Resultats globals: 37 registres trobats en 0.04 segons.
Articles, 25 registres trobats
Publicacions periòdiques, 1 registres trobats
Documents de recerca, 10 registres trobats
Documents gràfics i multimèdia, 1 registres trobats
Articles 25 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
6 p, 4.1 MB Lengua e ideología : la oralidad prefabricada en árabe, ¿en qué árabe?: Identidad, verosimilitud y diglosia. / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació)
El objetivo de este artículo es revisar las modalidades de lengua árabe utilizadas en el doblaje de productos audiovisuales. La hipótesis de partida que plantea es que el valor identitario de la lengua es la cuestión clave del debate sobre qué variedad utilizar. [...]
2017
DeSignis, Núm. 26 (2017) , p. 115-124  
2.
18 p, 420.0 KB La enseñanza de la traducción del árabe al español/catalán : especificidades y retos pedagógicos / Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Enseñar a traducir del árabe-español/catalán requiere del docente una cierta reflexión teórica acerca de aquellos rasgos que singularizan la traducción de esta combinación lingüística. Sin querer incidir más de lo necesario en las diferencias entre los dos sistemas lingüísticos y/o culturales en contacto, en este artículo propongo analizar algunas de las principales especificidades de la traducción árabe-español/catalán desde una perspectiva pedagógica, es decir, teniendo en cuenta su utilidad a la hora de formar a traductores del árabe. [...]
Teaching Arabic-Spanish/Catalan translation requires from the trainer a certain theoretical thinking about the features that make this linguistic pair unique. Far from willing to dwell on the differences between the two linguistic and/or cultural systems in contact (since these differences exist, albeit in various levels, between any pair of languages), I analyze in this paper some of the main specificities of Arabic-Spanish/Catalan translation from a pedagogical perspective. [...]

2019
Quaderns : revista de traducció, Núm. 26 (2019) , p. 269-286 (Articles)  
3.
36 p, 405.4 KB Comparativa entre la cobertura informativa de los atentados de París y los de Nigeria (3-14 de enero de 2015) en El País, El Mundo y The New York Times / González Hérnandez, Gema (Universidad de La Laguna) ; Carrascosa Puerta, Lara (Universidad de La Laguna)
Esta investigación pretende analizar el tratamiento y la cobertura que recibieron dos atentados islamistas, uno en Francia y otro en Nigeria. La muestra es de 139 noticias, correspondientes a El Mundo, El País y The New York Times; y el periodo de estudio comprende desde el 3 de enero de 2015 hasta el 14 de enero de 2015. [...]
This research analyzed the treatment and the coverage that two Islamist attacks received, in France and Nigeria. The sample is of 139 news, that correspond to El Mundo, El País and The New York Times; and the period of study is from January 3, 2015 to January 14, 2015. [...]

2018
Ruta comunicación, Núm. 9 (2018) , p. 90-125 (Artículos)  
4.
14 p, 147.5 KB Deconstruyendo el vilipendio de las masculinidades musulmanas en los Estados Unidos / Bosch Villarrubias, Marta (Universitat de Barcelona)
Para entender las políticas internacionales del presidente Donald J. Trump, y en especial el veto migratorio puesto en marcha en junio de 2017, el presente artículo deconstruye la historia discursiva de vilipendio de las masculinidades árabes en los Estados Unidos. [...]
In order to understand the foreign policies of President Donald J. Trump, and in particular the Travel Ban that came into effect in June 2017, the present article deconstructs the discursive history of vilification of Arab masculinities in the United States. [...]

2018
Rúbrica contemporánea, Vol. 7 Núm. 13 (2018) , p. 81-94 (Dossier)  
5.
30 p, 235.8 KB Estructura de poder y desafíos populares. La respuesta del régimen marroquí al Movimiento 20 de Febrero / Feliu, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Izquierdo Brichs, Ferran (Universitat Autònoma de Barcelona)
Las revueltas populares del cambio de década en el mundo árabe han tenido características y desarrollos muy diversos, con respuestas diferentes de los regímenes en el poder y con resultados, provisionales, diversos. [...]
Popular uprisings in the Arab world have had very different characteristics and trajectories, including different responses by regimes in power and varied provisional outcomes. In this paper we take into consideration the structure of power (power regime), to complement an analysis focused on the political system, as a significant factor in explanations of these uprisings. [...]

1997 - 10.18042/cepc/rep.174.07
Revista de estudios políticos, Núm. 174 (octubre/diciembre 1997) , p. 195-223  
6.
22 p, 175.7 KB Islam político en el siglo XXI / Izquierdo Brichs, Ferran (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Dret Públic i de Ciències Historicojurídiques)
Desde los años ochenta, el islam político o islamismo despierta una enorme preocupación tanto en los medios políticos como en los medios informativos. La revolución en Irán a finales de los setenta y la victoria electoral del FIS en Argelia a finales de los ochenta del siglo pasado marcaron dos momentos álgidos de la movilización popular e ideológica por parte de los grupos islamistas. [...]
2011
Revista CIDOB d'afers internacionals, N. 93-94 (2011) , p. 11-32  
7.
22 p, 1.5 MB L'enseignement de l'arabe L2 entre l'héritage et la nouveauté en didactique des langues vivantes / Alnassan, Abidrabbo (Université de Damas (Síria). Institut supérieur des langues)
Cet article a pour objet la problématique de la constitution du contenu lexical des manuels d'enseignement de l'arabe L2 de l'Institut supérieur des langues de l'Université de Damas (Syrie). Le contenu actuel représente l'approche classique du lexique, qui se focalise sur le sens des mots et des expressions alors que les fonctionnalités communicatives de ces éléments langagiers sont peu traitées. [...]
This article deals with the problem of the composition of the lexical content of textbooks of teaching Arabic L2 of Higher Language Institute of Damascus (Syria). The current content represents the traditional approach of the lexicon, which focuses on the semantics of words and phrases while the communicative features of these language elements are little treated. [...]
Este artículo aborda el problema de la constitución del contenido léxico de los manuales escolares para la enseñanza del árabe L2 del Instituto Superior de Lenguas de Damasco (Siria). El contenido actual representa el enfoque tradicional del léxico que se centra en la semántica de las palabras y frases, mientras que las características comunicativas de estos elementos del lenguaje están poco tratadas. [...]
Aquest article aborda el problema de la constitució del contingut lèxic dels manuals escolars per a l'ensenyament de l'àrab L2 de l'Institut Superior de Llengües de Damasc (Síria). El contingut actual representa l'enfocament tradicional del lèxic que es centra en la semàntica de les paraules i frases, mentre que les característiques comunicatives d'aquests elements del llenguatge estan poc tractades. [...]

2017 - 10.5565/rev/jtl3.665
Bellaterra journal of teaching and learning language and literature, Vol. 10 Núm. 1 (february-march 2017) , p. 20-41 (Articles)  
8.
29 p, 2.2 MB Abū Isḥāq al-Ilbīrī : a Literary Revisitation / Carpentieri, Nicola (Universitat Autònoma de Barcelona)
This paper gives an overview of the poetry and poetics of Abū Isḥāq al-Ilbīrī (10th-11th c. ). While modern critics have focussed mainly on al-Ilbīrī's invective against the Jews of Granada, I here offer a more composite picture of his oeuvre. [...]
Este estudio propone una nueva valoración del verso y la poética de Abū Isḥāq de Elvira (ss. X-XI). Mientras la crítica contemporánea se ha esforzado sobre todo en interpretar la famosa invectiva del poeta contra los Judíos de Granada con finalidades historiográficas, he tratado aquí de proporcionar una imagen más exhaustiva de su obra poética desde el punto de vista literario. [...]

2016
Medievalia, Vol. 19 Núm. 1 (2016) , p. 67-95 (Articles)  
9.
18 p, 1.6 MB Riccoldo da Monte di Croce lector de Marcos de Toledo / Petrus Pons, Nàdia (Universitat Autònoma de Barcelona)
Entorno al 1210, Marcos de Toledo realizó la segunda traducción latina del Corán, a instancias del arzobispo de Toledo, Rodrigo Jiménez de Rada. Unos sesenta años antes, en 1142, Robert de Ketton –comisionado por el abad de Cluny, Pedro el Venerable- había realizado la primera traducción latina del Corán. [...]
Around 1210, Mark of Toledo realized the second Latin translation of the Qur'an, under the commission of the Archbishop of Toledo, Rodrigo Jiménez de Rada. About sixty years earlier, in 1142, Robert of Ketton —commisioned by the Abbot of Cluny, Peter the Venerable— realized the fi rst Latin translation of the Qur'an. [...]

2016
Medievalia, Vol. 19 Núm. 2 (2016) , p. 115-132 (Traducciones y lecturas del Corán)  
10.
10 p, 617.2 KB El papel de la ficción televisiva en la situación sociolingüística del árabe / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona)
En este trabajo abordamos la evolución de la variedad de lengua árabe en el medio audiovisual. Sobre todo desde el inicio de las emisiones vía satélite, ya que este nuevo panorama ha conllevado diversos cambios en la situación lingüística del medio audiovisual. [...]
In this paper we address how the variety of Arabic used in the audiovisual medium has evolved. We focus on the period since satellite broadcasts began, which led to many changes in the linguistic panorama of the audiovisual media. [...]

2013
RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada, Vol. 12 (2013) , p. 101-110  

Articles : 25 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Publicacions periòdiques 1 registres trobats  
1.
55 p, 1.9 MB Annual report / Banco Árabe Español.
Madrid : Banco Árabe Español, -2006.  

Documents de recerca 10 registres trobats  
1.
50 p, 1.0 MB Panorámica de los materiales didácticos para la enseñanza del árabe a alumnos del grado en Traducción e Interpretación en España / Boujetoy, Ayman ; Molina, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este estudio se propone hacer una investigación de los manuales didácticos que se utilizan en la enseñanza del árabe en los Grados en Traducción e Interpretación, que se van a concretar en la realización de unas fichas catalográficas. [...]
Aquest estudi es proposa fer una recerca dels manuals didàctics que s'utilitzen en l'ensenyament de l'àrab en els Graus de Traducció i Interpretació, que es van a concretar en la realització d'unes fitxes catalográficas. [...]
The propose of this study is to carry out an investigation of the didactic manuals used in teaching Arabic in the degrees of Translation. The development of this work is divided into two parts: On the one hand I will realize an overview of the universities that teach Arabic in a degree of Translation and Interpretation shown them through a table and a map and after that I will Sort all the information in tables.

2017
Traducció i Interpretació [1203]  
2.
45 p, 1.3 MB Estudio en torno a 'Calila y Dimna' y sus traducciones al español / Madrid Martin, Judit ; Gil-Bardají, Anna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En el siguiente trabajo podrán profundizar en la obra de Calila y Dimna; una colección de cuentos protagonizados por animales que fue escrita en el siglo II a. C. Se ofrece una introducción detallada que pretende contextualizar esta colección de fábulas en el tiempo, así como ver su recorrido a lo largo de la historia y conocer, más de cerca, a su autor. [...]
En aquest treball podreu profunditzar en l'obra de Calila i Dimna, una col·lecció de contes protagonitzats per animals que va ser escrita al segle II a. C. S'hi pot trobar una introducció detallada que pretén contextualitzar en el temps aquesta col·lecció de faules, així com veure el seu recorregut al llarg de la historia i conèixer, més de prop, el seu autor. [...]
Here you will be able to broaden your knowledge about the book Kalila wa-Dimna, a collection of Oriental fables which was written in the second century before Christ. You will find a detailed introduction that sets the book in time and that will let you get a closer look to the author. [...]

2016
Traducció i Interpretació [1202]  
3.
159 p, 2.2 MB Estudi terminològic de la cuina d'Orient Mitjà i confecció d'un glossari àrab-català/castellà / Faura Casadellà, Queralt ; Gil-Bardají, Anna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Arran de l'existència de molts termes culinaris àrabs, dels quals la seva traducció no està establerta o és desconeguda, aquest Treball de Final de Grau presenta un glossari àrab-català/castellà extret a partir de l'elaboració de fitxes terminològiques, que es divideixen en set categories segons siguin ingredients, utensilis, tècniques de cuinat, plats, salses, postres o dolços, begudes i conserves. [...]
A raíz de la existencia de muchos términos culinarios árabes, de los cuales su traducción no está establecida o es desconocida, este Trabajo de Fin de Grado presenta un glosario árabe-catalán/castellano extraído a partir de la elaboración de fichas terminológicas, que se dividen en siete categorías según sean ingredientes, utensilios, técnicas de cocinado, platos, salsas, postres o dulces, bebidas y conservas. [...]
As a result of the existence of many Arabic culinary terms, whose translation is not established or is unknown, this End-of-degree Project presents an Arabic-Catalan/ Spanish glossary obtained from the terminology analysis, which is divided into seven categories according to ingredients, kitchen utensils, cooking techniques, food, sauces, desserts or sweets, drinks and preserves. [...]

2016
Traducció i Interpretació [1202]  
4.
43 p, 919.7 KB Algunos aspectos de la influencia del árabe en la lengua española / Khayat Debboun, Ikram ; Abu-Sharar, Hesham, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Son numerosos los estudios e investigaciones que demuestran el hecho de que existe una importante influencia árabe en España, a nivel cultural y lingüístico. Los avances de los musulmanes de Al-Ándalus marcaron e influyeron sobre diversos dominios de la vida humana, hecho que hoy día se refleja en el habla de los hispanoparlantes. [...]
Són nombrosos els estudis i investigacions que demostren el fet que hi ha una important influència àrab a Espanya, a nivell cultural i lingüístic. Els avenços dels musulmans de l'Àndalus van marcar i van influir sobre diversos dominis de la vida humana, fet que avui dia es reflecteix en la parla dels hispanoparlants. [...]
Des nombreuses études et recherches démontrent qu'il existe une forte influence arabe, au niveau culturel et linguistique, en Espagne. Les progrès des musulmans d'Al-Andalous ont marqué et ont influencé les différents domaines de la vie humaine, un fait qui se reflète aujourd'hui dans la manière de parler des hispanophones. [...]

2016
Traducció i Interpretació [1203]  
5.
54 p, 1.2 MB Análisis de la traducción de los culturemas en 'Hombres al sol' y 'Hombres en el sol'. Estudio de los cuatro primeros capítulos / Garrido Cano, Sara ; Molina, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Análisis y clasificación por ámbitos culturales de los culturemas hallados en la novela de Gassan Kanafani, autor palestino, "رجال في الشمس". Comparación de las soluciones de dichos culturemas en las dos versiones de traducción al español Hombres en el sol y Hombres al sol.
Anàlisi i classificació per àmbits culturals dels culturemes trobats a la novel·la de Gassan Kanafani, autor palestí, "رجال في الشمس". Comparació de les solucions dels culturemes esmentats a les dues versions de traducció al castellà Hombres en el sol i Hombres al sol.
Analysis and classification in cultural fields of the cultural-related aspects found in Gassan Kanafani's novel, palestinian author, "رجال في الشمس". Comparison of the chosen solutions in these cultural-related aspects in both translated versions into spanish Hombres al sol and Hombres en el sol.

2015
Traducció i Interpretació [1202]  
6.
53 p, 1.9 MB Dificultades de la traducción periodística (árabe-castellano) / Terraf Halili, Laila ; Abu-Sharar, Hesham, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En este trabajo analizamos y clasificamos los diferentes problemas de traducción que pueden surgir cuando traducimos textos periodísticos del árabe al castellano. El trabajo termina con dos anexos que contienen un glosario (AR>ES, CA, EN, FR, IT, PT) y una guía de traducción periodística árabe-castellano para estudiantes de cuarto curso de Traducción e Interpretación.
En aquest treball analitzem i classifiquem els diferents problemes de traducció que poden sorgir quan traduïm textos periodístics de l'àrab al castellà. El treball finalitza amb dos annexos que contenen un glossari (AR>ES, CA, EN, FR, IT, PT) i una guia de traducció periodística àrab-castellà per a estudiants de quart curs de Traducció i Interpretació.
In this paper we analyze and classify the different translation problems that may arise when translating journalistic texts from Arabic into Spanish. Attached to this paper are two annexes that contain a glossary (AR> ES, CA, EN, FR, IT, PT) and a journalistic translation guide (Spanish-Arabic) aimed at fourth-year students of Translation and Interpretation.

2015
Traducció i Interpretació [1202]  
7.
45 p, 1.0 MB Mapa de l'ensenyament de l'àrab per a estudiants de primària i secundària a Catalunya / Lluch Pedregosa, Clara ; Molina, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La llengua àrab és la principal llengua del col·lectiu immigrant majoritari a Catalunya, el marroquí. L'objectiu d'aquest treball és el de presentar, de manera concisa i, a la vegada completa, tota la informació referent a l'ensenyament de l'àrab per a estudiants de primària i secundària a Catalunya.
La lengua árabe es la principal lengua del colectivo inmigrante mayoritario en Cataluña, el marroquí. El objetivo de este trabajo es el de presentar, de manera concisa, y a la vez completa, toda la información referente a la enseñanza del árabe para estudiantes de primaria y secundaria en Cataluña.
The Arabic language is the main language of the major immigrant collective in Catalonia, the moroccan. The main goal of the present work is to present in a concise, as well as complete way, the main information regarding the teaching of Arabic for primary and secondary students in Catalonia.

2015
Traducció i Interpretació [1202]  
8.
68 p, 1.9 MB La llengua àrab i els seus dialectes : estudi comparatiu / Delort Puyol, Anna ; Abu-Sharar, Hesham, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball consta de tres parts: una petita introducció a la història de la llengua àrab (origen, aparició de dialectes i evolució), un estudi contrastiu entre els dialectes llevantí i marroquí o darija i l'àrab estàndard, i un petit glossari català-àrab estàndard-llevantí-marroquí amb terminologia pertanyent a la vida quotidiana.
Este trabajo consta de tres partes: una pequeña introducción a la historia de la lengua árabe (origen, aparición de dialectos y evolución), un estudio contrastivo entre los dialectos levantín y marroquí o darija y el árabe estándar, y un pequeño glosario catalán-árabe estándar-levantín-marroquí con terminología perteneciente a la vida cotidiana.
This study consists of three parts: a short introduction to Arabic Language history (origin, appearance of dialects and evolution), a contrastive study between the levantine and the moroccan or darija dialects and the Modern Standard Arabic, and a short catalan-msa-levantine-moroccan glossary with terminology related to daily life.

2015
Traducció i Interpretació [1202]  
9.
42 p, 926.0 KB La influencia árabe en la lengua y cultura española / Selva Puig, Ariadna ; Abu-Sharar, Hesham, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Se trata de una reflexión lingüística y cultural sobre el legado que el pueblo árabe, tras ocho siglos de convivencia en la Península Ibérica, nos dejó. Incluye un glosario con las palabras en árabe.
Es tracta d'una reflexió lingüistica i cultural sobre el llegat que el poble àrab, després de vuit segles de convivència a la Península Ibèrica, ens va deixar. Inclou un glossari amb les paraules en àrabs.
It consists in a linguistic and cultural reflection about the legacy that the Arab left after eight centuries of coexistence in the Iberian Peninsula. It includes a glossary with the words in arabic.

2015
Traducció i Interpretació [1204]  
10.
370 p, 3.7 MB La presentación/construcción del "otro" frente a los estereotipos occidentales sobre el mundo arabomusulmán a través de documentales del siglo XXI producidos desde el mundo árabe / Forga Martel, Maria ; Perceval, José María, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Periodisme i Ciències de la Comunicació) ; Perceval Verde, José María, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Antropologia Social i Cultural
Resums pendents.
[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2015  

Documents gràfics i multimèdia 1 registres trobats  
1.
1024x1374, 855.6 KB Frente de Liberación Árabe : ... / Frente de Liberación Árabe (FLA)
[S.l.] : [S.n.], [197-?]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.