Results overview: Found 880 records in 0.02 seconds.
Research literature, 63 records found
Course materials, 817 records found
Research literature 63 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
58 p, 869.7 KB Public Service Interpreting - Proposals and Recommendations for a PSI Programme in Healthcare Settings in Spain / Pascarelli Vila, Violeta ; Arumí Ribas, Marta, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En un món globalitzat - on els moviments migratoris són cada vegada més una realitat destacada - les barreres lingüístiques suposen un repte per a la prestació equitativa i justa dels serveis públics. [...]
En un mundo globalizado - donde los movimientos migratorios son cada vez más una realidad destacada - las barreras lingüísticas suponen un reto para la prestación equitativa y justa de los servicios públicos. [...]
In a globalised world - where migration movements are increasingly a prominent reality - language barriers pose a challenge for the equal and just provision of public services. In accessing healthcare services several considerations must be taken into account, as health is a matter of extreme importance and communication problems can easily endanger the effective provision of such services. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
2.
76 p, 4.5 MB Traducció especialitzada : el cas del bàsquet / Sureda Homs, Anna ; de Aguilar Amat Castillo, Ana, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Amb aquest treball pretenc fer un estudi des d'una basant moderna del bàsquet. Descobrirem en profunditat tot el que té a veure amb aquest esport: des de la seva internacionalització fins a la seva normativa i terminologia. [...]
Con este trabajo pretendo hacer un estudio desde una base moderna del baloncesto. Descubriremos en profundidad todo lo que tiene que ver con este deporte: desde su internacionalización hasta su normativa y terminología. [...]
With this work I intend to make a study from a modern basis of basketball. We will discover in depth everything that has to do with this sport: from its internationalization to its rules and terminology. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
3.
54 p, 678.6 KB El conflicto palestino-israelí : contexto histórico y glosario / Abba, Leila Sofia ; Abu-Sharar, Hesham, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present treball està dedicat als traductors que s'han d'enfrontar a una traducció relacionada amb el conflicte palestí-israelià. Aquest problema polític és encara d'actualitat i incumbeix, no sols a la regió d'Orient Mitjà, sinó també al món sencer. [...]
El presente trabajo está dedicado a los traductores que se tengan que enfrentar a una traducción relacionada al conflicto palestino-israelí. Este problema político es todavía de actualidad e incumbe no solo a la región del Oriente Medio sino al mundo entero. [...]
This paper is dedicated to translators who have to deal with a translation related to the Israeli-Palestinian conflict. This political problem is still relevant nowadays, and it does not only concerns the Middle East but also the whole world. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
4.
98 p, 861.1 KB Aspectos de fraseología comparada euskera-castellano / Rueda Luque, Gorka ; Rodríguez Sellés, Yolanda, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
A més de ser uns dels aspectes més genuïns de la llengua, la fraseologia reflecteix la manera en la qual els parlants es relacionen amb l'exterior, la seva idiosincràsia i la seva cultura. Així mateix, també reflecteix la forma en la qual l'ésser humà registra la realitat que l'envolta a través del llenguatge. [...]
Además de ser unos de los aspectos más genuinos de la lengua, la fraseología refleja la manera en la que los hablantes se relacionan con el exterior, su idiosincrasia y su cultura. Asimismo, también refleja la forma en la que el ser humano registra la realidad que le rodea a través del lenguaje. [...]
Apart from being one of the most genuine aspects of the language, the phraseology reflects the way in which speakers interact with the outside world, their idiosyncrasy and culture. Besides, it also reflects the way in which the human being registers the reality that surrounds him through the language. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
5.
108 p, 790.6 KB Traducción de «Povești, amintiri, povestiri» de Ion Creangă : caso teórico-práctico / Rancu, Diana ; Alexandrescu, Maria Ioana, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball s'ha realitzat amb la combinació lingüística romanès-espanyol. L'obra amb la qual s'ha treballat, «Povești, amintiri, povestiri» de l'autor Ion Creangă, ha suposat tenir obstacles a l'hora de traduir, ja que és una obra de més de 100 anys, la qual està plena d'arcaismes, regionalismes i regionalismes arcaics. [...]
Este trabajo se ha realizado con la combinación lingüística rumano-español. La obra con la que se ha trabajado, «Povești, amintiri, povestiri» del autor Ion Creangă, ha supuesto tener obstáculos a la hora de traducir, pues es una obra de más de 100 años, la cual está plagada de arcaísmos, regionalismos y regionalismos arcaicos. [...]
This work has been carried out with the Romanian-Spanish linguistic combination. The work which has worked with, «Povești, amintiri, povestiri» by the author Ion Creangă, has led to obstacles when translating, since it is a work of more than 100 years, which is full of archaisms, regionalisms and archaic regionalisms. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
6.
96 p, 3.0 MB Interpretar i traduir a l'ONU : com accedir al cos d'intèrprets i traductors amb la combinació àrab-castellà-francès i proposta d'un breu glossari terminològic d'ús intern / Aubach Andres, Ariadna ; Abu-Sharar, Hesham, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest Treball de Final de Grau consta de dues parts. A la primera part, que és teòrica i que sorgeix de l'interès de l'autora per treballar al servei lingüístic de l'ONU, s'estudia l'exercici de la traducció i la interpretació a l'Organització de les Nacions Unides, particularment amb la combinació lingüística àrab-castellà-francès. [...]
2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
7.
46 p, 494.0 KB The ultimate guide for the television program creator : a cross-cultural comparison of British and American societies / Jimenez Ruiz, Zaida ; Howley, Maeve Catherine, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El sorgiment de noves professions com la dels creadors de contingut comporta l'elaboració de noves eines i, és aquí on entra en joc el nostre treball. Per poder arribar al nostre públic objectiu és essencial conèixer en profunditat les diferents societats, però malauradament, no s'inverteix suficientment en investigació. [...]
El surgimiento de nuevas profesiones como los creadores de contenido conlleva la elaboración de nuevas herramientas, y es ahí donde entra en juego nuestro trabajo. Para poder llegar al público objetivo es esencial tener un profundo conocimiento de las sociedades, pero lamentablemente, no se invierte lo suficiente en investigación. [...]
The rise of new occupations such as content creators entails the creation of new tools, and there is where our paper comes into action. Deep knowledge of societies is essential to reach the target public, but unfortunately, there is not enough investment in research. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
8.
50 p, 835.2 KB El ciervo de la pezuña de plata : traducció comentada del conte «Serébrianoie kopitse» / Shushkova, Daria ; Navtanovich, Liudmila, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Es tracta de la traducció comentada del conte rus Серебряное копытце (Serébrianoie kopitse) al castellà. Aquest treball inclou la traducció del conte i l'anàlisi dels principals problemes de traducció que presenta la llengua russa a l'hora de traduir un text al castellà. [...]
Se trata de la traducción comentada del cuento ruso Серебряное копытце (Serébrianoye kopitse) al castellano. Este trabajo incluye la traducción del cuento y el análisis de los principales problemas de traducción que presenta la lengua rusa a la hora de traducir un texto al castellano. [...]
Комментированный перевод русского сказа "Серебряное копытце" на испанский язык. Данная работа заключается в переводе сказа и анализе основных проблем, возникших при переводе текста на испанский язык. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
9.
37 p, 1.5 MB Intèrpret o amic? : El paper de l'intèrpret en la integració dels refugiats a la Itàlia del populisme de dretes / Llaudo Burgueño, Mireia ; Arqués Corominas, Rossend, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball explorarà dues qüestions que, tot i que semblen independents, estan molt més relacionades del que ens pensem: d'una banda, els àmbits social i demogràfic i, de l'altra, la professió d'intèrpret. [...]
Este trabajo explorará dos cuestiones que, a pesar de que parecen independientes, están mucho más relacionadas de lo que creemos: por un lado, los ámbitos social y demográfico y, por el otro, la profesión de intérprete. [...]
This paper will explore two issues which, although they seem independent, are much more closely related than we think: on the one hand, the social and demographic areas and, on the other hand, the profession of the interpreter. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
10.
75 p, 796.5 KB ¿Una lengua universal en las Naciones Unidas y la Unión Europea? ¿Unanimidad o desacuerdo? / Sanuy Suz, Irina ; Stampa García-Ormaechea, Maria Guiomar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
"La llengua és l'arxiu de la història". L'afirmació esmentada amb anterioritat pertany a Ralph Waldo Emerson, filòsof i poeta nord-americà, que precisa que la llengua és el mirall perfecte de la història d'una nació. [...]
«La lengua es el archivo de la historia». La afirmación citada con anterioridad pertenece a Ralph Waldo Emerson, filósofo y poeta estadounidense, que precisa que la lengua es el reflejo perfecto de la historia de una nación. [...]
"Language is the archives of history". The previous quote belongs to Ralph Waldo Emerson, American philosopher, and poet, who states that language is the perfect mirror of a nation's history. This final Project intends to reflect on the possibility of a universal language, from the point of view of the United Nations and the European Union, as a medium of communication between people of different cultures. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  

Research literature : 63 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Course materials 817 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
3 p, 111.8 KB Fonaments per a la Mediació Cultural en Traducció i Interpretació D (Romanès) [106409] / Alexandrescu, Maria Ioana ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Oferir informació sobre diferents aspectes de Romania i de la societat i cultura romaneses amb la finalitat que l'alumnat adquireixi els recursos culturals necessaris per a traduir i interpretar.
The aim of this subject is to provide information on various aspects of Romania and Romanian society and culture so that students acquire the basic cultural skills necessary in order to translate and interpret.
Ofrecer información sobre distintos aspectos de Rumanía y de la sociedad y cultura rumanas con la finalidad de que el alumnado adquiera los recursos culturales necesarios para traducir e interpretar.

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
2.
5 p, 120.1 KB Idioma D per a Traductors i Intèrprets 2 (Romanès) [106406] / Alexandrescu, Maria Ioana ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant en Idioma D per preparar-lo per a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Comprendre textos escrits amb una certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts (MCRE-FTI B1. [...]
The aim of this subject is to continue the development of students' Language D basic communication skills in order to prepare them for direct translation. On successfully completing this subject students will be able to: - Understand written texts with a certain complexity on personal topics and general topics of known areas (MCRE-FTI B1. [...]
La función de esta asignatura es iniciar el desarrollo de las competencias comunicativas básicas del estudiante en Idioma D para prepararlo para la traducción directa. Al finalizar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de: Comprender textos escritos sobre temas cotidianos (MCRE-FTI A2. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
3.
5 p, 120.1 KB Idioma D per a Traductors i Intèrprets 1 (Romanès) [106405] / Alexandrescu, Maria Ioana ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant en Idioma D per preparar-lo per a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Comprendre textos escrits sobre temes quotidians (MCRE-FTI A2. [...]
The aim of this subject is to initiate the development of students' Language D basic communication skills in order to prepare them for direct translation. On successfully completing this subject students will be able to: Understand written texts on everyday topics (MCRE-FTI A2. [...]
La función de esta asignatura es iniciar el desarrollo de las competencias comunicativas básicas del estudiante en Idioma D para prepararlo para la traducción directa. Al finalizar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de: Comprender textos escritos sobre temas cotidianos (MCRE-FTI A2. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
4.
4 p, 116.4 KB Idioma D per a Traductors i Intèrprets 2 (Grec Modern) [106404] / Ramon Garcia, Daniel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
- Assegurar la gramàtica de base per tal d'agilitzar-ne l'ús al temps que s'amplia el vocabulari i el ventall de temps verbals i altres formes gramaticals. - Llegir de manera fluida i comprendre textos de dificultat mitjana-baixa (notícies, descripcions, receptes, cançons. [...]
- to ensure basic grammar while extending vocabulary and other grammatical forms. - to read fluently and understand texts of medium-low difficulty (news, descriptions, recipes, songs . . . ). - to interact fluently in simple everyday communicative situations.
- Asegurar la gramática de base con el fin de agilizar su uso al tiempo que se amplía el vocabulario y el abanico de tiempos verbales así como de otras formas gramaticales. - Leer de manera fluída y comprender textos de dificultad media-baja (noticias, descripciones, recetas, canciones. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
5.
5 p, 117.9 KB Traducció Literària i Editorial B (alemany) - A [105024] / Farres Punti, Ramon ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de la revisió de traduccions i de la traducció de textos editorials de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements i comprèn els principis metodològics que regeixen la traducció editorial, la revisió de traduccions, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
The aim of this course is to develop problem-solving skills when proofing translations and translating a range of editorial text genres. By the end of this course students should be able to: Demonstrate knowledge and understanding of the methodological principles governing the translation of editorial texts, proofing translations, professional and instrumental aspects, and contrastive problems for this language combination. [...]
La función de la asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de problemas de la revisión de traducciones y de la traducción de textos editoriales de diversos géneros. Al finalizar la asignatura, el estudiante será capaz de: Demostrar que posee conocimientos y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción editorial, la revisión de traducciones, los aspectos profesionales e instrumentales y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
6.
7 p, 130.6 KB Traducció Literària i Editorial B (francès) - A [105023] / Hernández de Fuenmayor, Pau Joan ; Gaillard Francesch, Valeria ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El propòsit d'aquesta assignatura és: - proporcionar coneixements i comprendre els principis metodològics que regeixen la traducció literària i la traducció editorial no literària, la revisió de traduccions, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
The purpose of this subject is: -Provide knowledge and understand the methodological principles governing literary translation and non-literary publishing translation, revision of translations, professional and instrumental aspects and the problems of contrastivity of the linguistic combination. [...]
El propòsit de esta asignatura es: - proporcionar conocimientos i comprender los principios metodológicos que reigen la traducción literaria y la traducción editorial no literaria, la revisión de traducciones, los aspectos profesionales y instrumentales y los problemas de contrastivitat de la combinación lingüística. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
7.
9 p, 135.6 KB Traducció Especialitzada B (alemany) - A [105022] / Blanco García, Aránzazu ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquest curs és desenvolupar encara més les habilitats de resolució de problemes en traduir diferents tipus de textos jurídics, financers, científics i tècnics. Al final d'aquest curs els estudiants hauran d'estar capacitats per a: - Demostrar els seus coneixements i comprensió dels principis metodològics bàsics que regeixen la traducció de textos jurídics, financers, científics i tècnics, així com dels aspectes professionals i instrumentals i dels problemes de contrast que planteja aquesta combinació lingüística. [...]
The aim of this course is to further develop problem-solving skills when translating different types of legal, financial, scientific and technical texts. By the end of this course students should be able to: - Demonstrate knowledge and understanding of the basic methodological principles governing the translation of legal, financial, scientific and technical texts, professional and instrumental aspects, and contrastive problems for this language combination. [...]
El objetivo de este curso es desarrollar aún más las habilidades de resolución de problemas al traducir diferentes tipos de textos jurídicos, financieros, científicos y técnicos. Al final de este curso los estudiantes deberán estar capacitados para: - Demostrar sus conocimientos y comprensión de los principios metodológicos básicos que rigen la traducción de textos jurídicos, financieros, científicos y técnicos, así como de los aspectos profesionales e instrumentales y de los problemas de contraste que plantea esta combinación lingüística. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
8.
6 p, 122.8 KB Idioma C per a Traductors i Intèrprets 2 (Coreà) [104662] / Jo Jeong, Mihwa ; Rhee, Hyun Joon ; Kang, Seunghwa ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és ampliar el coneixement d'aspectes bàsics de l'estructura fonètica, morfològica, lèxica, sintàctica, semàntica i pragmàtica de la llengua coreana, i desenvolupar les destreses comunicatives de l'estudiant en àmbits de la vida quotidiana. [...]
This subject is made to extend the knowledge of basic aspects of the phonetic, morphological, lexical, syntactic, semantic and pragmatic structure of the Korean language, and develop the student's communicative skills in areas of everyday life. [...]
La función de esta asignatura es ampliar el conocimiento de aspectos básicos de la estructura fonética, morfológica, léxica, sintáctica, semántica y pragmática de la lengua coreana, y desarrollar las destrezas comunicativas del estudiante en ámbitos de la vida cotidiana. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
9.
6 p, 138.0 KB Idioma C per a Traductors i Intèrprets 1 (Coreà) [104661] / Jo Jeong, Mihwa ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en el coneixement dels aspectes més bàsics i essencials de l'estructura fonètica, morfològica, lèxica, sintàctica, semàntica i pragmàtica de la llengua coreana, i treballar les quatre destreses comunicatives bàsiques. [...]
This course's objective is to initiate the student into the knowledge of basic and essential aspects of phonetic, morphological, lexical, syntactic, semantical and pragmatic structures of Korean language, and work the four basic communication skills necessary for effective communication. [...]
La función de esta asignatura es iniciar al estudiante en el conocimiento de los aspectos más básicos y esenciales de la estructura fonética, morfológica, léxica, sintáctica, semántica y pragmática de la lengua coreana, y trabajar las cuatro destrezas comunicativas básicas. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
10.
7 p, 130.8 KB Idioma i traducció C5 (portuguès) [103696] / Pons Casanovas, Jofre ; Moreno Herrero, Noelia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar les competències textuals necessàries a fi de preparar l'alumnat per a la traducció directa de textos especialitzats de diversos camps d'especialitat. Es dedicaran tots els crèdits a idioma. [...]
The aim of this course is develop students' text comprehension skills in preparation for direct translation of specialised texts covering a range of specialised fields. All course credits are for language skills. [...]
La función de la asignatura es desarrollar las competencias textuales necesarias con la finalidad de preparar al estudiante para la traducción directa de textos especializados de diversos campos de especialidad. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents

Course materials : 817 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.