 - 10.5565/rev/tradumatica.234
Tradumàtica, Núm. 17 (2019) , p. 128-152 (Tradumàtica dossier)
2 documents
6.
22 p, 348.5 KB Entrenamiento y comparativa de motores de TAE especializados en la localización de aplicaciones móviles / Fernández Ruiz, María Esperanza (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
La calidad de la traducción automática estadística (TAE) está estrechamente relacionada con las características de los corpus utilizados, como son su volumen y su homogeneidad. Este artículo describe el proceso realizado durante el entrenamiento de tres motores de traducción automática estadística (TAE) a partir de diferentes combinaciones de colecciones de textos, todos ellos especializados en la traducción de aplicaciones móviles. [...]
The quality of statistical machine translation (SMT) is closely related to the characteristics of the corpora used, such as their volume and homogeneity. This article describes the training process of three statistical machine translation engines working from different combinations of text collections, all specialized in the translation of mobile apps. [...]
La qualitat de la traducció automàtica estadística (TAE) està estretament relacionada amb les característiques dels corpus utilitzats, com ara el seu volum i la seva homogeneïtat. Aquest article descriu el procés realitzat durant l'entrenament de tres motors de traducció automàtica estadística a partir de diferents combinacions de col·leccions de textos, tots especialitzats en la traducció d'aplicacions mòbils. [...]

2019 - 10.5565/rev/tradumatica.229
Tradumàtica, Núm. 17 (2019) , p. 162-183 (Tradumàtica breu)  
7.
74 p, 7.7 MB Post-editing neural machine translation versus translation memory segments / Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Moorkens, Joss (Dublin City University) ; Way, Andy (Dublin City University)
The use of neural machine translation (NMT) in a professional scenario implies a number of challenges despite growing evidence that, in language combinations such as English to Spanish, NMT output quality has already outperformed statistical machine translation in terms of automatic metric scores. [...]
2019 - 10.1007/s10590-019-09232-x
Machine translation, 2019, p. 1-29  
8.
28 p, 888.1 KB Tecnologías de la traducción en la formación de investigadores / Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Presas, Marisa (Universitat Autònoma de Barcelona)
Translation technologies are part of professional practice. Translation degree programs already include computer-aided systems as well as machine translation systems. Masters' and PhD students approach translation technologies with a double purpose: to understand and to master translation tools like a professional, and to use them as an instrument to collect research data. [...]
2018
Trans-kom. Zeitschrift für Translation und Fachkommunikation, Vol. 11, núm. 2 (2018) , p. 238-264  
9.
1 p, 88.3 KB DAIL Software, SL. SimpleExtractor Versió 1.0 / Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
2013
Terminàlia, Núm. 8 (2013) , p. 49  
10.
2 p, 115.6 KB Altres diccionaris i vocabularis sobre l'esport / Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Alcina Caudet, Amparo (Universitat Jaume I)
2010
Terminàlia, Núm. 1 (Juliol 2010) , p. 59-60  

Articles : 37 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Contributions to meetings and congresses 11 records found  1 - 10next  jump to record:
1.
33 p, 3.4 MB Traducció amb MTradumàtica. Sessions Tradumàtiques / Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Torres Hostench, Olga (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Piqué i Huerta, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Doğru, Gökhan (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
Presentació del sistema de traducció automàtica MTradumàtica a empreses de traducció. Assisteixen 25 professionals del sector en representació de 15 empreses.
2019
Traducció amb MTradumàtica - Sessions Tradumàtiques. UAB, : 2019  
2.
1 p, 444.5 KB Grupo de investigación Tradumàtica / Cid-Leal, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Doğru, Gökhan (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Kozlova, Inna (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Piqué i Huerta, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Presas, Marisa (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Torres Hostench, Olga (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
Presentación de las actividades del grupo.
2017
Congreso Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Alcalà de Henares (Espanya), : 2017  
3.
26 p, 2.5 MB Traducción automática estadística para traductores / Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Oliver, Antoni (Universitat Oberta de Catalunya)
Presentación del taller de Traducción automática estadística para traductores, organizado por Celia Rico (UEM), con la colaboración de Antoni Oliver (UOC), llevado a cabo en la sede de la Comisión Europea de Madrid.
2018
Taller de traducción automática estadística para traductores. Madrid, : 2018  
4.
1 p, 319.9 KB Perception vs. acceptability of TM and NMT output : what do translators prefer? / Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Moorkens, Joss (Dublin City University) ; Way, Andy (Dublin City University)
This paper reports the results of two studies carried out with two different group of professional translators to find out how professionals perceive and accept NMT in comparison with TM. The first group translated and post-edited segments from English into German, and the second group from English into Spanish. [...]
2018
Annual Conferences of the European Association of Machine Translation. Alacant, 21è : 2018  
5.
1 p, 743.4 KB Empowering translators with MTradumàtica : a do-it-yourself SMT platform / Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona)
According to Torres Hostench et al. (2016), the use of machine translation (MT) in Catalan and Spanish translation companies is low. Based on these results, the Tradumàtica research group,2 through the ProjecTA and ProjecTA-U projects,3 set to bring MT and translators closer with a two-fold strategy. [...]
2018
Annual Conference of the European Association of Machine Translation. Alacant, 21è : 2018  
6.
16 p, 220.7 KB El largo camino de la traducción hacia las nubes / Piqué i Huerta, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació)
El artículo aborda el desarrollo de los procesos de traducción a lo largo de las diferentes etapas como factor angular de la formación de traductores.
2011
7º Simposio de traducción, interpretación y terminología Cuba-Canadá. L'Havana, : marzo 2011  
7.
13 p, 63.6 KB La digitalitzación del proceso de traducción : tareas y herramientas / Piqué i Huerta, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació)
La elaboración de esta propuesta parte de la definición de la tradumática elaborada por diferentes autores vinculados al grupo Tradumàtica de la Universitat Autònoma de Barcelona. Dicha definición configura la tradumática como un campo de conocimiento de la traductología cuyo objeto de estudio es la digitalización del proceso de traducción a partir de la identificación de las fases del proceso de traducción. [...]
2006
1r Congreso Internacional de Traducción Especializada. Buenos Aires, : 2006  
8.
1 p, 924.0 KB Colaboración interuniversitaria para el desarrollo de software libre. Un caso de sinergias para las traducciones de Open Journal Systems / Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Piqué i Huerta, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Arana, Esther (Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions) ; Bria, Marc (Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions) ; Sansó, Pep (Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions)
La experiencia pretende integrarse en las tareas cotidianas, que habitualmente asumen los actores y los grupos de trabajo, y reporta beneficios para todas las partes implicadas. El enfoque y la planificación pueden resultar de utilidad para aquellos colectivos que, enmarcados en el ámbito de lo público o motivados por la defensa del "procomún", quieran explotar sinergias en sus campos de experticia.
2015
Conferencia Internacional sobre revistas de ciencias sociales y humanidades CRECS. Murcia, 5a : 2015  
9.
15 p, 310.3 KB MT Post-editing into the mother tongue or into a foreign language? : Spanish-to-English MT translation output post-edited by translation trainees / Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Torres Hostench, Olga (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
The aim of this study is to analyse whether translation trainees who are not native speakers of the target language are able to perform as well as those who are native speakers, and whether they achieve the expected quality in a "good enough" post-editing (PE) job. [...]
2014
Workshop on Post-Editing Technology and Practice - AMTA. Vancouver, Canadà, : 2014  
10.
8 p, 39.4 KB El treball del grup en xarxa sobre l'aprenentatge en autonomia / Rué, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Pedagogia Aplicada) ; Bosco, Alejandra (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Pedagogia Aplicada) ; Gené Torrabadella, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Ciències) ; López, Carlos (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Veterinària) ; Lázaro Pernias, Patrícia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Publicitat, Relacions Públiques i Comunicació Audiovisual) ; Pividori, María Isabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Ciències) ; Rambla, Xavier, 1966- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Sociologia) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació) ; Torres, Olga (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
L'experiència de reflexió en xarxa que hem emprès docents de diversos departaments i matèries de la UAB - centrada sobre les condicions de millora de l'aprenentatge i, de manera especial en l'aprenentatge en autonomia dels alumnes - ens ha portat a desenvolupar un intercanvi en el qual hem examinat algunes de les condicions de treball que nosaltres creem en els alumnes en el decurs de la nostra intervenció docent. [...]
The reflective experience developed within a network by diverse members of the teaching staff of the UAB, all of them rooted in different departments and academic subjects, has been focused on the improving conditions for learning, specially on autonomous learning conditions for pupils. [...]

2007
Jornades d'Innovació Docent de la UAB, 4es : 2007  

Contributions to meetings and congresses : 11 records found   1 - 10next  jump to record:
Books and collections 3 records found  
1.
18 p, 1.1 MB TRADONLEX, una ontología jurídica : propuesta de superación de las bases de datos / Sánchez-Gijón, Pilar ; Orozco-Jutorán, Mariana
Barcelona : Documenta Universitaria, 2006
Terminología y derecho: complejidad de la comunicación multilingüe, 2006, p. 149-166  
2.
14 p, 92.3 KB Evaluación de un estudio empírico-experimental en traductología : el proyecto TRACE / Torres Hostench, Olga (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Bestué Salinas, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Biau Gil, José Ramón (Universitat Rovira i Virgili) ; Cid-Leal, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Mesa-Lao, Bartolomé (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona)
Descripción del sistema de evaluación de la calidad del experimento desarrollado en el marco del Proyecto de investigación TRACE, experimento cuyo objetivo es analizar el impacto de herramientas de traducción asistida en las traducciones. [...]
Description of the quality-assessment system developed within the context of the TRACE research project, the purpose of which is to analyse the impact of computer-assisted translation tools on translations. [...]

Granada : Atrio, 2011
Traducir en la frontera, 2011, p. 535-548  
3.
185 p, 5.6 MB Memòria personal : una altra manera de llegir la història / Jané Checa, Oscar, ed. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Història Moderna i Contemporània) ; Miralles i Jori, Eulàlia, ed. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Història Moderna i Contemporània) ; Fernández Terricabras, Ignasi, ed. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Història Moderna i Contemporània) ; Amor López, Silvia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Història Moderna i Contemporània) ; Cases i Ibàñez, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Història Moderna i Contemporània) ; Espino López, Antonio (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Història Moderna i Contemporània) ; Fernández, Elena (Fernández García) (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Història Moderna i Contemporània) ; Junqueras i Vies, Oriol, 1969- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Història Moderna i Contemporània) ; Martí Escayol, Maria Antònia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Història Moderna i Contemporània) ; Navarra Ordoño, Andreu (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Història Moderna i Contemporània) ; Pagès Cruz, Gisela (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Història Moderna i Contemporània) ; Pujol, Enric, 1960- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Història Moderna i Contemporània) ; Ricci, Andrea (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Història Moderna i Contemporània) ; Roura i Aulinas, Lluís, 1949- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Història Moderna i Contemporània) ; Sánchez López, Pilar ; Simon i Tarrés, Antoni, 1956- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Història Moderna i Contemporània)
El llibre proposa el consens assolit entre les diverses fórmules que s'han afirmat amb més o menys fortuna els darrers temps al voltant de la literatura personal, aquella del "jo", autobiogràfica, dietarística. [...]
Universitat Autònoma de Barcelona 2013 (Monografies Manuscrits ; 8)  

Research literature 22 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
320 p, 3.3 MB Enhancement of post-editing performance: introducing Machine Translation Post-Editing in translator training / Blagodarna, Olena ; Sánchez-Gijón, Pilar, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Los objetivos clave de esta tesis fueron explorar el perfil de los traductores involucrados en posedición, establecer el alcance de las competencias y habilidades requeridas, y sugerir una propuesta de formación válida que mejore el rendimiento de los post-editores noveles de acuerdo con los requisitos del Espacio Europeo de Educación Superior. [...]
The key objectives of this thesis were to explore the profile of translators involved in post-editing, to outline the scope of required competencies and skills and to suggest a valid training proposal that would enhance post-editing performance of novice post-editors in conformity with the European Higher Education Area requirements. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2019.  
2.
85 p, 1.1 MB Entrenamiento y comparación de motores de TAE especializados en la localización de aplicaciones móviles / Fernández Ruiz, María Esperanza ; Sánchez-Gijón, Pilar, tut. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball s'entrenen, mitjançant la plataforma MTradumàtica, tres motors de traducció automàtica estadística amb corpus d'aplicacions mòbils de diferent composició per la combinació lingüística anglès-espanyol. [...]
En este trabajo se entrenan, mediante la plataforma MTradumàtica, tres motores de traducción automática estadística con corpus de aplicaciones móviles de distinta composición para la combinación lingüística inglés-español. [...]
In this dissertation, three statistical machine translation engines with corpus of mobile applications of different compositions are trained for the English-Spanish language pair using the MTradumàtica platform. [...]

2019  
3.
124 p, 2.0 MB La traducción automática dentro del contexto de una lengua minorizada. ¿Qué tipo de motor se adapta mejor al caso especial del gallego? / Do Campo Bayón, María ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present treball de fi de màster té com a objectiu avaluar la percepció d'adequació de tres tipus diferents de motors de traducció automàtica dins el context d'una llengua minoritzada. El treball parteix de l'anàlisi teòrica de la relació existent entre traducció automàtica i llengües minoritzades, centrant-se específicament en el parell d'idiomes avaluat, espanyol-gallec. [...]
El presente trabajo de fin de máster tiene como objetivo evaluar la percepción de adecuación de tres tipos diferentes de motores de traducción automática dentro del contexto de una lengua minorizada. [...]
The aim of this master's degree Dissertation is to assess the perception of adequacy of three different types of machine translation engines within the context of minoritized languages. The Dissertation is based on the theoretical analysis of the relationship between machine translation and minoritized languages, with special focus on the assessed pair of languages, Spanish-Galician. [...]

2019  
4.
83 p, 1.3 MB Traducción automática neuronal y traducción automática estadística : percepción y productividad / López Pereira, Ariana ; Sánchez-Gijón, Pilar, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El objetivo de este trabajo es determinar la percepción, la productividad y el esfuerzo posterior a la edición (en términos de tiempo y número de ediciones) de seis traductores al utilizar sistemas de traducción automática estadística (TAE) y neuronal (TAN). [...]
L'objectiu d'aquest treball és determinar la percepció, la productivitat i l'esforç posterior a l'edició (en termes de temps i de nombre d'edicions) de sis traductors en utilizar sistemes de traducció automàtica estadística (TAE) i neuronal (TAN). [...]
Thanks to the great progress seen in the machine translation (MT) field in recent years, the use and perception of MT by translators need to be revisited. The main objective of this paper is to determine the perception and productivity (in terms of time and number of editings) of a group of translators when using Statistical Machine Translation (SMT) and Neural Machine Translation (NMT) systems. [...]

2018  
5.
178 p, 2.1 MB Analyzing the parallel applications' I/O behavior impact on HPC systems / Gómez Sánchez, Pilar ; Rexachs del Rosario, Dolores Isabel, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de la Computació
Donat que el volum de dades generat per les aplicacions científiques creix i la pressió sobre el sistema d'E/S dels sistemes HPC també augmenta, es proposa un model de comportament d'E/S per les aplicacions cientifiques paral·leles de pas de missatges MPI (Message Passing Interface) amb l'objectiu d'analitzar l'impacte de les aplicacions en el sistema d'E/S. [...]
[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2018.  
6.
116 p, 2.6 MB Opciones de optimización de motores de TAE en función del encargo de traducción / Gorretas Aymerich, Ámbar ; Sánchez-Gijón, Pilar, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball de fi de màster es creen i entrenen quatre motors de traducció automàtica estadística amb la combinació anglès-espanyol desde la plataforma MTradumàtica. Per tal d'assentar les bases d'aquest treball, es contextualitza la investigación en l'estat actual de la traducció estadística a partir de nocions teòriques bàsiques sobre el seu funcionament i l'aplicació de les tecnologies d'aquest tipus de traducció. [...]
En este trabajo de fin de máster se crean y entrenan cuatro motores de traducción automática estadística con la combinación inglés-español desde la plataforma MTradumàtica. Para sentar las bases del trabajo, se contextualiza la investigación en el estado actual de la traducción estadística a partir de nociones teóricas básicas sobre su funcionamiento y la aplicación de las tecnologías de este tipo de traducción. [...]
In this Master's Degree dissertation, there will be four statistical MT engines created via MTradumàtica with English-Spanish combination. In order to set the bases of this dissertation, the research will be contextualized in the current status of statistical translation by theorical concepts about its procedures and the application of the technologies related to this kind of translation. [...]

2018
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documents
7.
94 p, 3.8 MB Localització web. Anàlisi i estandardització de la traducció de text sense estructura dins de codi informàtic / Garrido Terrats, Helena ; Sánchez-Gijón, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest Treball de Fi de Grau pretén trobar una solució pràctica per a un encàrrec de traducció simulat que presenta una sèrie d'irregularitats. El text d'origen són comentaris escrits per i per a enginyers dins del codi informàtic d'una aplicació. [...]
Este Trabajo de Fin de Grado pretende encontrar una solución práctica para un encargo de traducción simulado que presenta una serie de irregularidades. El texto de origen son comentarios escritos por y para ingenieros dentro del código informático de una aplicación. [...]
This thesis seeks to find a workable solution to the problems of a simulated translation project with very special features. The source text are comments written by programmers and intended to other programmers within the source code of an application. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
8.
454 p, 4.4 MB La posedición de traducciones de textos técnicos del alemán al castellano / Mendoza García, María Helena ; Sánchez-Gijón, Pilar, dir. ; Martín Mor, Adrià, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Esta tesis pretende realizar un estudio descriptivo de la problemática de la traducción de textos técnicos del alemán al castellano mediante traducción automática y elaborar una guía de ayuda para la posedición de dichas traducciones. [...]
At present, automatic translations of technical texts from one language to another show deficiencies that can only be solved through a post-editing process. This Thesis intends to study the problems encountered in the machine translation of technical texts from German into Spanish and create a practical guide that helps with the post-editing of those translations. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017.  
9.
50 p, 808.7 KB L'ús de traducció automàtica i postedició a les empreses de serveis lingüístics de l'Estat espanyol / Torres Hostench, Olga, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Cid-Leal, Pilar, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Presas, Marisa, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Piqué, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rico Pérez, Celia (Universidad Europea de Madrid) ; Alcina Caudet, Amparo (Universitat Jaume I) ; Candel Mora, Miguel Ángel (Universitat Politècnica de València)
En aquest informe es presenten els resultats d'una recerca sobre l'ús de la traducció automàtica (T A) i la postedició (PE) en les empreses de serveis lingüístics de l'Estat espanyol. L'estudi forma part del projecte ProjecT A, finançat pel Ministeri d'Economia i Competitivitat (FFI2013-46041-R). [...]
En este informe se presentan los resultados de una investigación sobre el uso de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) en las empresas de servicios lingüísticos españolas. El estudio forma parte del proyecto ProjecTA, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (FFI2013-46041-R). [...]

Bellaterra 2016  
10.
50 p, 801.7 KB El uso de traducción automática y posedición en las empresas de servicios lingüísticos españolas : informe de investigación ProjecTA 2015 / Torres Hostench, Olga, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Cid-Leal, Pilar, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Presas, Marisa, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Piqué i Huerta, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rico Pérez, Celia (Universidad Europea de Madrid) ; Alcina Caudet, Amparo (Universitat Jaume I) ; Candel Mora, Miguel Ángel (Universitat Politècnica de València)
En este informe se presentan los resultados de una investigación sobre el uso de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) en las empresas de servicios lingüísticos españolas. El estudio forma parte del proyecto ProjecTA, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (FFI2013-46041-R). [...]
Bellaterra 2016  

Research literature : 22 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Course materials 99 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
4 p, 119.2 KB Treball de Fi de Màster [43780] / Sánchez Gijón, María Pilar ; Piqué Huerta, Ramon ; Mata Pastor, Manuel ; Torres Hostench, Olga ; Oliver González, Antoni ; Martín Mor, Adrià ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és que l'estudiant adquireixi els coneixements i les capacitats per a l'elaboració d'un treball de recerca de fi de màster en l'àmbit de les tecnologies de la traducció o en la investigació en tecnologies.
El objetivo del módulo es que el estudiante adquiera los conocimientos y las capacidades para la elaboración de un trabajo de fin de máster en el ámbito de las tecnologías de la traducción o en la investigación en tecnologías.

2020-21
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
3 documents
2.
5 p, 105.7 KB Gestió de Projectes [43779] / Torres Hostench, Olga ; Ballonga Xaver, Jordi ; Esqué, Rosa Maria ; Arevalillo Doval, Juan Jose ; Mata Pastor, Manuel ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Nogueras Bastardo, Oscar ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aprendre els fonaments de la gestió de projectes Aprendre com es gestionen els projectes de localització Aprendre com es gestionen projectes amb traducció automàtica Aprendre a aplicar tècniques de SEO (Search Engine Optimisation) i SEM (Search Engine Marketing) Aprendre tècniques avançades de fulls de càlcul Aprendre questions relatives a la fiscalitat per a traductors i a la creació d'empreses Conèixer estratègies d'inserció laboral Aprendre estratègies per treballar com a traductor autònom.
Aprender los fundamentos de la gestión de proyectos Aprender cómo se gestionan proyectos de localización Aprender cómo se gestionan proyectos con traducción automática Aprender a aplicar técnicas de SEO (Search Engine Optimisation) y SEM (Search Engine Management) Aprender técnicas avanzadas de hojas de cálculo Aprender cuestiones relativas a la fiscalidad para traductores y a la creación de empresas Conocer estrategias de inserción laboral Aprender estrategias para trabajar como traductor autónomo.

2020-21
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
3 documents
3.
4 p, 104.0 KB Preproducció [43777] / Sánchez Gijón, María Pilar ; Piqué Huerta, Ramon ; Zhang, Tianqi ; Marín López, Dolors ; Oliver González, Antoni ; Martín Mor, Adrià ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la preproducció. Aprendre a identificar problemes en la fase de preproducció. Conèixer els fonaments de la gestió de corpus. Familiaritzar-se amb les eines de gestió de corpus i les seves funcions bàsiques. [...]
Conocer los fundamentos de la preproducción. Aprender a identificar problemas en la fase de preproducción. Conocer los fundamentos de la gestión de corpus. Familiarizarse con las herramientas de gestión de corpus y sus funciones básicas. [...]

2020-21
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
3 documents
4.
5 p, 106.0 KB Localització i TA [43776] / Torres Hostench, Olga ; Piqué Huerta, Ramon ; Doğru, Gökhan ; Simon Jimenez, Eduardo ; Mata Pastor, Manuel ; Mangiron Hevia, Carme ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Nogueras Bastardo, Oscar ; Martín Mor, Adrià ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la localització. Conèixer els fonaments de la Traducció Automàtica. Conèixer els fonaments de l'enginyeria de la localització. Aprendre a fer servir els sistemes de gestió i d'edició de traduccions per a la localització i la Traducció Automàtica. [...]
Conocer los fundamentos de la localización. Conocer los fundamentos de la Traducción Automática. Conocer los fundamentos de la ingeniería de la localización. Aprender a usar los sistemas de gestión y de edición de traducciones para la localización y la Traducción Automática. [...]

2020-21
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
3 documents
5.
4 p, 103.2 KB Automatització de la Traducció [43775] / Piqué Huerta, Ramon ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Dalmau González, Marta ; Martín Mor, Adrià ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu principal del mòdul és adquirir els coneixements i les habilitats fonamentals de l'ús de recursos tecnològics, generals i específics, en el procés digitalitzat de la traducció. Els objectius concrets de l'assignatura són: Identificar les fases i tasques en la digitalització del procés de traducció. [...]
El objetivo principal del módulo es adquirir los conocimientos y las habilidades fundamentales del uso de recursos tecnológicos, generales y específicos, en el proceso digitalizado de la traducción. [...]

2020-21
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
3 documents
6.
4 p, 103.2 KB Metodologia de Recerca [43767] / Torres Hostench, Olga ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En finalitzar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Comprendre els conceptes i enfocaments bàsics de la recerca científica. Comprendre els mètodes de recerca més habituals en l'àmbit de les tecnologies de la traducció. [...]
Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de: Comprender los conceptos y enfoques básicos de la investigación científica. Comprender los métodos de investigación más habituales en el ámbito de las tecnologías de la traducción. [...]

2020-21
Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
3 documents
7.
6 p, 110.1 KB Introducció a les Tecnologies de la Informació i de la Comunicació [101517] / Sánchez Gijón, María Pilar ; Amoros Soldevila, Xenia ; Cortés Villarroya, Judith ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'alumnat en l'ús dels recursos tecnològics generals aplicats a l'edició, la gestió i la cerca de dades científico-econòmiques i d'humanitats relacionats amb els estudis d'Àsia Oriental. [...]
La función de esta asignatura es iniciar al alumnado en el uso de recursos tecnológicos generales aplicados a la edición, la gestión y la búsqueda de datos científico-económicos y de humanidades relacionados con los estudios de Asia Oriental. [...]

2020-21
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [842]
3 documents
8.
4 p, 103.7 KB Tecnologies de la traducció i la interpretació [101516] / Piqué Huerta, Ramon ; Amoros Soldevila, Xenia ; Simon Jimenez, Eduardo ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en l'ús d'eines específiques del camp de la traducció i la interpretació. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Demostrar que coneix els recursos específics del camp de la traducció i la interpretació. [...]
La función de esta asignatura es iniciar al estudiante en el uso de herramientas específicas del campo de la traducción y la interpretación. Al finalizar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de: Demostrar que conoce los recursos específicos del campo de la traducción y la interpretación. [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
9.
6 p, 108.5 KB Traducció audiovisual i localització A-A (castellà-català /català-castellà) [101327] / Cortés Villarroya, Judith ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Galera Porta, Francesc ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de audiovisual 1 La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de audiovisual i localització. [...]
1 El objetivo general de la asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de problemas de traducción de audiovisual y localización. Al finalizar la asignatura, el alumnado será capaz de: - Demostrar que posee conocimientos y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción audiovisual y la localización, así como sus aspectos profesionales e instrumentales. [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
10.
8 p, 122.0 KB Tecnologies i Sistemes de Producció i Gestió de Continguts Digitals [43964] / Giraldo Luque, Santiago ; Crusafon Baqués, Carmina ; Gomez Sanchez, Pilar ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Ciències de la Comunicació
El mòdul respon a la necessitat que el professional de la informació conegui els usos i possibilitats que la tecnologia ofereix per al desenvolupament del seu treball quotidià referit a la gestió i producció de continguts. [...]
El módulo responde a la necesidad de que el profesional de la información conozca los usos y posibilidades que la tecnología ofrece para el desarrollo de su trabajo cotidiano referido a la gestión y producción de contenidos. [...]

2020-21
Màster Universitari en Periodisme i Innovació en Continguts Digitals [1392]
3 documents

Course materials : 99 records found   1 - 10nextend  jump to record:
See also: similar author names
1 Sanchez, Pedro L
5 Sanchez, Pedro Luis
33 Sanchez, Pilar
1 Sànchez, Pere
4 Sánchez, P.
1 Sánchez, Pablo
1 Sánchez, Paco
1 Sánchez, Patricia
1 Sánchez, Paula
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.