Results overview: Found 1,576 records in 0.02 seconds.
Research literature, 3 records found
Course materials, 1,573 records found
Research literature 3 records found  
1.
51 p, 317.1 KB Préstamos franceses del ámbito de la moda al español / Guich Alonso, Mireia ; Savoie, Catherine Francoise Dominique, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present treball recopila una sèrie de préstecs francesos que s'utilitzen en el àmbit tèxtil i de la moda en llengua espanyola. Aquests préstecs es classifiquen tenint en compte un conjunt de factors com ara si estan adaptats a l'ortografia i a la fonètica espanyola, si estan acceptats al diccionari, segons l'origen de la paraula. [...]
El presente trabajo reune una serie de préstamos franceses utilizados en el ámbito textil y de la moda en español. Dichos préstamos se clasifican teniendo en cuenta una serie de factores como por ejemplo si están adaptados a la ortografía i fonética españolas, si están reconocidos por el diccionario, según el origen de la palabra. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
2.
46 p, 698.2 KB Anàlisi dels problemes principals de la interpretació simultània / Barnés Andreu, Clara ; Guardiola Criach, Susagna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El meu treball està basat en l'anàlisi d'una interpretació simultània d'una intèrpret professional, a partir del qual he pogut detectar aquells problemes més freqüents i principals de la interpretació simultània. [...]
Mi trabajo está centrado en el análisis de una interpretación simultánea de 20 minutos aproximadamente del francés al catalán hecha por una intérprete profesional. Consta de una parte teórica con la que me ayudado para elaborar la parte práctica. [...]
The aim of my project is to analyse the main problems in simultaneous interpretation. In order to bring it out, I have analysed the interpretation from French to Catalan carried out by a professional interpreter. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
3.
53 p, 264.2 KB Referencias culturales y humor en 'Intocable' / García Ayala, Andrea ; Bastide, Isabelle Nuria Melanie, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En este trabajo encontraremos una síntesis de las técnicas de traducción, las características y restricciones de las modalidades de doblaje y subtitulación, así como las consideraciones a tener en cuenta a la hora de traducir referencias culturales incluidas en distintos tipos de chistes, para producir humor en una película de género cómico. [...]
En aquest treball trobarem una síntesi de les tècniques de traducció, característiques i restriccions de les modalitats de doblatge i subtitulació, així com les consideracions a tenir en compte a l'hora de traduir referències culturals incloses en diferents tipus d'acudits, per a produir humor en una pel·lícula de gènere còmic. [...]
In this work we will find a synthesis of the translation techniques, the characteristics and restrictions of dubbing and subtitling modalities, as well as the considerations to keep in mind when we translate cultural references which are included in different types of jokes, to produce humour in a comedy film. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [822]  

Course materials 1,573 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
6 p, 123.0 KB Traducció Especialitzada B (francès) - A [105021] / Lladó Soler, Ramón ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquest curs és desenvolupar amb més profunditat les habilitats de resolució de problemes de traducció de diferents tipus de textos jurídics i econòmicofinancers. Al final del curs, els estudiants han de ser capaços de: Demostrar coneixement i comprensió dels principis metodològics bàsics que regeixen la traducció de textos jurídics i econòmicofinancers, aspectes professionals i instrument i problemes de contrastivitat per aquesta combinació de llengües. [...]
Demostrar conocimiento de los principiod metodológicos básicos que rigen la traducciónb de textos jurídicos y ecopnómic-financieros. Aplicar este conocimiento a la resolución de problemas de traducción en textos jurídicos y económico-financieros. [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
2.
6 p, 122.6 KB Idioma B per a traductors i intèrprets 3 (francès) [101511] / Favret, Catherine ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar les competències comunicatives de l'idioma B de l'estudiant i fomentar les competències textuals necessàries per poder iniciar la traducció directa i inversa. [...]
La función de la asignatura es desarrollar las competencias comunicativas del idioma B de los /las estudiantes y fomentar las competencias textuales necesarias para poder iniciar la traducción directa e inversa. [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
3.
6 p, 122.8 KB Idioma B per a traductors i intèrprets 4 (francès) [101508] / Martin, Eric Jean-Michel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar les competències comunicatives de l'idioma B de l'estudiant i fomentar les competències textuals necessàries per poder iniciar la traducció directa i inversa. [...]
Función de la asignatura La función de la asignatura es desarrollar las competencias comunicativas del idioma B del estudiante y fomentar las competencias textuales necesarias para poder iniciar la traducción directa e inversa. [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
4.
6 p, 123.1 KB Idioma B per a traductors i intèrprets 1 (francès) [101481] / Favret, Catherine ; Oliva Bartolomé, Mercè ; Lopez Garcia, Patricia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura es desenvolupar les competències comunicatives d'Idioma B de l'estudiant i fomentar les competències textuals necessàries per poder iniciar la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: 1 Comprendre textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts. [...]
1 La función de la asignatura es desarrollar las competencias comunicativas de Idioma B del estudiante y fomentar las competencias textuales necesarias para poder iniciar la traducción directa. Al acabar la asignatura los/las estudiantes serán capaces de: Comprender textos escritos de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos. [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
5.
6 p, 122.9 KB Idioma B per a traductors i intèrprets 2 (francès) [101478] / Martin, Eric Jean-Michel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar el desenvolupament de les competències comunicatives d'idioma B de l'alumnat i fomentar les competències textuals necessàries per poder iniciar la traducció directa i iniciar les competències textuals necessàries per a la traducció inversa. [...]
La función de esta asignatura es iniciar el desarrollo de las competencias comunicativas de idioma B del estudiante y fomentar las competencias textuales necesarias para poder iniciar la traducción directa e iniciar las competencias textuales necesarias para la traducción inversa. [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
6.
6 p, 124.0 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 1 (alemany) [101476] / Berenguer Estelles, Laura ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura es iniciar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant en Idioma C per preparar-lo a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Comprendre informació de textos escrits curts i senzills sobre temes relatius a l'entorn concret i immediat. [...]
La función de esta asignatura se inició el desarrollo de las competencias comunicativas básicas del estudiante en Idioma C para prepararlo para la traducción directa. Al finalizar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de: • Comprender información de textos escritos cortos y sencillos sobre temas relativos al entorno concreto e inmediato. [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
7.
6 p, 127.7 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 2 (alemany) [101467] / Eggers, Julia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'alumnat en Idioma C per preparar-lo a la traducció directa. En acabar l'assignatura els i les estudiants han de ser capaç de: Comprendre textos escrits sobre temes quotidians. [...]
La función de esta asignatura es consolidar el desarrollo de las competencias comunicativas básicas del alumnado en Idioma C para prepararlo para la traducción directa. Al finalizar la asignatura los y las estudiantes deben ser capaz de: Comprender textos escritos sobre temas cotidianos. [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
8.
4 p, 116.3 KB Literatura estrangera per a traductors (portuguès) [101415] / Ribeiro de Carvalho, Ana Beatriz ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Oferir a l'estudiant una visió panoràmica de la literatura produïda en llengua portuguesa. Conèixer els principals moviments literaris i els principals escriptors del segle XX i XIX. Conèixer el context històric, polític i social en què van viure els autors i es van desenvolupar els moviments literaris en qüestió.
Ofrecer al estudiante una visión panorámica de las literaturas en lengua portuguesa. Conocer los principales temas de las literaturas en lengua portuguesa del siglo XX. Conocer el contexto histórico, político y social en el que vivieron los autores y se desarrollaron los movimientos literarios en cuestión.

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
9.
7 p, 127.7 KB Idioma i traducció C1 (alemany) [101412] / Berenguer Estelles, Laura ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar el desenvolupament de les competències comunicatives que necessita l'estudiant en Idioma C per preparar-lo per a la traducció directa de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus. [...]
El propósito de este curso es iniciar el desarrollo de habilidades comunicativas que necesita en lenguaje C para prepararlo para la traducción directa de textos no se especializan en diferentes tipos de lenguaje estándar. [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
10.
5 p, 134.5 KB Idioma i traducció C1 (rus) [101405] / Kubyshina Murzina Olenko, Natalia Nicolaevna ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant en Idioma Rus C per preparar-lo a la traducció directa. Es dedicaran tots els crèdits a idioma. [...]
La función de esta asignatura es iniciar el desarrollo de las competencias comunicativas básicas del alumnado en Idioma Ruso C para prepararlo a la traducción directa. Se dedicarán todos los créditos a idioma. [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents

Course materials : 1,573 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.