Resultados globales: 22 registros encontrados en 0.02 segundos.
Artículos, Encontrados 4 registros
Documentos de investigación, Encontrados 3 registros
Materiales académicos, Encontrados 15 registros
Artículos Encontrados 4 registros  
1.
20 p, 15.2 MB Farmed salmon show no pathological alterations when exposed to acoustic treatment for sea lice infestation / Solé, Marta (Universitat Politècnica de Catalunya. Laboratori d'Aplicacions Bioacústiques) ; Constenla Matalobos, Maria (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Biologia Animal, de Biologia Vegetal i d'Ecologia) ; Padrós, Francesc 1965- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Biologia Animal, de Biologia Vegetal i d'Ecologia) ; Lombarte, Antoni (Institut de Ciències del Mar) ; Fortuño, José-Manuel (Institut de Ciències del Mar) ; van der Schaar, Mike (Universitat Politècnica de Catalunya. Laboratori d'Aplicacions Bioacústiques) ; André, Michel (Universitat Politècnica de Catalunya. Laboratori d'Aplicacions Bioacústiques)
The use of bioacoustic methods to address sea lice infestation in salmonid farming is a promising innovative method but implies an exposure to sound that could affect the fish. An assessment of the effects of these techniques related to the salmon's welfare is presented here. [...]
2021 - 10.3390/jmse9101114
Journal of marine science and engineering, Vol. 9, Issue 10 (October 2021) , art. 1114  
2.
12 p, 366.2 KB Construir per aprendre : BACUS-UAB o la formació terminològica per a traductors / Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació) ; Mesa-Lao, Bartolomé (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Pahisa Solé, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Aquest article descriu una base de dades terminològica que ha estat desenvolupada amb tres objectius: la docència de la terminologia per als futurs traductors, la recuperació de la informació fruit de la recerca en equip i l'intercanvi d'informació entre llecs, experts i mediadors lingüístics (traductors i terminòlegs). [...]
This paper describes a terminological data base that has been developed with three main aims: teaching terminology to train future translators, the retrieval of the information resulting from team work, and the exchange of language resources between laymen, experts and language mediators (translators and terminologists). [...]

2011
Terminàlia, Núm. 4 (Desembre 2011) , p. 7-18  
3.
16 p, 599.1 KB Building to learn / Learning to build. BACUS-UAB : terminology training for translator trainees / Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Mesa Lao, Bartolomé (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Pahisa Solé, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
This article describes a terminology database developed with three goals in mind: i) training translator trainees in terminology, ii) information retrieval for specialized translation, and iii) resource building for laypeople and language experts and mediators (translators and terminologists). [...]
2013
Debate Terminológico, Núm. 13 (2013) , p. 3-18  
4.
12 p, 4.3 MB Ultrastructural damage of Loligo vulgaris and Illex coindetii statocysts after low frequency sound exposure / Solé, Marta (Universitat Politècnica de Catalunya. Laboratori d'Aplicacions Bioacústiques) ; Lenoir, Marc (Institute of Neurosciences (Montpellier, França)) ; Durfort, Mercè (Universitat de Barcelona. Departament de Biologia Cel·lular) ; López Béjar, Manel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Sanitat i d'Anatomia Animals) ; Lombarte, Antoni (Institut de Ciències del Mar) ; André, Michel (Universitat Politècnica de Catalunya. Laboratori d'Aplicacions Bioacústiques)
There is a considerable lack of information concerning marine invertebrate sensitivity to sound exposure. However, recent findings on cuttlefish and octopi showed that exposure to artificial noise had a direct consequence on the functionality and physiology of the statocysts, sensory organs, which are responsible for their equilibrium and movements in the water column. [...]
2013 - 10.1371/journal.pone.0078825
PloS one, Vol. 8 Issue 10 (October 2013) , p. e78825  

Documentos de investigación Encontrados 3 registros  
1.
106 p, 5.1 MB Aspectos culturales relacionados con la localización de videojuegos con énfasis en sus implicaciones técnicas / Muñoz Ramón, Javier ; Pahisa Solé, Marta, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present treball de final de màster tracta de la detecció i solució dels aspectes culturals problemàtics relacionats amb la localització de videojocs, fent èmfasi així mateix en els aspectes tècnics. [...]
El presente trabajo de final de máster aborda la detección y solución de los aspectos cultu-rales y técnicos problemáticos relacionados con la localización de videojuegos. El trabajo contiene una lista de conceptos de la localización junto con sus definiciones, así como un marco teórico que pretende explicar la evolución de la localización de videojuegos crono-lógicamente y vincular cada una de las etapas con sus problemáticas técnicas y culturales más específicas. [...]
This Master Degree Final Project aims to detect and solve problematic cultural and tech-nical issues related to video game localisation. This project contains a list of localisation concepts alongside with their definitions, as well as a theoretical framework which pur-pose is to explain the evolution of video game localisation chronologically, and to link each of the eras with their own specific technical and cultural problems. [...]

2018
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documentos
2.
76 p, 2.4 MB Anàlisi automatitzada d'un corpus sincrònic bilingüe (castellà, anglès) sobre Cultura de Pau : xarxa conceptual, equivalències i col·locacions del terme "pau" / Pahisa Solé, Marta ; Aguilar-Amat, Anna, 1962- , tut. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Mitjançant el mètode de treball terminològic proposat per la Teoria Comunicativa de la Terminologia (TCT) es realitza una anàlisi d'un corpus bilingüe ad hoc sobre Cultura de Pau per establir el mapa de la xarxa conceptual del terme "pau" i les seves col·locacions en castellà i anglès. [...]
2010  
3.
362 p, 9.1 MB Anàlisi i diagnosi ambiental de la dinàmica del porc senglar (Sus scrofa) al Parc del Garraf / Porcjecte (Grup de recerca) ; Banal Farré, Sara ; Fuentes Fernández, Sergio ; Mallada González, Laura ; Solé Pascual, Marta ; Sánchez Cabeza, Joan Albert, tut. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Física) ; Garcia-Solsona, Ester, tut. (Universitat Autònoma de Barcelona. Institut de Ciència i Tecnologia Ambientals) ; Boada, Martí, 1949- , tut. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Geografia) ; Duch Cortinas, Jordi, tut. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Geografia) ; Rieradevall, Joan, tut. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Enginyeria Química, Biològica i Ambiental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Ciències
El Parc del Garraf (PG) és una zona on la.
El Parc del Garraf (PG) es una zona donde la.
Parc del Garraf (PG) is an area where the.

2010
3 documentos

Materiales académicos Encontrados 15 registros  1 - 10siguiente  ir al registro:
1.
4 p, 77.7 KB Treball de Fi de Màster [43780] / Martín Mor, Adrià ; Piqué Huerta, Ramon ; Doğru, Gökhan ; Mata Pastor, Manuel ; Paladini Adell, Patricia ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Oliver, Antoni ; Pahisa Solé, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és que l'estudiant adquireixi els coneixements i les capacitats per a l'elaboració d'un treball de recerca de fi de màster en l'àmbit de les tecnologies de la traducció o en la investigació en tecnologies.
El objetivo del módulo es que el estudiante adquiera los conocimientos y las capacidades para la elaboración de un trabajo de fin de máster en el ámbito de las tecnologías de la traducción o en la investigación en tecnologías.

2018-19
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documentos
2.
4 p, 76.8 KB Introducció a les tecnologies de la traducció i de la interpretació [101483] / Martín Mor, Adrià ; Piqué Huerta, Ramon ; Igareda, Paula ; Simon Jimenez, Eduardo ; Pahisa Solé, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en l'ús dels recursos tecnològics generals aplicats a la traducció i a la interpretació. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Demostrar que coneix els recursos tecnològics generals per a la gestió d'arxius i de dades en traducció i interpretació. [...]
La función de esta asignatura es iniciar el estudiante en el uso de los recursos tecnológicos generales aplicados a la traducción y a la interpretación. Al acabar la asignatura el estudiante tendrá que ser capaz de Demostrar que conoce los recursos tecnológicos generales para la gestión de archivos y de datos en traducción e interpretación. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documentos
3.
4 p, 72.5 KB Preproducció [43777] / Martín Mor, Adrià ; Piqué Huerta, Ramon ; Paladini Adell, Patricia ; Oliver, Antoni ; Pahisa Solé, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la preproducció. Aprendre a identificar problemes en la fase de preproducció. Conèixer els fonaments de la gestió de corpus. Familiaritzar-se amb les eines de gestió de corpus i les seves funcions bàsiques. [...]
Conocer los fundamentos de la preproducción. Aprender a identificar problemas en la fase de preproducción. Conocer los fundamentos de la gestión de corpus. Familiarizarse con las herramientas de gestión de corpus y sus funciones básicas. [...]

2018-19
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documentos
4.
4 p, 75.7 KB Automatització de la Traducció [43775] / Piqué Huerta, Ramon ; Pahisa Solé, Marta ; Martín Mor, Adrià ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu principal del mòdul és adquirir els coneixements i les habilitats fonamentals de l'ús de recursos tecnològics, generals i específics, en el procés digitalitzat de la traducció. Els objectius concrets de l'assignatura són: Identificar les fases i tasques en la digitalització del procés de traducció. [...]
2018-19
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]  
5.
4 p, 76.8 KB Tecnologies de la traducció i la interpretació [101516] / Piqué Huerta, Ramon ; Igareda, Paula ; Doğru, Gökhan ; Cortés Villarroya, Judith ; Pahisa Solé, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en l'ús d'eines específiques del camp de la traducció i la interpretació. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Demostrar que coneix els recursos específics del camp de la traducció i la interpretació. [...]
La función de esta asignatura es iniciar al estudiante en el uso de herramientas específicas del campo de la traducción y la interpretación. Al finalizar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de: Demostrar que conoce los recursos específicos del campo de la traducción y la interpretación. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documentos
6.
5 p, 80.7 KB Treball de Fi de Màster [43780] / Piqué Huerta, Ramon ; Doğru, Gökhan ; Mata Pastor, Manuel ; Paladini Adell, Patricia ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Pahisa Solé, Marta ; Martín Mor, Adrià ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és que l'estudiant adquireixi els coneixements i les capacitats per a l'elaboració d'un treball de recerca de fi de màster en l'àmbit de les tecnologies de la traducció o en la investigació en tecnologies.
2017-18
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]  
7.
4 p, 78.1 KB Automatització de la Traducció [43775] / Piqué Huerta, Ramon ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Torres Hostench, Olga ; Pahisa Solé, Marta ; Martín Mor, Adrià ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu principal del mòdul és adquirir els coneixements i les habilitats fonamentals de l'ús de recursos tecnològics, generals i específics, en el procés digitalitzat de la traducció. Els objectius concrets de l'assignatura són: Identificar les fases i tasques en la digitalització del procés de traducció. [...]
2017-18
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]  
8.
5 p, 34.5 KB Terminologia i Lexicologia aplicada a la Traducció [22545] / Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Sánchez, Pilar ; Mesa, Bartolomé ; Pahisa Solé, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2009-10
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
9.
7 p, 1.7 MB Càlcul de probabilitats i processos estocàstics [4011] / Sanz-Solé, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Ciències
1980-81
Llicenciat en Matemàtiques [3]  
10.
2 p, 378.8 KB Càlcul de probabilitats i estadística [2004] / Sanz-Solé, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Ciències
1980-81
Llicenciat en Matemàtiques [3]  

Materiales académicos : Encontrados 15 registros   1 - 10siguiente  ir al registro:
Vea también: autores con nombres similares
1 SOLÉ, MARINA
1 Sole, M.
1 Sole, M. R.
5 Sole, Maria Rosa
3 Sole, Montse
1 Solé, M.
1 Solé, M. R.
12 Solé, M. Rosa
2 Solé, Manel
5 Solé, Maria Rosa
1 Solé, Marina
1 Solé, María
5 Solé, María Rosa
2 Solé, Meritxell
1 Solé, Mireia
3 Solé, Montse
3 Solé, Montse
2 Solé, Montserrat
2 Solé, Montserrat
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.