Results overview: Found 11 records in 0.06 seconds.
Articles, 5 records found
Research literature, 6 records found
Articles 5 records found  
1.
36 p, 352.8 KB Cuando justificar no significa lo mismo en español y en francés : problemas de traducción entre 'en efecto' y 'en effet' / Piedehierro Sáez, Carlota (Universidad de Cergy-Pontoise)
Este trabajo presenta un análisis contrastivo de la locución española en efecto y de la francesa en effet cuando ambas funcionan como conectores y vehiculan un sentido de justificación para, después, poder explicar la no equivalencia entre ambas. [...]
Aquest article presenta una anàlisi contrastiva de la locució espanyola en efecto i de la locució francesa en effet quan totes dues funcionen com connectors i vehiculen un sentit de justificació, amb tal d'explicar la no-equivalència entre elles. [...]
This article presents a contrastive analysis of the Spanish locution en efecto and the French locution en effet when both function as connectors and convey a sense of justification, in order to explain the non-equivalence between them. [...]
Cet article présente une analyse contrastive de la locution espagnole en efecto et de la locution française en effet lorsque toutes deux fonctionnent comme connecteurs et qu'elles véhiculent un sens de justification, afin d'expliquer la non-équivalence entre elles. [...]

2022 - 10.5565/rev/languesparole.105
Langue(s) & Parole, Vol. 7 (2022) , p. 193-228 (Articles)  
2.
21 p, 518.6 KB Análisis contrastivo entre las oraciones concesivas de español y chino : un estudio dirigido al ELE / Ren, Zhongde (Universidad de Sevilla)
La oración concesiva se cuenta entre las construcciones sintácticas más complejas de la lengua española. Debido a las diferencias enormes entre chino y español y a la intrincación del mismo sistema español, las concesivas siempre constituyen un enorme obstáculo para los alumnos sinohablantes de ELE. [...]
The concessive sentence is one of the most complex syntactic constructions in the Spanish language. Due to the huge differences between Chinese and Spanish and the intricacy of the Spanish language system itself, the.
concessive sentence always constitutes a huge obstacle for Chinese-speaking students of Spanish as a foreign language. In order to improve its teaching aimed at the intermediate level (B1-B2), this article will try to develop the subject through a contrastive analysis of the concessive sentences between the two languages. [...]

2021
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 23 (2021) , p. 79-99 (Articles)  
3.
22 p, 463.5 KB Comer, beber, amar ... y comparar. Análisis contrastivo de la audiodescripción en chino y español : un estudio de caso / Liu, Yuchen ; Tor Carroggio, Irene
El presente artículo lleva a cabo un análisis contrastivo de una audiodescripción en chino y en español para dirimir si las diferencias entre estas dos lenguas y culturas se traducen en guiones de audiodescripción significativamente diferentes. [...]
This article conducts a contrastive analysis of an audio description in Chinese and Spanish to decide whether the differences between these two languages and cultures translate into significantly different audio description scripts. [...]

2022
Onomázein, 2022  
4.
27 p, 302.5 KB La Investigación de Corpus de Aprendientes y el desarrollo de los estudios de la interlengua del español / Sánchez Rufat, Anna (Universidad de Extremadura)
Este artículo recoge los avances y cambios que ha habido en la investigación de la lengua del aprendiente, o interlengua, desde los orígenes de esta práctica en los años 40 con el Análisis Contrastivo hasta el actual estudio de corpus informatizados de aprendientes. [...]
This article refers to the progress and changes that have been made in language learner research, from the origins of this practice in the 40s with the Contrastive Analysis to the current Contrastive Interlanguage Analysis based on corpus. [...]

2015
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 17 (2015) , p. 57-83  
5.
16 p, 1.0 MB Estudio contrastivo del folleto médico (inglés-español) / Faya Ornia, Goretti (Universidad de Oviedo. Departamento de Filología Inglesa, Francesa y Alemana)
Conocer el comportamiento de un mismo género textual en dos lenguas diferentes ayuda a que los traductores realicen los cambios correspondientes en el texto meta teniendo en cuenta los patrones propios de la cultura de destino. [...]
Knowing the behaviour of a text genre in two different languages helps translators make the appropriate changes in the target text according to patterns in the target culture. With this work, we aim to show the results obtained in a contrastive analysis of medical leaflets in English and in Spanish. [...]

2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 347-362 (Articles)  

Research literature 6 records found  
1.
31 p, 335.7 KB Evidentiality in Media : Evidential Strategies in English and Catalan News Reports / Tataret Ortiz, Júlia ; Curell, Hortènsia, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
Evidentiality, the marking of the source of information, can be used in media to influence how facts are perceived and manipulate the readers. This BA dissertation aims to analyze the evidential markers in a sample of English and Catalan news reports, their function in these articles, and the differences and similarities between both languages.
L'evidencialitat, el marcatge de la font d'informació, es pot fer servir en els mitjans de comunicació per influir en la percepció dels fets i manipular els lectors. L'objectiu d'aquesta tesi és analizar els marcadors evidencials d'una mostra de notícies en anglès i català, la funció que desenvolupen en aquests articles i les diferències i semblances entre les dues llengües.
La evidencialidad, el marcado de la fuente de información, puede utilizarse en los medios de comunicación para influir en la percepción de los hechos y manipular a los lectores. El objectivo de esta tesis es analizar los marcadores evidenciales de una muestra de noticias en inglés y catalán, su función en estos artículos y las diferencias y similitudes entre ambas lenguas.

2023
Grau en Estudis d'Anglès i Català [1500]  
2.
587 p, 4.9 MB Principales problemas en la adquisición del chino como lengua extranjera a partir del análisis de errores de estudiantes españoles / Liu, Shiyang ; Rovira-Esteva, Sara ; Casas-Tost, Helena ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
El objetivo principal de la presente tesis es analizar los errores que cometen los estudiantes españoles de diferentes niveles de chino en sus trabajos de expresión escrita en esta lengua, para encontrar el patrón de los errores e indagar en sus posibles causas, con el fin último de sentar las bases para poder diseñar estrategias más efectivas de enseñanza del chino como lengua extranjera para estudiantes hispanohablantes. [...]
2019 (Principales problemas en la adquisición del chino como lengua extranjera a partir del análisis de errores de estudiantes españoles)  
3.
69 p, 1.3 MB Anàlisi dels referents culturals a la sèrie "Girls" i la seva subtitulació al castellà. El Fansub : traducció de qualitat? / Farrés Tarrés, Laura ; Berenguer i Estellés, Laura, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present treball analitza de forma contrastiva com s'han resolt les referències culturals de la sèrie Girls en dues traduccions: en la subtitulació professional i en una subtitulació amateur distribuïda per Internet. [...]
El presente trabajo analiza de forma contrastiva cómo se han resuelto las referencias culturales de la serie Girls en dos traducciones: en la subtitulación profesional y en una subtitulación amateur distribuida por Internet. [...]
This thesis analyses how the official Spanish subbing and a Spanish fansub found on the Internet translate the cultural references of the TV Show Girls. The first part of this thesis consists in defining the theoretical notions around the cultural references and in seeing the different approaches of the translation theorists about this matter. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
4.
36 p, 412.6 KB Las traducciones de 'El diario de un loco' de Lu Xun al castellano-catalán-inglés / Yuan Zhang, Monica ; Suárez Girard, Anne Helene, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu principal d'aquest treball consisteix a fer una anàlisi contrastiva de les traduccions del Diari d'un boig de Lu Xun entre el català, castellà i anglès i identificar les diverses estratègies que s'han utilitzat per a cada traducció. [...]
El objetivo principal de este trabajo consiste en hacer un análisis contrastivo de las traducciones del Diario de un Loco de Lu Xun entre el catalán, castellano e inglés e identificar las diferentes estrategias que se han utilizado en cada traducción. [...]

2015
Traducció i Interpretació [868]  
5.
50 p, 1.6 MB Catálogo crítico de diccionarios didácticos actuales, con especial atención al tratamiento de la homonimia y la polisemia / Planells Medina, Samanta ; Garriga Escribano, Cecilio, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
El diccionario ha sido considerado una herramienta didáctica que afianza los pasos del alumno en el proceso de aprendizaje y en las sucesivas etapas de formación. Para alcanzar tal objetivo el lexicógrafo debe tomar una serie de decisiones que se adecuen a sus necesidades y conocimientos. [...]
El diccionari ha estat considerat un instrument didàctic que aferma els passos de l'alumne en el procés d'aprenentatge i en les successives etapes de formació. Per tal d'aconseguir aquest objectiu, el lexicògraf ha de prendre una sèrie de decisions que s'adaptin a les seves necessitats i coneixements. [...]

2015
Grau en Llengua i Literatura Espanyoles [808]  
6.
585 p, 5.2 MB Análisis contrastivo y traductológico de textos médicos (inglés-español). El género caso clínico / Muñoz Torres, Carlos Arturo ; Rodríguez-Inés, Patricia, dir. ; Hurtado Albir, Amparo, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
El objetivo general de esta tesis doctoral ha sido identificar los rasgos característicos de los textos médicos y determinar un marco para el análisis contrastivo y traductológico. Para llegar a éstos nos planteamos los siguientes objetivos específicos: 1. [...]
The main aim of this doctoral thesis has been to identify the features of medical texts and to determine a framework for contrastive and translational analyses. To do this, we proposed the following specific objectives: 1. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2011  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.