Resultados globales: 7 registros encontrados en 0.02 segundos.
Artículos, Encontrados 3 registros
Documentos de investigación, Encontrados 4 registros
Artículos Encontrados 3 registros  
1.
22 p, 618.8 KB L'etiquetatge prosòdic Cat_ToBI / Prieto Vives, Pilar 1965- (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Aguilar, Lourdes (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Mascaró, Ignasi (Institut Menorquí d'Estudis) ; Torres-Tamarit, Francesc (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vanrell Bosch, Maria del Mar (Universitat Autònoma de Barcelona)
L'article presenta el primer sistema complet d'etiquetatge prosòdic per al català basat en el model mètric autosegmental: el Catalan ToBI o Cat_ToBI. La proposta es basa en resultats d'estudis anteriors i en una anàlisi qualitativa d'un corpus de diferents dialectes del català. [...]
This paper describes the conventions proposed in the first prosodic transcription system within the Tones and Break Indices (ToBI) framework for Catalan: Catalan ToBI or Cat_ToBI. The proposal is based on the previous literature on Catalan intonation and a qualitative analysis of a corpus of spoken Catalan that covers several dialects. [...]

2009
Estudios de fonética experimental, Vol. XVIII (2009) , p. 287-309  
2.
18 p, 297.4 KB The modelling of prenuclear accents in Central Catalan declaratives / Estebas-Vilaplana, Eva (Universidad Nacional de Educación a Distancia (Espanya). Departamento de Lenguas Extranjeras y sus Lingüísticas)
The aim of this paper is to examine the phonetic and phonological properties of prenuclear accents in Central Catalan declaratives within the Autosegmental-Metrical approach of intonational analysis. [...]
2003 - 10.5565/rev/catjl.45
Catalan journal of linguistics, V. 2 (2003) , p. 97-114  
3.
29 p, 190.3 KB The Spanish intonation of speakers of a Basque pitch-accent dialect / Elordieta, Gorka (Universidad del País Vasco. Departamento de Filología e Historia)
In this paper the main aspects of the intonation of broad focus declaratives in Lekeitio Spanish are described and analyzed. In this variety, accents are realized as pitch rises rather than falls, similarly to Standard Peninsular Spanish and unlike in Lekeitio Basque, the other native language of these speakers. [...]
Aquest article descriu i analitza els principals aspectes de l'entonació de les oracions declaratives de l'espanyol parlat a Lekeitio. En aquesta varietat, els accents tonals es realitzen com a moviments ascendents en lloc de descendents: en això s'apropen a la varietat estàndard d'espanyol peninsular i es distingeixen de l'altra seva llengua nativa, el basc parlat a Biscaia. [...]

2003 - 10.5565/rev/catjl.44
Catalan journal of linguistics, V. 2 (2003) , p. 67-95  

Documentos de investigación Encontrados 4 registros  
1.
68 p, 1.5 MB La traducción de videojuegos : análisis traductológico de Overwatch 2 / Sentís Sánchez, Javier ; Rubio Carbonero, Gema, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El siguiente análisis traductológico se aplica sobre el videojuego Overwatch 2 en español. Los objetivos de este trabajo son realizar un análisis de traducción de una selección de referencias culturales, de la adaptación de los diferentes dialectos y acentos de los personajes del juego, así como llevar a cabo un análisis de traducción de nombres y otra fraseología que aparece por ejemplo en las líneas de diálogo del videojuego. [...]
La següent anàlisi traductològica s'aplica al videojoc Overwatch 2 en castellà. Els objectius d'aquest treball són elaborar una anàlisi de traducció d'una selecció de referències culturals, de l'adaptació dels diferents dialectes i accents dels personatges del joc, així com dur a terme una anàlisi traductològica dels noms i altra fraseologia que apareix per exemple a les línies de diàleg del videojoc. [...]
The following translation analysis is applied to the game Overwatch 2 in Spanish. The objectives of this work are to carry out a translation analysis of a selection of cultural references, the adaptation of the different dialects and accents of the main characters in the game, as well as to carry out a translation analysis of names and other phraseological elements that appear, such as dialogue elements. [...]

2023
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  
2.
44 p, 3.9 MB A comparative analysis of Australian English and RP monophthongs / Andreu Nadal, Antònia ; Solé Sabater, Maria Josep, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
Some research on Australian sounds was initiated around the 1950s, still influenced and based on the Received Pronunciation. This paper analyses the features of Australian monophthongs nowadays and provides a close phonetic description. [...]
Els estudis sobre l'accent australià es varen iniciar al voltant dels anys 50, encara influenciats i basant-se en la pronunciació estàndard anglesa (RP). Aquest treball analitza les característiques dels monoftongs australians avui dia i proporciona una descripció fonètica minuciosa. [...]

2016
Grau en Estudis Anglesos [801]  
3.
34 p, 569.9 KB The translation of linguistic variation. The translation of accents in 'Call It Sleep' / Santalla González, Cristina ; Belligoi, Geoff, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
This thesis will study how different linguistic variations are translated using as an example Miguel Sáenz's translation into Spanish of the novel by Henry Roth Call it sleep. Linguistic variations are used in literature to reinforce a character's personality and there is no clear rule stating how to translate this narrative device; although some authors explain their points of view and their solutions there are few practical guidelines.
Aquesta tesi estudiarà com es tradueixen les diverses varietats lingüístiques fent servir com a exemple la traducció de Miquel Sáenz de la novel·la escrita per Henry Roth Llámalo sueño. Les varietats lingüístiques s'utilitzen en la literatura per reforçar la personalitat d'un personatge i no hi ha cap norma que determini com traduir aquest recurs literari. [...]
Esta tesis estudiará cómo se traducen las distintas variedades lingüísticas usando como ejemplo la traducción de Miguel Sáenz de la novela escrita por Henry Roth Llámalo sueño. Las variedades lingüísticas se usan en la literatura para reforzar la personalidad de un personaje y no hay ninguna norma que estipule cómo traducir este recurso literario. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
4.
256 p, 1.0 MB La Asignación del acento en castellano / Ohannesian, Maria ; Mascaró, Joan, 1949- , dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)
Esta tesis propone un análisis unitario del acento nominal y verbal del castellano en el marco de la teoría de la optimidad. La asignación del acento del castellano es independiente de la cantidad o peso silábico, y por tanto el pie no marcado del castellano es el troqueo silábico, que consiste en dos sílabas de contenido indeterminado acentuadas a la izquierda. [...]
This dissertation offers an unified analysis of nominal and verbal Spanish stress in the framework of Optimality Theory. Stress assignation in Spanish is independent from the syllabic weight. The unmarked foot is the syllabic trochee, which consists of left-headed foot of two syllables with undetermined content. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2005  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.