Resultats globals: 31 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 22 registres trobats
Documents de recerca, 9 registres trobats
Articles 22 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
18 p, 420.0 KB La enseñanza de la traducción del árabe al español/catalán : especificidades y retos pedagógicos / Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Enseñar a traducir del árabe-español/catalán requiere del docente una cierta reflexión teórica acerca de aquellos rasgos que singularizan la traducción de esta combinación lingüística. Sin querer incidir más de lo necesario en las diferencias entre los dos sistemas lingüísticos y/o culturales en contacto, en este artículo propongo analizar algunas de las principales especificidades de la traducción árabe-español/catalán desde una perspectiva pedagógica, es decir, teniendo en cuenta su utilidad a la hora de formar a traductores del árabe. [...]
Teaching Arabic-Spanish/Catalan translation requires from the trainer a certain theoretical thinking about the features that make this linguistic pair unique. Far from willing to dwell on the differences between the two linguistic and/or cultural systems in contact (since these differences exist, albeit in various levels, between any pair of languages), I analyze in this paper some of the main specificities of Arabic-Spanish/Catalan translation from a pedagogical perspective. [...]

2019
Quaderns : revista de traducció, Núm. 26 (2019) , p. 269-286 (Articles)  
2.
60 p, 693.9 KB De praedicamento relationis in philosophia arabica et islamica : the Category of Relation in Arabic-Islamic Philosophy (Extended Version) / Daiber, Hans (Goethe-Universität)
The main sources for the discussion of the category "relation" were Aristotle's Categories and Metaphysics. Before their translation into Arabic in the 8th and 9th centuries, Christian theologians and in their footsteps Syriac scholars considered Aristotle's works to be a useful tool in Christological discussions. [...]
Les principals fonts de discussió sobre la categoria de "relació" foren les Categories i la Metafísica d'Aristòtil. Abans de ser traduïdes a l'àrab durant els segles VIII i IX, els teòlegs cristians i els seus seguidors siris consideraren que les obres d'Aristòtil constituïen un instrument útil en les discussions cristològiques. [...]

2018
Enrahonar : quaderns de filosofia, Núm. Supplement Issue (2018) , p. 431-490  
3.
16 p, 253.9 KB The Category of Relation in Arabic-Islamic Philosophy / Daiber, Hans (Goethe-Universität)
Les principals fonts de discussió sobre la categoria de la «relació» foren les Categories i la Metafísica d'Aristòtil. Abans de ser traduïdes a l'àrab durant els segles VIII i IX, els teòlegs cristians i els seus seguidors siris consideraren que les obres d'Aristòtil constituïen un instrument útil en les discussions cristològiques. [...]
The main sources for the discussion of the category "relation" were Aristotle's Categories and Metaphysics. Before their translation into Arabic in the 8th and 9th centuries, Christian theologians and in their footsteps Syriac scholars considered Aristotle's works to be a useful tool in Christological discussions. [...]
Las principales fuentes de discusión sobre la categoría de la "relación" fueron las Categorías y la Metafísica de Aristóteles. Antes de ser traducidas al árabe durante los siglos VIII y IX, los teólogos cristianos y sus seguidores sirios consideraron que las obras de Aristóteles constituían un instrumento útil en las discusiones cristológicas. [...]

2018 - 10.5565/rev/enrahonar.1204
Enrahonar : quaderns de filosofia, Vol. 61 (2018) , p. 91-106 (Articles)  
4.
22 p, 1.5 MB L'enseignement de l'arabe L2 entre l'héritage et la nouveauté en didactique des langues vivantes / Alnassan, Abidrabbo (Université de Damas (Síria). Institut supérieur des langues)
Cet article a pour objet la problématique de la constitution du contenu lexical des manuels d'enseignement de l'arabe L2 de l'Institut supérieur des langues de l'Université de Damas (Syrie). Le contenu actuel représente l'approche classique du lexique, qui se focalise sur le sens des mots et des expressions alors que les fonctionnalités communicatives de ces éléments langagiers sont peu traitées. [...]
This article deals with the problem of the composition of the lexical content of textbooks of teaching Arabic L2 of Higher Language Institute of Damascus (Syria). The current content represents the traditional approach of the lexicon, which focuses on the semantics of words and phrases while the communicative features of these language elements are little treated. [...]
Este artículo aborda el problema de la constitución del contenido léxico de los manuales escolares para la enseñanza del árabe L2 del Instituto Superior de Lenguas de Damasco (Siria). El contenido actual representa el enfoque tradicional del léxico que se centra en la semántica de las palabras y frases, mientras que las características comunicativas de estos elementos del lenguaje están poco tratadas. [...]
Aquest article aborda el problema de la constitució del contingut lèxic dels manuals escolars per a l'ensenyament de l'àrab L2 de l'Institut Superior de Llengües de Damasc (Síria). El contingut actual representa l'enfocament tradicional del lèxic que es centra en la semàntica de les paraules i frases, mentre que les característiques comunicatives d'aquests elements del llenguatge estan poc tractades. [...]

2017 - 10.5565/rev/jtl3.665
Bellaterra journal of teaching and learning language and literature, Vol. 10 Núm. 1 (february-march 2017) , p. 20-41 (Articles)  
5.
29 p, 2.2 MB Abū Isḥāq al-Ilbīrī : a Literary Revisitation / Carpentieri, Nicola (Universitat Autònoma de Barcelona)
This paper gives an overview of the poetry and poetics of Abū Isḥāq al-Ilbīrī (10th-11th c. ). While modern critics have focussed mainly on al-Ilbīrī's invective against the Jews of Granada, I here offer a more composite picture of his oeuvre. [...]
Este estudio propone una nueva valoración del verso y la poética de Abū Isḥāq de Elvira (ss. X-XI). Mientras la crítica contemporánea se ha esforzado sobre todo en interpretar la famosa invectiva del poeta contra los Judíos de Granada con finalidades historiográficas, he tratado aquí de proporcionar una imagen más exhaustiva de su obra poética desde el punto de vista literario. [...]

2016
Medievalia, Vol. 19 Núm. 1 (2016) , p. 67-95 (Articles)  
6.
10 p, 617.2 KB El papel de la ficción televisiva en la situación sociolingüística del árabe / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona)
En este trabajo abordamos la evolución de la variedad de lengua árabe en el medio audiovisual. Sobre todo desde el inicio de las emisiones vía satélite, ya que este nuevo panorama ha conllevado diversos cambios en la situación lingüística del medio audiovisual. [...]
In this paper we address how the variety of Arabic used in the audiovisual medium has evolved. We focus on the period since satellite broadcasts began, which led to many changes in the linguistic panorama of the audiovisual media. [...]

2013
RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada, Vol. 12 (2013) , p. 101-110  
7.
20 p, 225.7 KB La traducción del árabe en España : panorámica histórica / Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
En este artículo nos proponemos examinar el papel que ha desempeñado la traducción del árabe a lo largo de la historia de España, desde sus orígenes más remotos, en los primeros siglos de la Edad Media, hasta la actualidad. [...]
The aim of this article is to examine the role played by translation from Arabic throughout Spanish History, from its beginnings in the early centuries of the Middle Ages, until nowadays. In a diachronic review that takes Arabic translation as its common thread, five main periodshave been identified. [...]

2016
Quaderns : revista de traducció, Núm. 23 (2016) , p. 59-78 (Articles)  
8.
16 p, 1.6 MB "Broken Arabic" and Ideologies of Completeness : Contextualizing the Category of Native and Heritage Speaker in the University Arabic Classroom / Love, Stephanie V. (City University of New York)
Through weekly participant observations and eleven semi-structured interviews conducted with second-generation bilingual students in the Arabic for Native Speakers/Heritage Learners course at one of City University of New York's (CUNY) senior colleges, I investigate the interdiscursive connections between the students' notion of "broken Arabic" and the concept of "incomplete acquisition and/or attrition" (Montrul, 2013) from SLA research on heritage speakers. [...]
A través de l'observació setmanal dels participants i onze entrevistes semiestructurades realitzades amb estudiants bilingües de la segona generació en una classe de l'àrab per parlants nadius/parlants de la llengua d'origen (heritage language speakers) en City University de Nova York (CUNY), faig recerca en les connexions interdiscursivas entre la noció, per part dels estudiants, sobre 'l'àrab trencat' i el concepte de 'l'adquisició incomplet' i/o 'l'atrició' (Montrul, 2013). [...]
A través de la observación semanal de los participantes y once entrevistas semiestructuradas realizadas con estudiantes bilingües de la segunda generación en una clase del árabe por hablantes nativos / hablantes de la lengua de origen (heritage language speakers) en City University de Nueva York (CUNY), hago investigación en las conexiones interdiscursivas entre la noción, por parte de los estudiantes, sobre 'el árabe roto' y el concepto de 'la adquisición incompleto' y / o 'la atrición' (Montrul, 2013). [...]
A travers des observations participantes hebdomadaires et onze entretiens semi-structurés avec des élèves bilingues de deuxième génération du cours d'arabe pour locuteurs natives/patrimoine des apprenants à City University of New York, (CUNY), j'enquête sur les connexions interdiscursives entre la notion de "l'arabe cassé" et le concept "d'acquisition et / ou d'usure incomplète" (Montrul , 2013) à partir des études de la SLA (Acquisition de la deuxième langue) sur le patrimoine des locuteurs. [...]

2016 - 10.5565/rev/jtl3.679
Bellaterra journal of teaching and learning language and literature, Vol. 9 Núm. 2 (may-june 2016) , p. 78-93 (Articles)  
9.
22 p, 284.1 KB Modalidad y discurso en inglés y árabe marroquí : una perspectiva contrastivo-traductológica / Anssari Naim, Saida (Universidad Católica de Valencia) ; Hernández Sacristán, Carlos (Universitat de València)
La falta de correspondencia entre los verbos modales del inglés y los medios de expresión del árabe marroquí para aproximar nociones modales ha sido un aspecto mencionado como fuente potencial de dificultades, tanto para estudiantes de segundas lenguas como para traductores. [...]
The lack of correspondence between English modal verbs and Moroccan Arabic's instrumentation of modal notions has been reported to be a potential source of dificulties for both second language learners and translators. [...]

2015
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 17 (2015) , p. 35-56  
10.
14 p, 936.3 KB Les traduccions atribuïdes a Arnau de Vilanova en la impremta moderna / Giralt Soler, Sebastià (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de l'Antiguitat i de l'Edat Mitjana)
Aquest treball analitza la fortuna editorial de les traduccions mèdiques atribuïdes a Arnau de Vilanova durant l'edat moderna (1476-1608), tant les autèntiques – De rigore et tremore et iectigatione et spasmo de Galè, De viribus cordis d'Avicenna – com les que actualment es consideren apòcrifes –De lege d'Hipòcrates, De physicis ligaturis de Costa ben Luca. [...]
This paper analyzes the editorial fortune of the medical translations attributed to Arnau de Vilanova in the Early Modern Times (1476-1608), both authentic –Galen's De rigore et tremore et iectigatione et spasmo, Avicenna's De viribus cordis– and those today considered apocryphal –Hippocrates's De lege, Costa ben Luca's De physicis ligaturis. [...]

2015
Medievalia, Vol. 18 Núm. 1 (2015) , p. 175-188 (Herències)  

Articles : 22 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Documents de recerca 9 registres trobats  
1.
50 p, 1.0 MB Panorámica de los materiales didácticos para la enseñanza del árabe a alumnos del grado en Traducción e Interpretación en España / Boujetoy, Ayman ; Molina, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este estudio se propone hacer una investigación de los manuales didácticos que se utilizan en la enseñanza del árabe en los Grados en Traducción e Interpretación, que se van a concretar en la realización de unas fichas catalográficas. [...]
Aquest estudi es proposa fer una recerca dels manuals didàctics que s'utilitzen en l'ensenyament de l'àrab en els Graus de Traducció i Interpretació, que es van a concretar en la realització d'unes fitxes catalográficas. [...]
The propose of this study is to carry out an investigation of the didactic manuals used in teaching Arabic in the degrees of Translation. The development of this work is divided into two parts: On the one hand I will realize an overview of the universities that teach Arabic in a degree of Translation and Interpretation shown them through a table and a map and after that I will Sort all the information in tables.

2017
Traducció i Interpretació [1203]  
2.
60 p, 1.1 MB Les formes de cortesia verbal. Comparació àrab-català / Borralleras Estruch, Aina ; Abu-Sharar, Hesham, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present estudi proporciona una comparació i un anàlisi de les formes de cortesia en àrab i la seva equivalència al català. En primer lloc, a la part teòrica, s'introdueixen les formes de cortesia mitjançant els estudis d'autors com H. [...]
El presente estudio proporciona una comparación y un análisis de las fórmulas de cortesía árabe y su equivalencia al catalán. En primer lugar, en la parte teórica se introducen las fórmulas de cortesía mediante los estudios de autores como H. [...]
The study provides a comparison and an analysis of the formulas of linguistic politeness in Arabic and their equivalence into Catalan. Firstly, in the theoretical part, through the research of authors such as H. [...]

2017
Traducció i Interpretació [1202]  
3.
45 p, 1.3 MB Estudio en torno a 'Calila y Dimna' y sus traducciones al español / Madrid Martin, Judit ; Gil-Bardají, Anna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En el siguiente trabajo podrán profundizar en la obra de Calila y Dimna; una colección de cuentos protagonizados por animales que fue escrita en el siglo II a. C. Se ofrece una introducción detallada que pretende contextualizar esta colección de fábulas en el tiempo, así como ver su recorrido a lo largo de la historia y conocer, más de cerca, a su autor. [...]
En aquest treball podreu profunditzar en l'obra de Calila i Dimna, una col·lecció de contes protagonitzats per animals que va ser escrita al segle II a. C. S'hi pot trobar una introducció detallada que pretén contextualitzar en el temps aquesta col·lecció de faules, així com veure el seu recorregut al llarg de la historia i conèixer, més de prop, el seu autor. [...]
Here you will be able to broaden your knowledge about the book Kalila wa-Dimna, a collection of Oriental fables which was written in the second century before Christ. You will find a detailed introduction that sets the book in time and that will let you get a closer look to the author. [...]

2016
Traducció i Interpretació [1202]  
4.
159 p, 2.2 MB Estudi terminològic de la cuina d'Orient Mitjà i confecció d'un glossari àrab-català/castellà / Faura Casadellà, Queralt ; Gil-Bardají, Anna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Arran de l'existència de molts termes culinaris àrabs, dels quals la seva traducció no està establerta o és desconeguda, aquest Treball de Final de Grau presenta un glossari àrab-català/castellà extret a partir de l'elaboració de fitxes terminològiques, que es divideixen en set categories segons siguin ingredients, utensilis, tècniques de cuinat, plats, salses, postres o dolços, begudes i conserves. [...]
A raíz de la existencia de muchos términos culinarios árabes, de los cuales su traducción no está establecida o es desconocida, este Trabajo de Fin de Grado presenta un glosario árabe-catalán/castellano extraído a partir de la elaboración de fichas terminológicas, que se dividen en siete categorías según sean ingredientes, utensilios, técnicas de cocinado, platos, salsas, postres o dulces, bebidas y conservas. [...]
As a result of the existence of many Arabic culinary terms, whose translation is not established or is unknown, this End-of-degree Project presents an Arabic-Catalan/ Spanish glossary obtained from the terminology analysis, which is divided into seven categories according to ingredients, kitchen utensils, cooking techniques, food, sauces, desserts or sweets, drinks and preserves. [...]

2016
Traducció i Interpretació [1202]  
5.
54 p, 1.2 MB Análisis de la traducción de los culturemas en 'Hombres al sol' y 'Hombres en el sol'. Estudio de los cuatro primeros capítulos / Garrido Cano, Sara ; Molina, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Análisis y clasificación por ámbitos culturales de los culturemas hallados en la novela de Gassan Kanafani, autor palestino, "رجال في الشمس". Comparación de las soluciones de dichos culturemas en las dos versiones de traducción al español Hombres en el sol y Hombres al sol.
Anàlisi i classificació per àmbits culturals dels culturemes trobats a la novel·la de Gassan Kanafani, autor palestí, "رجال في الشمس". Comparació de les solucions dels culturemes esmentats a les dues versions de traducció al castellà Hombres en el sol i Hombres al sol.
Analysis and classification in cultural fields of the cultural-related aspects found in Gassan Kanafani's novel, palestinian author, "رجال في الشمس". Comparison of the chosen solutions in these cultural-related aspects in both translated versions into spanish Hombres al sol and Hombres en el sol.

2015
Traducció i Interpretació [1202]  
6.
53 p, 1.9 MB Dificultades de la traducción periodística (árabe-castellano) / Terraf Halili, Laila ; Abu-Sharar, Hesham, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En este trabajo analizamos y clasificamos los diferentes problemas de traducción que pueden surgir cuando traducimos textos periodísticos del árabe al castellano. El trabajo termina con dos anexos que contienen un glosario (AR>ES, CA, EN, FR, IT, PT) y una guía de traducción periodística árabe-castellano para estudiantes de cuarto curso de Traducción e Interpretación.
En aquest treball analitzem i classifiquem els diferents problemes de traducció que poden sorgir quan traduïm textos periodístics de l'àrab al castellà. El treball finalitza amb dos annexos que contenen un glossari (AR>ES, CA, EN, FR, IT, PT) i una guia de traducció periodística àrab-castellà per a estudiants de quart curs de Traducció i Interpretació.
In this paper we analyze and classify the different translation problems that may arise when translating journalistic texts from Arabic into Spanish. Attached to this paper are two annexes that contain a glossary (AR> ES, CA, EN, FR, IT, PT) and a journalistic translation guide (Spanish-Arabic) aimed at fourth-year students of Translation and Interpretation.

2015
Traducció i Interpretació [1202]  
7.
45 p, 1.0 MB Mapa de l'ensenyament de l'àrab per a estudiants de primària i secundària a Catalunya / Lluch Pedregosa, Clara ; Molina, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La llengua àrab és la principal llengua del col·lectiu immigrant majoritari a Catalunya, el marroquí. L'objectiu d'aquest treball és el de presentar, de manera concisa i, a la vegada completa, tota la informació referent a l'ensenyament de l'àrab per a estudiants de primària i secundària a Catalunya.
La lengua árabe es la principal lengua del colectivo inmigrante mayoritario en Cataluña, el marroquí. El objetivo de este trabajo es el de presentar, de manera concisa, y a la vez completa, toda la información referente a la enseñanza del árabe para estudiantes de primaria y secundaria en Cataluña.
The Arabic language is the main language of the major immigrant collective in Catalonia, the moroccan. The main goal of the present work is to present in a concise, as well as complete way, the main information regarding the teaching of Arabic for primary and secondary students in Catalonia.

2015
Traducció i Interpretació [1202]  
8.
68 p, 1.9 MB La llengua àrab i els seus dialectes : estudi comparatiu / Delort Puyol, Anna ; Abu-Sharar, Hesham, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball consta de tres parts: una petita introducció a la història de la llengua àrab (origen, aparició de dialectes i evolució), un estudi contrastiu entre els dialectes llevantí i marroquí o darija i l'àrab estàndard, i un petit glossari català-àrab estàndard-llevantí-marroquí amb terminologia pertanyent a la vida quotidiana.
Este trabajo consta de tres partes: una pequeña introducción a la historia de la lengua árabe (origen, aparición de dialectos y evolución), un estudio contrastivo entre los dialectos levantín y marroquí o darija y el árabe estándar, y un pequeño glosario catalán-árabe estándar-levantín-marroquí con terminología perteneciente a la vida cotidiana.
This study consists of three parts: a short introduction to Arabic Language history (origin, appearance of dialects and evolution), a contrastive study between the levantine and the moroccan or darija dialects and the Modern Standard Arabic, and a short catalan-msa-levantine-moroccan glossary with terminology related to daily life.

2015
Traducció i Interpretació [1202]  
9.
42 p, 926.0 KB La influencia árabe en la lengua y cultura española / Selva Puig, Ariadna ; Abu-Sharar, Hesham, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Se trata de una reflexión lingüística y cultural sobre el legado que el pueblo árabe, tras ocho siglos de convivencia en la Península Ibérica, nos dejó. Incluye un glosario con las palabras en árabe.
Es tracta d'una reflexió lingüistica i cultural sobre el llegat que el poble àrab, després de vuit segles de convivència a la Península Ibèrica, ens va deixar. Inclou un glossari amb les paraules en àrabs.
It consists in a linguistic and cultural reflection about the legacy that the Arab left after eight centuries of coexistence in the Iberian Peninsula. It includes a glossary with the words in arabic.

2015
Traducció i Interpretació [1204]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.