visitant ::
identificació
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Cerca
Lliura
Ajuda
Personalitza
Les vostres alertes
Els vostres cistells
Les vostres cerques
Servei de Biblioteques
Sobre el DDD
Català
English
Español
Pàgina inicial
> Resultats de la cerca: 1349
qualsevol camp
resum
filiació institucional
assignatura
autor
authorcount
codi assignatura
codi pla d'estudis
codi titulació
primera pàgina
text complet
forma
codi subvenció
issn
número
matèria
orcid
pla d'estudis
professor
publicació
número de registre
col·lecció
paraula clau
títol
titulació
any
Consells de cerca
Cerca avançada
Cerca col·leccions:
*** qualsevol col·lecció pública ***
1611: Revista d'història de la...
452°F : revista de teoria de l...
Adhesius
Adhesius polítics
El Sincrotró ALBA
Antoni Lloret
Anàlisi
Grup de Recerca Antigona
Antiquària (abans 1801)
Anuario iet de trabajo y relac...
Anuaris i memòries
Anuario Lope de Vega
Articles
Col·laboracions periodístiques
Articles de divulgació
Articles de recerca
Ressenyes
Articles i informes de la UAB
Articles publicats
Articles publicats a la UAB
Asiadémica. Revista universita...
Fons de l'Agència de Salut Púb...
Athenea digital
Atlas d’Anatomia Veterinària
Atles d'Epidermis
Atlas de los músculos del perr...
Àudio
Barcelona Lab for Urban Enviro...
Biblioteca Digital d'Història ...
Biblioteca Digital d'Història ...
Biblioteca Digital de Sobirani...
Biblioteca de Ciència i Tecnol...
Biblioteca de Comunicació i He...
Biblioteca d'Humanitats
Biblioteca de Medicina
Biblioteca Universitària de Sa...
Biblioteca de Ciències Socials
Biblioteca de Veterinària
Bernard Lesfargues
Bernard Lesfargues, audiovisua...
Bernard Lesfargues, correspond...
Bernat Lesfargues, obra de cre...
Bovis
Brumal
Butlletins
Butlletins de la UAB
Canis et felis
Capítols de llibres
Capítols de llibres de la UAB
Biblioteca Econòmica Carandell
Col·lecció Reserva Carandell (...
Manuscrits Carandell (S. XVIII...
Cartells d’eleccions autonòmiq...
Cartells d’eleccions al Parlam...
Cartells d’eleccions generals ...
Cartells d’eleccions municipal...
Cartells d’eleccions al Parlam...
Cartells polítics
Cartells promocionals
Cartells
Combinatorics, Coding and Secu...
Centre d’Estudis Demogràfics (...
Centre d'Estudis sobre dictadu...
Arts i humanitats
Ciències
Ciències de la salut i biocièn...
Ciències socials i jurídiques ...
Enginyeries
Centre d'Estudis Olímpics de ...
Grup de Recerca en Ecologia Qu...
Ciències Ambientals. Projectes...
Ciències de la Comunicació. Tr...
Ciències
CIMITEC-UAB
Catalan journal of linguistics
Clays and Clay Minerals
CLIL. Journal of Innovation an...
CLIL-SI. Semiimmersió en lleng...
Clínica veterinaria de pequeñ...
Centre de Lingüística Teòrica ...
ConnectinGeo
CORE en Patrimoni Cultural
CORE de Salut Mental
CORE de Ciutats Intel·ligents ...
Col·legi Oficial de Veterinari...
CRAG (Centre de Recerca en Agr...
CREAF (Centre de Recerca Ecolò...
Centre de Recerca per a l’Educ...
Centre de Recerca en Sanitat A...
Cunicultura
Catalan working papers in ling...
dA Derecho Animal
Documents d'anàlisi geogràfica
Datasets
Grup d’Investigació DCEI (Dire...
Dante e L'Arte
Declaracions mediambientals
Departament d'Economia Aplicad...
Departament d'Empresa. Documen...
designis
Didáctica, Innovación y Multim...
Dipòsit Digital de Documents d...
Disturbis
Doblele
Documentació empresarial
Documents gràfics i multimèdia
Documents institucionals
Documents institucionals de la...
Documents de recerca
Documents dels grups de recerc...
Doletiana
Grup de Recerca Drets dels Tre...
Grup de Recerca en Dret Penal ...
David Rosenthal
Dynamis
Environmental and Climate Econ...
E-ciències jurídiques
Enseñanza de las ciencias
CRiEDO (Centre de Recerca i Es...
Educar
Eficàcia de la Formació (EFI)
Eines d'Innovació Docent en Ed...
ELCVIA
Estudios de lingüística del es...
EMIGRA Working Papers
Enginyeria Electrònica. PFC
Enginyeria Informàtica. PFC
Enginyeria de Materials. PFC
Enginyeria. Projectes de final...
Enginyeria Química. PFC
Enginyeria Tècnica Industrial....
Enginyeria Tècnica en Informàt...
Enginyeria Tècnica en Informàt...
Enginyeria Tècnica de Telecomu...
Enginyeria de Telecomunicació....
Enginyeria. TFM
Enrahonar
Equinus
Escola Superior d'Arxivística ...
Escola d'Enginyeria. TFG
Estrat crític
Estudis
Estudis de la UAB
Exàmens
Exposicions de les Biblioteque...
The Security of Networks and D...
Facultat de Biociències. TFG
Biociències. TFM
Facultat Ciències de l'Educaci...
Ciències de l'Educació, TFM
Facultat de Ciències. TFG
Ciències. TFM
Facultat de Ciències de la Com...
Facultat de Ciències de la Com...
Ciències de la Comunicació. TF...
Facultat de Dret. TFG
Facultat d’Economia i Empresa....
Facultat de Filosofia i Lletre...
Filosofia i Lletres. TFM
Facultat de Medicina. TFG
Facultat de Ciències Polítique...
Ciències Polítiques i Sociolog...
Facultat de Psicologia. TFG
Psicologia. TFM
Facultat de Traducció i d'Inte...
Traducció i Interpretació. TFM
Facultat de Veterinària. TFG
Veterinària. TFM
Institut Universitari Avedis D...
Fanzines
Faventia
Institut de Recerca contra la ...
Focus on international migrati...
Fons històric de veterinària
Llibres històrics de veterinàr...
Revistes històriques de veteri...
Fons personals i institucional...
Fotografies
Fotografies de la UAB
Ferran Sunyer i Balaguer
Ferran Sunyer i Balaguer, corr...
FUABFormació
Fundació Salut i Envelliment U...
Grup de Recerca en Remugants (...
Gabinet de Comunicació i Educa...
Grup d'Estudis sobre Immigraci...
Grup d'Electroquímica, Fotoquí...
Grup d'estudi de la literacita...
GENOCOV
Geologica acta
Globalització, Educació i Polí...
Grup d’Estudis República i Dem...
Group on Interactive Coding of...
Grup de Recerca en Compostatge...
GIES (Grup de Recerca en Estrè...
Grup de nanoenginyeria de mate...
grafica
Grafo Working Papers
Grup de Recerca en Desistiment...
GREDICS (Grup de Recerca en Di...
Grup de Recerca en Ensenyament...
Gresc@ (Grup de Recerca en Edu...
Grup de Recerca Educació i Tre...
GRISS (Grup de Recerca en Imat...
Grup de Recerca en Publicitat ...
Grup de Recerca Mètodes i Apli...
Grup d’Investigació en Estruct...
Grup de recerca Tradumàtica
Centres i grups de recerca (pr...
GSADI Sociologia Analítica i D...
GSD (Grup de sistemes dinàmics...
Guies de Biblioteques
Eines per a la recerca
Bases de dades
Guies de les Biblioteques
Catàleg
Biblioteca de Ciència i Tecnol...
Com trobar...
Biblioteca de Comunicació i He...
Biblioteca d'Humanitats
Biblioteca de Medicina
Recursos temàtics
Biblioteca Universitària de Sa...
Serveis
Biblioteca de Ciències Socials
Biblioteca de Veterinària
Guies de l'estudiant
Guions de Ràdio Barcelona
Higher education policy
Grup de Recerca Història del c...
Historiae
HMiC
Doctors/es Honoris causa
Premsa aranesa
HPC4EAS (High Performance Comp...
Institut d’Investigació i Inno...
Grup de Recerca en Infància i...
Integrated Assessment: Sociolo...
Institut de Biotecnologia i de...
Institut Català de Nanociència...
Institut Català de Paleontolog...
Institut de Ciències Polítique...
Institut de Ciència i Tecnolog...
Institut de Dret i Tecnologia ...
Integrated Earth System Dynami...
Institut de Física d’Altes Ene...
Institut de Govern i Polítique...
Institut d'Investigació en Cie...
Institut d'Història de la Cièn...
Institut d'Investigació Biomèd...
Imbalance-P
Institut de Neurociències (INc...
Institut de la Comunicació de ...
Indialogs
Informes anuals
Informes anuals d'empresa
Informes anuals de la UAB
Informes de projectes
Informes de sostenibilitat
Grup d'Innovació Docent de la ...
Inter Asia papers
Institut de Recerca de l’Espor...
Isogloss
ISOR (Investigacions en Sociol...
José Agustín Goytisolo
José Agustín Goytisolo, àudio
José Agustín Goytisolo, corres...
José Agustín Goytisolo, dedica...
José Agustín Goytisolo, docume...
José Agustín Goytisolo, docume...
José Agustín Goytisolo, fotogr...
José Agustín Goytisolo, obra c...
José Agustín Goytisolo, obra d...
José Agustín Goytisolo, recone...
José Agustín Goytisolo, vídeos
Jordi Arbonès
Jordi Arbonès, activitats prof...
Jordi Arbonès, altra documenta...
Jordi Arbonès, correspondència
Jordi Arbonès, dedicatòries
Jordi Arbonès, documentació pe...
Jordi Arbonès, fotografies
Jordi Arbonès, obra creativa
Jordi Arbonès, obra de creació...
Jordi Arbonès, obra de creació...
Jordi Arbonès, reconeixement i...
Jaume Camps
Jaume Camps, activitat profess...
Jaume Camps, apunts
Jaume Camps, congressos
Jaume Camps, documentació pers...
Jaume Camps, fotografies
Jaume Camps, il·lustracions
Fons periodístic Josep Maria F...
Jesús Moncada
Jesús Moncada, dibuixos
Journal of Catalan Intellectua...
Contribucions a jornades i con...
Contribucions a jornades i con...
Materials promocionals
Jornades i congressos de la UA...
Jornades d’Innovació Docent de...
Jaume Roca
Jaume Roca, activitat professi...
Jaume Roca, apunts
Jaume Roca, congressos
Jaume Roca, documentació alien...
Jaume Roca, documentació perso...
Bellaterra journal of teaching...
Karanos. Bulletin of Ancient M...
Laboratori de Periodisme i Com...
Grup de recerca Laboratori Hum...
Laboratori d'Anàlisi Instrumen...
Links & Letters
Language design
Langue(s) & Parole
Laboratori de Prospectiva i Re...
Lectora
London International Advertisi...
LIEC (Llenguatge i Ensenyament...
Limnética
Llibres
Llibres de la UAB
Llibres i col·leccions
Llibres i col·leccions de la U...
Grup de Recerca en Comunicació...
Locus amoenus
Manuscrits (S. XI-XIX)
Manuscrits
Mapes
Mapes de la Guerra Civil Espan...
Col·lecció Martí Gelabertó de ...
Materials acadèmics
Material de curs UAB
Materials didàctics
Materials Matemàtics
Memòria Càrnia Digital (MCD)
Maria Dolores Baucells
María Dolores Baucells, articl...
María Dolores Baucells,contrib...
María Dolores Baucells, docume...
María Dolores Baucells, materi...
Memòria Digital d'Escorxadors ...
Memòria Digital d’Etnologia Ve...
Memòria Digital de Producció A...
Memòria Digital de la Vida Rur...
Medievalia
Memòria personal
Memòries de titulacions
Methodos
Memòria Forestal Digital (MFD)
Memòria Gastronòmica Digital (...
Grup de Micologia Veterinària
Minescope
Mirabilia
MIRAS (Mediació i Interpretaci...
Mitologías hoy
Workshop MRAMA
Miquel Tomàs Ondiviela
No drets
Nuevas de Indias. Anuario del ...
Observatori de la Tordera
Material obsolet
Ontology studies
Orsis
Ovis
PACTE (Procés d'Adquisició de ...
Pàgines web
Jordi Bigues - Fons Palomares
Papers
Grup de Recerca en Psicologia ...
Pere Calders
Pere Calders, activitats profe...
Pere Calders, àudio
Pere Calders, correspondència
Pere Calders, documentació per...
Pere Calders, fotografies
Pere Calders, obra creativa
Pere Calders, reconeixement i ...
Pere Calders, vídeos
Pendent
Perifèria
Produccions de la Facultat de ...
Publicitat institucional UAB
Plans de gestió de dades (PGD)
Ponències i comunicacions
Ponències i comunicacions de l...
Porci
Postals
Postals de Catalunya
Postals d'Espanya
Pòsters
Pòsters de la UAB
Research group on Psychosocial...
Pedro Pascual
Pedro Pascual, apunts
Pedro Pascual, correspondència
Premsa política
Pragmàtiques (S. XVI-XIX)
Prepublicacions
Prepublicacions de la UAB
Presentacions
Presentacions de la UAB
Papers : Regió Metropolitana d...
Guies docents
Programes radiofònics
Publiradio
Publicacions matemàtiques
Publicacions periòdiques
Publicacions periòdiques de la...
Publicacions de la Secció de M...
Papers del CEDOC
Quaderns d'italià
Quaderns
Quaderns IEE
Quaderns de psicologia
Questiones Publicitarias
Centre d’Estudis Sociològics s...
Revistes antigues d'art i cult...
Revista clínica electrónica en...
Recursos docents
Recursos docents - Servei de B...
Recerca musicològica
Grup de Fiabilitat de Disposit...
Redes
ReGroc : revista de gramática ...
REICIT, Recerca en Estudis Int...
República i republicanisme
Revistes de fons antic
Revibec
Revisar
Revisió càrregues automàtiques
Revisió Biblioteca de Ciència ...
Revisió Biblioteca de Comunic...
Revisió Biblioteca d'Humanita...
Revisió Biblioteca de Medicin...
Revisió de les revistes UAB
Revisió Biblioteca Università...
Revisió Biblioteca de Cièncie...
Revisió Unitat Tècnica i de P...
Revisió Biblioteca de Veterin...
Revistes
Revista de psicología del depo...
Revistes de la UAB
RIDEG. Revista Interdisciplina...
Ramón Ortiz Fornaguera
Ramón Ortiz Fornaguera. Corres...
Ramón Ortiz Fornaguera. Docume...
Ramón Ortiz Fornaguera. Trebal...
Rafael Tasis
Rafael Tasis, obra creativa
Rúbrica contemporanea
Ruta comunicación
Scriptum digital
Selecciones avícolas
Security of Networks and Distr...
Soberanía alimentaria
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
SORT
Sostenibilitat i Prevenció Amb...
SPIN-PORICS
Studia aurea
Studia aurea monográfica
Treballs d'arqueologia
Tiempo devorado
Tesis doctorals
Tesis doctorals de la UAB
Treballs de Fi de Grau
Premis UAB. TFG
Revista Tradumàtica
Translat Library
TransMedia Catalonia
Treballs de recerca i projecte...
Treballs de recerca i projecte...
Treballs de construcció de tip...
Grup de recerca en Traducció d...
UAB Divulga
3 Qüestions. Divulgació Cientí...
Càpsules de recerca NEO
UAB Divulga videos
Fons patrimonial
UAB Innova
Unitat d’Assessorament Psicope...
Grup de Recerca Epidemiologia ...
Unitat de Fonaments de l'Anàli...
Unitat d'Historia Econòmica. D...
Unitat de Patologia Murina i C...
Veterinària. Treballs
Qualitat d'Aliments d'Origen A...
Zoonosi i Una Sola Salut (ONE ...
Vídeos de les Biblioteques de ...
Vídeos
Vídeos de la UAB
Vivat academia
WaterInnEU
Grup de recerca Wildlife Ecolo...
Wormwood review
Working papers
Working papers de la UAB
Xavier Fàbregas
Amèrica
Classificació de canals
Cuirs i pells
Gossos / Cinofília
Inspecció veterinària d'escorx...
Xavier Fàbregas i Comadran, ma...
Matança del porc
Residus en carns
Toro fer
Trichinella
Ordena'ls per:
Mostrar els resultats:
Format de visualizació:
el darrer primer
títol
autor
any
asc.
desc.
- o prioritzar per -
semblança de paraules
10 resultats
25 resultats
50 resultats
100 resultats
250 resultats
500 resultats
llista única
dividit per col·lecció
BibTeX
Citation
CSV
HTML brief
HTML detailed
HTML MARC
HTML photo captions only
HTML portfolio
METS
Untitled
Untitled
Untitled
XML Dublin Core
XML MARC
Resultats globals:
135
registres trobats en 0.03 segons.
Documents de recerca
,
40
registres trobats
Materials acadèmics
,
95
registres trobats
Documents de recerca
40
registres trobats 1 - 10
anar al registre:
1.
84 p, 861.2 KB
Accessibility in PC Action/Adventure Games
/
Tellez, Jared Francisco
;
Oncins Noguer, Estel·la,
dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Segons la Convenció sobre els Drets de les Persones amb Discapacitat, les Tecnologies de la Informació i la Comunicació han de ser accessibles. Per això, l'objectiu de l'estudi és avaluar el grau d'accessibilitat de 50 jocs d'acció/aventura per a PC publicats en els últims 10 anys (2010-2022). [...]
Según la Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, las tecnologías de la información y las comunicaciones deben ser accesibles. Por ello, el objetivo del estudio fue descubrir el grado de accesibilidad de cincuenta juegos de acción/aventura para PC publicados en los últimos doce años (2010-2022). [...]
According to the Convention on the Rights of People with Disabilities, Information and Communications Technologies (ICT) must be accessible. For this reason, the objective of this study was to discover the accessibility level of fifty PC action/adventure games released in the last twelve years (2010-2022). [...]
2021
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
Registre complet
-
2.
71 p, 1.4 MB
Anàlisi lingüística d'un corpus d'audiodescripcions. Les audiodescripcions en català són fàcils?
/
Pujolar Pohl, Irene
;
Matamala, Anna,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els estudis més recents en el camp de l'audiodescripció (AD) plantegen la possibilitat d'oferir audiodescripcions adaptades o simplificades amb l'objectiu que siguin més fàcils de comprendre. Tanmateix, s'ha arribat a la conclusió que primer cal avaluar si les AD actuals ja ho són. [...]
Los estudios más recientes en el campo de la audiodescripción (AD) plantean la posibilidad de ofrecer audiodescripciones adaptadas o simplificadas con el objetivo de que sean más fáciles de comprender. [...]
The most recent studies in the field of audio description (AD) raise the possibility of offering adapted or simplified ADs with the aim to make them easier to understand. However, it is first necessary to assess whether current ADs are already easy. [...]
2021
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
Registre complet
-
3.
90 p, 893.3 KB
La audiodescripción de la cultura y sus posibilidades didácticas. El caso de Encanto (Bush y Howard, 2021)
/
Torre López, Aida
;
Iturregui-Gallardo, Gonzalo,
dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'audiodescripció (AD) és un dels serveis d'accessibilitat més representatius. Així, el principal objectiu d'aquest treball de recerca és analitzar l'AD dels referents culturals presents a la pel·lícula d'animació infantil Encanto (Bush i Howard, 2021). [...]
La audiodescripción (AD) es uno de los servicios de accesibilidad en los medios más representativos. Así, el principal objetivo de este trabajo de investigación es analizar la AD de los referentes culturales presentes en la película de animación infantil Encanto (Bush y Howard, 2021). [...]
Audio description (AD) is one of the most representative media accessibility services. Thus, the main objective of this research is to analyse the AD of the cultural references found in the children's animated film Encanto (Bush and Howard, 2021). [...]
2021
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
Registre complet
-
4.
156 p, 4.4 MB
Accesibilidad : una nueva perspectiva. Estudio piloto sobre el subtitulado para personas sordas y el Lenguaje Fácil de Comprender en el contexto museístico del Perú
/
Espinoza Alarcón, Francisco Fidel
;
Oncins Noguer, Estel·la,
dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
El subtitulat per a persones sordes (SPS) és un dels mitjans alternatius de comunicació més efectius per a garantir l'accessibilitat als continguts audiovisuals a les persones amb discapacitat auditiva (AENOR, 2012). [...]
El subtitulado para personas sordas (SPS) es uno de los medios alternativos de comunicación más eficaces para garantizar la accesibilidad a los contenidos audiovisuales a la comunidad con discapacidad auditiva (AENOR, 2012). [...]
Subtitling for the Deaf or Hard-of-Hearing (SDH) is one of the most effective alternative means of communication to ensure accessibility to audiovisual content for the hearing impaired (AENOR, 2012). [...]
2021
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
Registre complet
-
5.
180 p, 1.7 MB
Análisis traductológico de neologismos en el género fantástico. Estudio de caso de la serie Sombra y hueso
/
Gregorio Rodríguez, Aida
;
Mas Lopez, Jordi,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Avui dia, cada cop són més les obres literàries de fantasia o ciència-ficció que s'adapten al mitjà audiovisual amb gran èxit entre el públic. Atès que una de les característiques fonamentals del gènere fantàstic és utilitzar unitats neològiques, la traducció de neologismes és un gran repte per al traductor audiovisual. [...]
Hoy en día, cada vez son más las obras literarias de fantasía o ciencia ficción que se adaptan al medio audiovisual con gran éxito entre el público. Dado que una de las características fundamentales del género fantástico es el uso de unidades neológicas, la traducción de neologismos es un gran reto para el traductor audiovisual. [...]
Nowadays, more and more successful audiovisual products are adaptations based on literary works of fantasy or science fiction. Given that one of the fundamental characteristics of the fantastic genre is the use of neological units, the translation of neologisms is a great challenge for the audiovisual translator. [...]
2021
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
Registre complet
-
6.
94 p, 2.9 MB
Análisis de la accesibilidad para personas sordas o con discapacidad auditiva en el videojuego The Last of Us Part II
/
Alonso Socorro, Elisa
;
Mangiron i Hevia, Carme,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball vol mesurar l'accessibilitat del videojoc The Last of Us Part II (2020), desenvolupat per Naughty Dog. En particular, es busca analitzar els ajustaments d'accessibilitat que ofereix per a les persones sordes o amb discapacitat auditiva, i comparar aquests resultats amb els d'un estudi de recepció. [...]
Este trabajo pretende medir la accesibilidad del videojuego The Last of Us Part II (2020), desarrollado por Naughty Dog. En particular, se busca analizar los ajustes de accesibilidad que este ofrece para las personas sordas o con discapacidad auditiva, y comparar estos resultados con los de un estudio de recepción. [...]
This study aims to measure the accessibility of the video game The Last of Us Part II (2020), developed by Naughty Dog. Specifically, it seeks to analyse the accessibility settings it offers for deaf and hard of hearing people, and to compare these results with those of a reception study. [...]
2021
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
Registre complet
-
7.
119 p, 3.1 MB
Traducció comentada d'un fragment del videojoc Fire Emblem : Three Houses
/
Colominas Cervera, Lior
;
Hernández García, Maria Elena,
dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball de final de màster té la localització de videojocs com a tema principal, amb un èmfasi a la localització de videojocs al català. Es parlarà de la localització de videojocs i de les característiques que la defineixen, el procés que s'ha de seguir a l'hora de localitzar un videojoc i la situació de la localització de videojocs al català. [...]
Este trabajo de final de máster tiene la localización de videojuegos como tema principal, con un énfasis en la localización de videojuegos al catalán. Se hablará de la localización de videojuegos y de las características que la definen, el proceso que debe seguirse a la hora de localizar un videojuego y la situación de la localización de videojuegos al catalán. [...]
This master's thesis has video game localization as its main topic, with an emphasis on the localization of video games into Catalan. It will discuss video game localization and its defining characteristics, the process to localize a video game and the situation of video game localization into Catalan. [...]
2021
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
Registre complet
-
8.
73 p, 839.3 KB
Anglicismos y e-sports : análisis terminológico del videojuego League of Legends
/
Salguero Soto, Paula
;
Hernández García, Maria Elena,
dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
El món globalitzat en el qual vivim ha propiciat el protagonisme amb què compta l'anglès en gran part de les nostres vides i l'àmbit dels videojocs no n'és una excepció. Tot i això, què porta als jugadors espanyols d'un dels videojocs multijugador més jugats de l'actualitat a utilitzar anglicismes quan es comuniquen amb els seus companys d'equip? En aquest treball es du a terme una anàlisi de la terminologia utilitzada per aquests jugadors i s'exposa una enquesta que pretén estudiar l'ús d'aquesta terminología.
El mundo globalizado en el que vivimos ha propiciado el protagonismo con el que cuenta el inglés en gran parte de nuestras vidas, y el ámbito de los videojuegos no es una excepción. Sin embargo, ¿qué lleva a los jugadores españoles de uno de los videojuegos multijugador más jugados de la actualidad a utilizar anglicismos cuando se comunican con sus compañeros de equipo? En este trabajo se lleva a cabo un análisis de la terminología utilizada por estos jugadores y se expone una encuesta que busca estudiar el uso de dicha terminología.
El món globalitzat en el qual vivim ha propiciat el protagonisme amb què compta l'anglès en gran part de les nostres vides i l'àmbit dels videojocs no n'és una excepció. Tot i això, què porta als jugadors espanyols d'un dels videojocs multijugador més jugats de l'actualitat a utilitzar anglicismes quan es comuniquen amb els seus companys d'equip? En aquest treball es du a terme una anàlisi de la terminologia utilitzada per aquests jugadors i s'exposa una enquesta que pretén estudiar l'ús d'aquesta terminología.
2021
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
Registre complet
-
9.
160 p, 1.8 MB
Propuesta de traducción y ajuste para doblaje del videojuego Mass Effect 2
/
Hernández Vicente, José María
;
Ducca Deharbe, Nadine Michelle,
dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
A la indústria de la localització de videojocs, el doblatge és un dels aspectes menys teoritzats fins ara. Aquest treball té tres objectius: primer, posar en pràctica un ajust per a doblatge centrat en un videojoc; segon, dur a terme un primer ajust sense tenir accés a la imatge; i, finalment, aplicar tot allò que s'ha après en matèria de doblatge i localització de videojocs durant aquest màster. [...]
En la industria de la localización de videojuegos, el doblaje es uno de los aspectos que menos teoría presentan hasta el momento. Este trabajo tiene tres objetivos: primero, poner en práctica un ajuste para doblaje centrado en un videojuego; segundo, llevar a cabo un primer ajuste sin acceso a la imagen; y, finalmente, poner en práctica todo lo aprendido en materia de doblaje y localización de videojuegos durante este máster. [...]
Dubbing is one of the least theorised aspects so far within the video game localisation industry. This project has three objectives: firstly, putting into practice a dubbing synchronisation focused on a video game; secondly, carrying out a first adjustment without access to the image; and lastly, applying everything we learned in the fields of dubbing and video game localisation during the course of this master's degree. [...]
2021
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
Registre complet
-
10.
1.4 MB
Voice-over : traducción japonés-español y análisis de los resultados de un capítulo del programa Wafū Sōhonke (和風総本家)
/
Mantolan Triay, Miriam
;
Ducca Deharbe, Nadine Michelle,
dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona
El present treball neix de la necessitat d'ampliar els estudis relacionats amb la traducció per a voice-over a Espanya, especialment en combinacions lingüístiques que no siguin anglès - espanyol. [...]
El presente trabajo nace de la necesidad de ampliar los estudios relacionados con la traducción para voice-over en España, especialmente en combinaciones lingüísticas que no sean inglés - español. [...]
The present paper arises from the need to expand the studies related to voice-over translation in Spain, especially with linguistic combinations other than English - Spanish. The objective is to analyze if the linguistic and cultural differences can affect how a translator must face the text to translate it into the target language. [...]
2021
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
Registre complet
-
Documents de recerca :
40
registres trobats 1 - 10
anar al registre:
Materials acadèmics
95
registres trobats 1 - 10
anar al registre:
1.
7 p, 118.5 KB
Veus Superposades i Reparlat B-A
[
44385
] /
Cortés Villarroya, Judith
;
Bonjoch Llaquet, Sara
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer l'origen, l'evolució i el context laboral actual de la subtitulació en directe. Conèixer els diferents entorns professionals del reparlat. Conèixer els avantatges i beneficis del reparlat. [...]
Knowing the history and legal context of live subtitling at national and international level. Knowing the user's reality. Understanding and analysing different audiovisual products with live subtitles. [...]
Conocer el origen, la evolución y el contexto laboral actual de la subtitulado en directo. Conocer los diferentes entornos profesionales del rehablado. Conocer las ventajas y beneficios del rehablado. [...]
2022-23
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
3 documents
Registre complet
-
2.
7 p, 116.1 KB
Doblatge i Subtitulació B-A
[
44382
] /
Llurba Naval, José
;
Martínez Tejerina, Anjana
;
Franch Arnau, Aida
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aproximar l'alumnat a la realitat de la traducció audiovisual per al doblatge, donar-li a conèixer l'adaptació i l'ajust com una tasca complementària a la traducció i ensenyar-li les bases d'aquesta tècnica. [...]
To make the students familiar with audiovisual translation for dubbing. To learn how to adjust and adapt scripts as a complementary task for translation. To learn how to subtitle from different perspectives: technical (programmes, time and space limitations) and linguistic (genres, orality, etc).
Aproximar al alumnado a la realidad de la traducción audiovisual para el doblaje, darle a conocer la adaptación y el ajuste como una tarea complementaria a la traducción y enseñarle las bases del mismo. [...]
2022-23
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
3 documents
Registre complet
-
3.
7 p, 118.4 KB
Veus Superposades i Reparlat B-A
[
44381
] /
Cortés Villarroya, Judith
;
Bonjoch Llaquet, Sara
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer l'origen, l'evolució i el context laboral actual de la subtitulació en directe. Conèixer els diferents entorns professionals del reparlat. Conèixer els avantatges i beneficis del reparlat. [...]
Knowing the history and legal context of live subtitling at national and international level. Knowing the user's reality. Understanding and analysing different audiovisual products with live subtitles. [...]
Conocer el origen, la evolución y el contexto laboral actual del subtitulado en directo. Conocer los diferentes entornos profesionales del rehablado. Conocer las ventajas y beneficios del rehablado. [...]
2022-23
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
3 documents
Registre complet
-
4.
7 p, 116.5 KB
Doblatge i Subtitulació B-A
[
44378
] /
Llurba Naval, José
;
Oliva Zamora, Miguel Ángel
;
Barbal Carrillo, Gloria
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aproximar l'alumnat a la realitat de la traducció audiovisual per al doblatge, donar-li a conèixer l'adaptació i l'ajust com una tasca complementària a la traducció i ensenyar-li les bases d'aquesta tècnica. [...]
To make the students familiar with audiovisual translation for dubbing. To learn how to adjust and adapt scripts as a complementary task for translation. To learn how to subtitle from different perspectives: technical (programmes, time and space limitations) and linguistic (genres, orality, etc).
Aproximar al alumnado a la realidad de la traducción audiovisual para el doblaje, darle a conocer la adaptación y el ajuste como una tarea complementaria a la traducción y enseñarle las bases del mismo. [...]
2022-23
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
3 documents
Registre complet
-
5.
6 p, 111.3 KB
Localització Multimèdia i de Videojocs B-A
[
44384
] /
Mangiron i Hevia, Carme
;
Oliva Zamora, Miguel Ángel
;
Hernández García, Maria Elena
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els objectius del mòdul són els següents: -Familiaritzar-se amb la localització de productes multimèdia. -Familiaritzar-se amb les nocions bàsiques, conceptes, processos, metodologies i eines de traducció assistida per ordinador aplicats a la localització multimèdia. [...]
The module's objectives are the following: -Become familiarised with multimedia translation. -Learn the basic notions, concepts, processes, methodologies and tools of computer-assisted translation applied to multimedia location. [...]
Los objetivos del módulo son los siguientes: -Familliarizarse con la localización multimedia. -Aprender las nociones básicas, conceptos, procesos, metodologías y herramientas de traducción asistida por ordenador aplicados a la localización de proyectos multimedia. [...]
2022-23
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
3 documents
Registre complet
-
6.
6 p, 109.9 KB
Localització Multimèdia i de Videojocs B-A
[
44380
] /
Mangiron i Hevia, Carme
;
Andujar Garcia, Itziar
;
Oliva Zamora, Miguel Ángel
;
Hernández García, Maria Elena
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els objectius del mòdul són els següents: -Familiaritzar-se amb la localització de productes multimèdia. -Familiaritzar-se amb eines de traducció assistida per ordinador. -Aprendre les nocions bàsiques, conceptes, processos, metodologies i eines de traducció assistida per ordinador aplicats a la localització. [...]
The module's objectives are the following: -Understand a multimedia localization project. -Familiarize with computer-assisted translation tools. -Present a panoramic vision of the videogame industry (market, producers, platforms, etc. [...]
Los objetivos del módulo son los siguientes: -Familliarizarse con la localización multimedia. -Familiarizarse con herramientas de traducción asistida por ordenador. -Presentar una visión panorámica de la industria de los videojuegos (mercado, productores, plataformas, etc. [...]
2022-23
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
3 documents
Registre complet
-
7.
5 p, 106.9 KB
Eines i Metodologia Aplicades a la Traducció Audiovisual
[
43820
] /
Mangiron i Hevia, Carme
;
Martínez Tejerina, Anjana
;
Fernández Torné, Ana
;
Andujar Garcia, Itziar
;
Oliva Zamora, Miguel Ángel
;
Larreina Morales, María Eugenia
;
Oncins Noguer, Estel·la
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general del mòdul és familiaritzar els estudiants amb les eines i la metodologia que s'utilitzen en la pràctica professional i en la recerca en el camp de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
The general objective of the module is to familiarize students with the tools and methodologies that are used in professional practice and in research in the field of audiovisual translation and accessibility to the media.
El objetivo general del módulo es familiarizar al alumnado con las herramientas y la metodología que se utilizan en la práctica profesional y en la investigación en el campo de la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios.
2022-23
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
3 documents
Registre complet
-
8.
5 p, 106.9 KB
Eines i Metodologia Aplicades a la Traducció Audiovisual
[
43818
] /
Mangiron i Hevia, Carme
;
Fernández Torné, Ana
;
Esqué, Rosa Maria
;
Andujar Garcia, Itziar
;
Oliva Zamora, Miguel Ángel
;
Larreina Morales, María Eugenia
;
Oncins Noguer, Estel·la
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general del mòdul és familiaritzar l'alumnat amb les eines i la metodologia que s'utilitzen en la pràctica professional i en la recerca en el camp de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
The general objective of the module is to familiarize students with the tools and methodologies that are used in professional practice and in research in the field of audiovisual translation and accessibility to the media.
El objetivo general del módulo es familiarizar al alumnado con las herramientas y la metodología que se utilizan en la práctica profesional y en la investigación en el campo de la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios.
2022-23
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
3 documents
Registre complet
-
9.
5 p, 105.1 KB
Treball de Final de Màster
[
43772
] /
Mangiron i Hevia, Carme
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Elaborar i defensar un treball de final de màster (TFM) que integri els coneixements adquirits en els mòduls previs sobre la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans. En termes generals, es tracta de desenvolupar de manera individual, i amb el suport del professorat tutor assignat, un treball que podrà ser de caràcter professionalitzador o investigador i que haurà d'abordar un tema relacionat amb la traducció audiovisual o a l'accessibilitat als mitjans de comunicació. [...]
To elaborate and present an end-of-master project (treball de fi de màster, TFM), which will integrate the knowledge acquired in the previous modules on audiovisual translation and accessibility to the media. [...]
Abordar la elaboración y defensa de un trabajo de fin de máster (TFM) que integrará los conocimientos adquiridos en los módulos previos sobre la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios. [...]
2022-23
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
3 documents
Registre complet
-
10.
6 p, 110.4 KB
Teoria de la Traducció Audiovisual
[
43771
] /
Matamala, Anna
;
Mira, Alberto
;
Oncins Noguer, Estel·la
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els objectius d'aquest mòdul són que l'alumnat: a) es familiaritzi amb els principals models teòrics desenvolupats en l'àmbit de la traducció audiovisual (TAV); b) conegui el paper i impacte de la traducció audiovisual en el marc dels drets humans; c) conegui la relació entre traducció audiovisual i accessibilitat als mitjans; d) conegui la història de la TAV així com les seves principals modalitats i gèneres; e) sàpiga fer servir amb fluïdesa conceptes bàsics de l'àmbit; f) aprofundeixi en conceptes relacionats amb la variació lingüística i la seva aplicació a la TAV, especialment les nocions d'oralitat/escriptura i registre; h) reflexioni sobre les dificultats terminològiques en textos audiovisuals diversos (ficció i no ficció); i) reflexioni sobre la traducció d'elements culturals en diverses modalitats de TAV i conegui els principals estudis en aquest camp; j) identifiqui les formes lingüístiques i discursives que representen sexualitats dissidents/identitats LGTB i identifiqui la intersecció de la desigualtat de gènere amb altres eixos de desigualtat; k) sàpiga sistematitzar les diverses estratègies aplicades en la traducció de l'humor en textos audiovisuals, i l) conegui les línies d'investigació més recents en TAV, amb un èmfasi especial en aspectes tecnològics, cognitius i de recepció. [...]
The objectives of this course are that students: 1) become familiar with the main theoretical models developed within Audiovisual Translation Studies; 2) become aware of the role and impact of audiovisual translation on the human rights framework; 3) know the relationship between audiovisual translation and media accessibility; 4) become familiar with the history of audiovisual translation and with its main transfer modes and genres; 5) are able to easily use the basic concepts in the field; 6) deepen their understanding of concepts related to language variation and their application to audiovisual translation, with special emphasis on the concepts of oral/written language and register; 7) are able to discuss the terminological challenges in different types of audiovisual texts (fictional and non-fictional); 8) are able to discuss the translation of cultural references in various types of audiovisual transfer modes and know the main research in the field; 9) are able to identify the discursive and linguistic forms representing dissident sexualities/LGTB identities and are able to identify the intersection of gender inequality with other inequality axes; 10) are able to categorise the different strategies implemented in the translation of humour in audiovisual content, and 11) know the main recent research lines in audiovisual translation, with emphasis on technological, cognitive 1 11) know the main recent research lines in audiovisual translation, with emphasis on technological, cognitive and reception studies Moreover, the objectives of this module are that students: a) understand the meaning-making mechanisms in scripts through examples from the cinema but applicable to other audiovisual narratives, b) understand the basic mechanisms, structures and concepts of audiovisual narratives and scriptwriting, and c) understand the main challenges posedby audiovisual narratives to translators.
Los objetivos de este módulo son que el alumnado: a) se familiarice con los principales modelos teóricos desarrollados en el ámbito de la traducción audiovisual (TAV); b) conozca el papel e impacto de la traducción audiovisual en el marco de los derechos humanos; c) conozca la relación entre traducción audiovisual y accesibilidad a los medios; d) conozca la historia de la TAV así como sus principales modalidades y géneros; e) maneje con fluidez conceptos básicos del ámbito; f) se familiarice con las principales líneas de investigación del ámbito; g) profundice en conceptos relacionados con la variación lingüística y su aplicación en TAV, en especial las nociones de oralidad/escritura y registro; h) reflexione sobre las dificultades terminológicas en textos audiovisuales variados (ficción y no ficción); i) reflexione sobre la traducción de elementos culturales en diversas modalidades de TAV y conozca los principales estudios en este campo; j) identifique las formas lingüísticas y discursivas que representan sexualidades disidentes/identidades LGTB e identifique la intersección de la desigualdad de género con otros ejes de desigualdad; k) sepa sistematizar las distintas estrategias aplicadas en la traducción del humor en textos audiovisuales, y 1 l) conozca las líneas de investigación más recientes en traducción audiovisual, con un énfasis especial en aspectos tecnológicos, cognitivos y de recepción. [...]
2022-23
Màster Universitari en Traducció Audiovisual
[
1349
]
3 documents
Registre complet
-
Materials acadèmics :
95
registres trobats 1 - 10
anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una
alerta personal
via correu electrònic o subscribiu-vos al
canal RSS
.