Results overview: Found 20 records in 0.02 seconds.
Articles, 4 records found
Research literature, 1 records found
Graphic and multimedia documents, 1 records found
Personal and institutional archives, 14 records found
Articles 4 records found  
1.
14 p, 127.6 KB Origen d'Una antologia de la lírica nord-americana, d'Agustí Bartra / Azpeitia-Ortiz, Lucía (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
Una antologia de la lírica nord-americana (1951), a cura de l'escriptor i traductor Agustí Bartra, és l'únic recull de poesia dels Estats Units traduït al català durant el segle xx. Es va fer i es va publicar a l'exili americà gràcies a una beca de la Fundació Guggenheim. [...]
Una antologia de la lírica nord-americana (1951) is the only anthology of American poetry translated into Catalan in the 20th Century. The book was produced in American exile by Catalan writer and translator Agustí Bartra, who benefited from a Guggenheim Fellowship. [...]

2019
Quaderns : revista de traducció, Núm. 26 (2019) , p. 179-192 (Articles)  
2.
17 p, 313.0 KB Agustí Bartra : traduir en la terrible soledat catalana / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Com tants intel·lectuals compromesos amb la República, Agustí Bartra (Barcelona, 1908 - Terrassa, 1982), va haver d'emprendre el camí de l'exili el gener de 1939. Va passar per França, la República Dominicana i Cuba, fins que el 1941 va arribar a Mèxic. [...]
Like many intellectuals committed to the Republic, Agustí Bartra (Barcelona, 1908 - Terrassa, 1982) had to embark on the road of exile in January 1939. He passed through France, the Dominican Republic and Cuba, until he arrived in Mexico in 1941. [...]

2015 - 10.5209/RFRM.54692
Revista de filología románica, Vol. 32 Núm. 1 (2015) , p. 69-85  
3.
25 p, 250.6 KB Apunts sobre exili, llengua i traducció / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Àrea de Traducció i Interpretació)
A l'exili del 1939, la traducció hi va tenir un paper més aviat subsidiari. L'obra original hi era prioritària, perquè salvar els mots es va convertir en una urgència. Els traductors «professionals» van haver de servir-se d'altres llengües (del castellà, sobretot), mentre que els traductors «vocacionals» traduïen al català per a ells mateixos, per a l'esdevenidor. [...]
In the 1939 exile, translation played a somewhat subsidiary role. Original works were the priority, because saving words had become urgent. "Professional" translators had to use other languages, especially Spanish, while "vocational" translators translated into Catalan for themselves, for the future. [...]

2015 - 10.7203/Caplletra.58.7175
Caplletra, Num. 58 (2015) , p. 159-182  
4.
9 p, 33.4 KB Anna Murià, traductora (in)visible / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Des que l'agost de 1941 Anna Murià (Barcelona, 1904 - Terrassa, 2002) va instal·lar-se a Mèxic, amb el seu company Agustí Bartra, la traducció va esdevenir la seva principal ocupació remunerada. [...]
From the time Anna Murià (Barcelona, 1904 - Terrassa, 2002) settled in Mexico in August 1941 with her partner Agustí Bartra, translation became her main source of income. She rewrote many different kinds of English and French texts into Spanish: medical treatises, encyclopaedias, biographies, different essays, detective or pornographic novels. [...]

2006
Quaderns : revista de traducció, N. 13 (2006) p. 77-85  

Research literature 1 records found  
1.
69 p, 534.8 KB Agustí Bartra : de Xabola a Crist de 200.000 braços. La recerca de la veu / González Tura, Oriol ; Aulet, Jaume, 1959- , dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
El poeta Agustí Bartra va publicar la novel·la Xabola (Mèxic, 1943), la qual narra l'estada de quatre comapnys al camp de concentració francès d'Argelers. El 1958 un editor li'n demanà una traducció castellana, però Bartra optà per reescriure de dalt a baix la narració i en resultà la novel·la Cristo de 200. [...]
2009  

Graphic and multimedia documents 1 records found  
1.
La recerca de la certesa : la presència de Leszek Kolakowski a Haikus d'Arinsal d'Agustí Bartra / Abrams, D. Sam (Universitat Oberta de Catalunya)
Ponència presentada a la Jornada L'Haiku en llengua catalana, que es va celebrar el 22 de març de 2013 a la seu de Casa Àsia de Barcelona.
2013
Jornada L'Haiku en llengua catalana. Barcelona, Catalunya, 1a : 2013  

Personal and institutional archives 14 records found  1 - 10next  jump to record:
1.
2 p, 1.3 MB Poemes (Primera antologia), Agustí Bartra / Calders, Pere 1912-1994
1955
Pont Blau, núm. 37, novembre 1955, p. 419-420  
2.
1 p, 877.2 KB L''Odisseu' d'Agustí Bartra / Calders, Pere 1912-1994
1953
Pont Blau, núm. 11, setembre 1953, p. 212-213  
3.
1 p, 1.7 MB Una antologia de la lírica nord-americana, per Agustí Bartra / Calders, Pere 1912-1994
1952
Pont Blau, núm. 3-4, novembre-desembre 1952, p. 36  
4.
1 p, 944.3 KB [Crítica literària de Marsias. Poema d'Agustí Bartra] / Calders, Pere 1912-1994
1946
La Nostra Revista, núm. 12, any 1, 15 de desembre de 1946, p. 477  
5.
2 p, 1.6 MB [1 il·lustració del conte d'Agustí Bartra 'Un'] / Calders, Pere 1912-1994
1942
Full Català, Any II, núm. 6, març de 1942, p. 9  
6.
1024x838, 256.4 KB Fotografia d'en Agustí Bartra a Venècia / Calders, Pere 1912-1994
1961  
7.
1024x748, 211.5 KB Fotografia de l'apat del premi Concepció Rabell
D'esquerra a dreta, asseguts davant de la càmera: dos homes no identificats; Agustí Bartra, Pere Calders i Rosa Artís; asseguts d'esquena a la càmera: home no identificat, Núria Ventosa, home no identificat, Anna Murià i home no identificat.
1942  
8.
1024x1016, 342.5 KB Fotografia dels redactors de la revista Pont Blau, a l'estudi de l'escultor i dibuixant Giménez Botey
Al fons drets: Josep Soler i Martí Soler. Asseguts: Abelard Tona, Agustí Bartra, Vicenç Riera Llorca, Ramon Fabregat, Giménez Botey i Pere Calders.
1953  
9.
1024x813, 427.1 KB Fotografia d'un retall de diari sobre les bodes d'or de Pere Calders / Artís-Gener, Avel·lí 1912-2000
Foto d'un retall de diari de la secció La Trastienda, hi surt una foto de Pere Calders i Rosa Artís feta per Tisner i un tros del poema Epitalami que Agustí Bartra els hi va dedicar.
22 juliol 1943  
10.
1024x797, 239.5 KB Fotografia d'un retall de diari sobre les bodes d'or de Pere Calders / Artís-Gener, Avel·lí 1912-2000
Foto d'un retall de diari de la secció La Trastienda, hi surt una foto de Pere Calders i Rosa Artís feta per Tisner i un tros del poema Epitalami que Agustí Bartra els hi va dedicar.
22 juliol 1943  

Personal and institutional archives : 14 records found   1 - 10next  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.