Results overview: Found 190 records in 0.02 seconds.
Articles, 73 records found
Contributions to meetings and congresses, 53 records found
Books and collections, 17 records found
Research literature, 45 records found
Learning materials, 1 records found
Graphic and multimedia documents, 1 records found
Articles 73 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
22 p, 622.1 KB Line breaks in subtitling : an eye tracking study on viewer preferences / Gerber Morón, Olivia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Szarkowska, Agnieszka (Uniwersytet Warszawski)
There is a discrepancy between professional subtitling guidelines and how they are implemented in real life. One example of such discrepancy are line breaks: the way the text is divided between the two lines in a subtitle. [...]
2018 - 10.16910/jemr.11.3.2
Journal of eye movement research, Vol. 11 (may 2018)  
2.
18 p, 1.3 MB Cuando lo cómico resulta ridículo : el doblaje y la recepción de Massimo Troisi en España / Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
The aim of this article is to carry out a study of the dubbing of the films directed by the Italian comic actor and screenwriter Massimo Troisi and the effect of such dubbing on the way his works were received and distributed in Spain. [...]
El objetivo de este artículo es realizar un estudio sobre el doblaje del director italiano Massimo Troisi en su faceta de cómico-autor y su incidencia en la recepción y difusión de su obra en España. [...]

2013 - 10.30827/sendebar.v24i0.1315
Sendebar, Núm. 24 (2013) , p. 89-106  
3.
25 p, 575.1 KB Watching TV through your ears : an overview of Catalan-language broadcasters accessibility services / Tor Carroggio, Irene (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona)
Since 2010 the provision of audio description is legally required on TV in Spain. The objective of this study was threefold: to investigate the current state of the media accessibility services of Catalan-language broadcasters for viewers with sight loss in relation to current legislation; to assess user satisfaction with these services; and to gather feedback from users on non-professional services. [...]
2020 - 10.47476/jat.v2i1.2020.105
Journal of audiovisual translation, Vol. 3, núm. 1 (2020) , p. 1-24  
4.
18 p, 1.2 MB Audio Description and Diversity Awareness: Flutua Music Video / Marcelino Villela, Lucinéa (Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho) ; Iturregui-Gallardo, Gonzalo (Universitat Autònoma de Barcelona)
Brazil has the highest murder rate of transgender people in the world. The paper will focus on a debate of how audio description of some audiovisual products should be used to call the attention to the discrimination and violence suffered by homosexual couples. [...]
O Brasil tem o maior índice de pessoas transgêneras do mundo. O artigo focará no debate sobre como a audiodescrição de alguns produtos audiovisuais deve ser usada para chamar a atenção para a discriminação e para a violência sofrida pelos casais homossexuais. [...]

2020
Trabalhos em Lingüística Aplicada, Vol. 59 Núm. 2 (2020) , p. 1513-1530  
5.
24 p, 117.4 KB From translators to accessibility managers : how did we get there and how do we train them? / Remael, Aline (Universiteit Antwerpen) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Black, Sharon (Queen's University Belfast) ; Jankowska, Anna (University of Antwerp)
Translation continues to reinvent itself. Different human actors and non-human actants drive this change, generating new forms of translation and diverse professional profiles. Audiovisual Translation (AVT) and Audiovisual Translation Studies (AVTS) have always been at the centre of these developments: AVT has been technology and industry-driven from the start and AVTS has incorporated technological and societal change as well as the forces that propel it from its inception. [...]
La traducción continúa reinventándose a sí misma. Diferentes actores humanos y actantes no humanos impulsan este cambio, generando nuevas formas de traducción y perfiles profesionales diversos. [...]

2019 - 10.6035/MonTI.2019.11.5
MonTI, Vol. 2019, núm. 11 (2019) , p. 131-154  
6.
31 p, 1.1 MB La traducción del lenguaje de los ochenta en Stranger Things / Ruiz San Miguel, Irene (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Pérez Fernández, Lucila María (Universidad Europea del Atlántico)
El presente artículo trata sobre la variación diacrónica y su traducción. En él nos centramos concretamente en la traducción al español de un fenómeno audiovisual a nivel internacional, la serie estadounidense Stranger Things. [...]
The subject of the present study is diachronic variation and its translation. Specifically we focus on the Spanish translation of the international audiovisual phenomenon that the American TV series Stranger Things represents. [...]

2019 - 10.21071/hikma.v18i1.11430
Hikma: estudios de traducción, Vol. 18, núm. 1 (2019) , p. 315-345  
7.
20 p, 255.8 KB When East Meets West : a comparison of audio description guidelines in China and Europe / Tor Carroggio, Irene (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vercauteren, Gert (Universiteit Antwepent)
Despite China being the country with most disabled people in the world, the provision of media accessibility services and their academic study are still in their infancy. The present study set out with two objectives: to present a sample of three Chinese audio description guidelines that are mainly employed for training purposes, and to compare the Chinese situation in terms of guidelines with that of Europe, to see if there are any relevant differences to point out and any mutual lessons to be learnt. [...]
2020 - 10.21071/hikma.v19i1.12197
Hikma: estudios de traducción, Vol. 19, núm. 1 (2020) , p. 167-186  
8.
28 p, 453.6 KB The nature of accessibility studies / Greco, Gian Maria (Universitat Autònoma de Barcelona)
Accessibility has come to play a pivotal role on the world's stage, gradually pervading different aspects of our lives as well as a vast range of fields, giving rise to a plethora of fruitful new ideas, methods and models, and becoming an ever more key issue within a process that is reshaping the very fabric of society. [...]
2018
Journal of audiovisual translation, Vol. 1, núm. 1 (2018) , p. 205-232  
9.
10 p, 784.3 KB Framing media accessibility quality / Greco, Gian Maria (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Jankowska, Anna (Uniwersytet Jagielloński)
The article provides an initial general overview of the status of quality in media accessibility. After highlighting some of the reasons behind the importance of addressing quality in media accessibility, the article discusses some problems that undermine the potential for full maturation of research and practices on quality. [...]
2019
Journal of audiovisual translation, Vol. 2, núm. 2 (2019) , p. 1-10  
10.
24 p, 517.5 KB Towards a pedagogy of accessibility: The need for critical learning spaces in media accessibility education and training / Greco, Gian Maria (Universitat Autònoma de Barcelona)
Until now, the debate on education and training in accessibility has largely ignored the core competences of the accessibility expert, as it has tended to focus exclusively on context- and field-related skills. [...]
2019
Linguistica Antverpiensia, New Series - Themes in Translation Studies, Vol. 18 (2019) , p. 23-46  

Articles : 73 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Contributions to meetings and congresses 53 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
78 p, 2.5 MB Easy-to-understand language beyond the written wor(l)d: the challenges of making audiovisual media easy to understand / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Much research has been developed since the turn of the century on how to make audiovisual content accessible, within the framework of Audiovisual Translation and Media Accessibility Studies. Access services such as subtitling, audio description, audio subtitling or sign language interpreting, among others, have been the object of substantial research. [...]
2021 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))
International Easy Language Day Conference (IELD 2021). Germersheim, Germany, 1st : 2021  
2.
40 p, 2.2 MB User-centric research in media accessibility / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Transmedia Catalonia Research Group)
Research on translation can be approached from a myriad of perspectives, depending on where the emphasis is put: product, process, participants or context-oriented investigations are the four broad categories identified by Saldanha and O'Brien (2013). [...]
2021 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))
AVT, MA and projects Seminar Series. Turquia, : 2021  
3.
26 p, 998.2 KB Audiovisual content for all : what does it mean? / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Transmedia Catalonia Research Group)
2020
Inclusive Dialogue. Moscou, : 2020  
4.
1 p, 810.9 KB Training for real-time intralingual subtitling : the LTA project / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Oncins Noguer, Estel·la (Universitat Autònoma de Barcelona)
The rise of technology in Translation Studies demands new approaches at the academic level and offers new possibilities to the professionals working in this field. One of these possibilities is audiovisual translation (AVT) studies. [...]
2019
Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: un reto para las Áreas de Conocimiento. Madrid, 1 : 2019  
5.
1 p, 993.1 KB EASIT : media access services made easier to understand / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona)
Easy-to-read language and plain language have traditionally been applied to printed content in order to make content easier to understand and cater for diverse user needs. However, in our audiovisual and digitized society, there is a need to go beyond the written word and create audiovisual content and audiovisual access services that are also easier to understand. [...]
2019 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))
Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: un reto para las Áreas de Conocimiento. Madrid, 1r : 2019  
6.
21 p, 11.1 MB A picture is worth 1000 words / Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona)
2019
Translation in the 21st century and the challenge of sustainable development. Venècia, Itàlia, : 2019  
7.
22 p, 142.9 KB Closing remarks : keywords / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; EASIT
2019 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))
EASIT Multiplier Event: Creating audiovisual information that is easy to understand. Estocolm, 2 : 2019  
8.
26 p, 537.3 KB Expanding the skills of media accessibility experts : easy-to-understand audiovisual content / Matamala, Anna ; Perego, Elisa ; Bernabé, Rocío ; EASIT
2019 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))
Media for All International Conference. Estocolm, 8th : 2019  
9.
20 p, 178.7 KB The ADLAB PRO course materials : structure, type, quantity, and aims / Matamala, Anna
2019
ADLAB PRO Multiplier Event: Extending the circle of audio description. Ljubljana, : 2019  
10.
12 p, 158.7 KB IO4 presentation / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona)
2019
ADLAB PRO Multiplier Event : AD Training Materials in Open Access. Barcelona, : 2019  

Contributions to meetings and congresses : 53 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Books and collections 17 records found  1 - 10next  jump to record:
1.
14 p, 329.4 KB Accessibility studies : abuses, misuses and the method of poietic design / Greco, Gian Maria (Universitat Autònoma de Barcelona)
Over the past several decades, accessibility has been increasingly pervading a vast range of fields, producing a large number of new ideas, theories, and innovations that have already proven to be quite fruitful. [...]
Cham : Springer, 2019 (Lecture notes in computer science, 11786) - 10.1007/978-3-030-30033-3_2
HCI International 2019 - Late breaking papers, 2019, p. 15-27
3 documents
2.
10 p, 235.4 KB Training experts in inclusive practices for an equity on access to culture in Europe / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona)
Access to cultural content should be offered by several services available by default. If access services are thought, and budgeted, in the production phase, they are better integrated, and cultural content can be enjoyed by all patrons. [...]
Palgrave Macmillan, 2019 - 10.1007/978-981-13-5962-0_13
Inclusion, equity and access for individuals with disabilities, 2019, p. 263-280  
3.
3 p, 73.6 KB Challenges and solutions towards accessible MOOC content : the ACT MOOC / Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Black, Sharon (University of East Anglia)
Ginebra : UNIGE , 2018
Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings  
4.
4 p, 433.6 KB Making immersive media environments accessible : the Immersive Accessibility Project / Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona)
Ginebra : UNIGE , 2018
Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings  
5.
3 p, 51.7 KB EASIT : Easy Access for Social Inclusion Training / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; EASIT
Ginebra : UNIGE, 2018 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))
Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings  
6.
9 p, 133.3 KB Filmmaking : cultural referents, terminology and identity / Santamaria, Laura
Granada : Comares, 2016 (Interlingua)
Traducción, Interpretación y Estudios interculturales, 2016, p. 167-180  
7.
23 p, 257.1 KB Voice-over : practice, research and future prospects / Matamala, Anna
Milton Park : Routledge, 2019
The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, 2019, p. 64-81  
8.
11 p, 270.8 KB Mapping audiovisual translation investigations : research approaches and the role of technology / Matamala, Anna
This article maps audiovisual translation research by analysing in a contrastive way the abstracts presented at three audiovisual translation conferences ten years ago and nowadays. The comparison deals with the audiovisual transfer modes and topics under discussion, and the approach taken by the authors in their abstracts. [...]
Frankfurt : Peter Lang , 2017 (Lodz Studies in Language) - 10.3726/b11097
Audiovisual translation - research and use, 2017, p. 11-28  
9.
18 p, 205.6 KB La audiodescripción en directo / Matamala, Anna
Peter Lang 2007
Traducción y accesibildad: la subittulación para sordos y la audiodescripción para ciegos, 2007, p. 121-132  
10.
22 p, 256.9 KB Audio description of Films: State of the Art and a Protocol Proposal / Puigdomènech, Laura ; Matamala, Anna ; Orero, Pilar
Frankfurt : Peter Lang , 2010
Perspectives on Audiovisual Translation, 2010, p. 27-44  

Books and collections : 17 records found   1 - 10next  jump to record:
Research literature 45 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
386 p, 29.5 MB La formación en audiodescripción en España Prácticas docentes y competencias del audiodescriptor / Mendoza Domínguez, Nuria ; Matamala, Anna, dir.
L'audiodescripció (AD) consisteix en la conversió d'imatges a paraules amb l'objectiu d'oferir una alternativa als continguts visuals per a les persones que no hi poden accedir. Es pot considerar un tipus de traducció intersemiòtica i, com a tal, s'ha inclòs sovint en el currículum de traducció audiovisual i en els estudis d'accessibilitat als mitjans. [...]
La audiodescripción (AD) consiste en la conversión de imágenes a palabras con el objetivo de ofrecer una alternativa a los contenidos visuales a quienes no pueden acceder a estos. Puede considerarse como un tipo de traducción intersemiótica y como tal, está frecuentemente incluida en el currículo de la traducción audiovisual y en los estudios de accesibilidad a los medios. [...]
Audio description (AD) consists of converting images to words with the aim of offering an alternative to the visual contents to those who cannot access it. It can be considered as a type of intersemiotic translation and as such, it is frequently included in the curriculum of audiovisual translation and in studies of media accessibility. [...]

2020  
2.
331 p, 5.4 MB Audio Description in China : Past, Present and Future / Tor Carroggio, Irene ; Casas-Tost, Helena, dir. ; Rovira-Esteva, Sara, dir.
Tot i que la Xina és el país amb més persones amb discapacitat del món, l'oferta de serveis d'accessibilitat sensorial "com ara l'audiodescripció"; i el seu estudi acadèmic es troben encara en un estat incipient. [...]
A pesar de que China es el país con más personas con discapacidad del mundo, la oferta de servicios de accesibilidad sensorial "tales como la audiodescripción" y su estudio académico se encuentran aún en un estado incipiente. [...]
Despite China being the country with most disabled people in the world, the provision of media accessibility services and their academic study are still in their infancy, including audio description. [...]

2020  
3.
36 p, 1.3 MB EASIT - Multiplier Event 5 - Final Report / Fernández i Torné, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; EASIT
This document contains an overview about the EASIT Multiplier Event 5, Workshop: EASIT project training materials, held online at the Campus Virtual Moodle platform of Universitat Autònoma de Barcelona on 27 January 2021.
2021 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))  
4.
103 p, 2.1 MB Anàlisi dels referents culturals de la pel·lícula "Ocho apellidos vascos" en la versió subtitulada a l'anglès / Colomé Serrat, Júlia ; Orozco-Jutorán, Mariana, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquest treball és analitzar la traducció dels referents culturals de la pel·lícula Ocho apellidos vascos en la versió subtitulada a l'anglès. Per fer-ho, s'estudien les tècniques de traducció específiques per a aquest tipus d'expressions i es classifiquen exhaustivament les que apareixen a la pel·lícula segons la tècnica utilitzada. [...]
El objetivo de este trabajo es analizar la traducción de los referentes culturales de la película Ocho apellidos vascos en su versión subtitulada al inglés. Para ello, se estudian las técnicas de traducción específicas para este tipo de expresiones y se clasifican exhaustivamente las que aparecen en la película según la técnica utilizada. [...]
The aim of this research work is to analyse the translation of cultural references from the film Ocho apellidos vascos (Spanish affair) in the English subtitles. In order to do so, we have studied the translation strategies for these expressions and we have classified the cultural references from the film according to the strategy used. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2018-2019
Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]  
5.
89 p, 933.7 KB La audiodescripción de la violencia. Estudio descriptivo de tres películas de Quentin Tarantino / Brescia Zapata, Marta ; Matamala, Anna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
El objetivo de este trabajo de investigación es analizar qué trato recibe la violencia visual en el guion audiodescriptivo (GAD). El estudio se centra en un análisis descriptivo preliminar de la audiodescripción (AD) de escenas violentas en tres películas de Quentin Tarantino, a saber, Pulp Fiction, Malditos bastardos y Los odiosos ocho. [...]
L'objectiu d'aquest treball de recerca és analitzar quin tracte rep la violència visual en el guió audiodescriptiu (GAD). L'estudi se centra en una anàlisi descriptiva preliminar de l'audiodescripció (AD) d'escenes violentes en tres pel·lícules de Quentin Tarantino, a saber, Pulp Fiction, Inglorious Basterds i The Hateful Eight. [...]
This research project aims to analyse how audio description (AD) deals with visual violence. The study focuses on a preliminary descriptive analysis of the AD of violent scenes in three Quentin Tarantino films, namely, Pulp Fiction, Inglorious Basterds and The Hateful Eight. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, juny 2019
Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]  
6.
35 p, 2.4 MB EASIT - Multiplier Event 4 - Final Report / Meiriño Gómez, Jesús (Universidade de Vigo) ; Romero Fresco, Pablo (Universidade de Vigo) ; EASIT
Creating Easy-to-Understand Audiovisual Training Materials, held online at the Universidade de Vigo's Campus do Mar MOOC platform on 15. 10. 2020. A description, together with a summary of its aims, dissemination, results, participants and impact is provided herein. [...]
2020 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))  
7.
148 p, 3.2 MB El fansubbing como puente a una traducción profesional en la serie coreana The Heirs / Espín Meca, Belén ; Casas-Tost, Helena, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El fansubbing com a activitat va néixer fa gairebé quaranta anys, juntament amb la proliferació de les sèries d'anime japoneses i el creixent interès dels seguidors per la seva cultura, que desitjaven gaudir d'aquestes produccions. [...]
El fansubbing como actividad nació hace casi cuarenta años, junto con la proliferación de las series de anime japonesas y el creciente interés de los seguidores de su cultura, que deseaban disfrutar de dichas producciones. [...]
Fansubbing was born almost forty years ago. In the beginning, this kind of activity was meant to show and promote both Japanese anime TV series and its main and foreign culture. During this short time and considering the importance of the current Internet era, many fansubbing platforms were born, so that anime TV series fans are able to watch and enjoy its productions. [...]

juny 2020
Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]  
8.
1.0 MB La traducció d'entrevistes de divulgació científica / Reyes Rodriguez, Eloy ; Barbal Carrillo, Gloria, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball s'investiguen diversos aspectes de la subtitulació per a documentals en general i per a entrevistes en concret. A la primera part es defineixen conceptes teòrics: què són un documental, una entrevista, la subtitulació i les veus superposades. [...]
En este trabajo se investigan diversos aspectos del subtitulado para documentales en general y para entrevistas en concreto. En la primera parte se definen conceptos teóricos: qué son un documental, una entrevista, el subtitulado y las voces superpuestas. [...]
In this work some aspects of the subtitling of documentaries and interviews are researched. In the first part, theoretical concepts will be defined: what is a documentary, an interview, subtitling and voice-over. [...]

2020
Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]  
9.
158 p, 2.9 MB La subtitulació del gènere documental : els documentals d'esports / Morey Piña, Pilar ; Oncins Noguer, Estel·la, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La traducció del gènere documental ha rebut molt poca atenció en els estudis centrats en la traducció audiovisual, així que l'objectiu d'aquest treball és presentar algunes de les dificultats que poden aparèixer l'hora de subtitular aquest gènere, però també presentar solucions a les dificultats més freqüents. [...]
La traducción del género documental ha recibido muy poca atención en los estudios centrados en la traducción audiovisual, así que el objetivo de este trabajo es presentar algunas de las dificultades que pueden aparecer la hora de subtitular este género, pero también presentar soluciones a las dificultades más frecuentes. [...]
The translation of the documentary genre has received very little attention in studies focused on audiovisual translation, so the aim of this project is to present some of the difficulties that may appear when subtitling this genre, but also to present solutions to the more frequent difficulties. [...]

2020
Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]  
10.
112 p, 2.0 MB EASIT IO4 report / Hernández Garrido, Sergio (Stiftung Universität Hildesheim) ; Maaß, Christiane (Stiftung Universität Hildesheim) ; EASIT
2020 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))
6 documents

Research literature : 45 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Learning materials 1 records found  
1.
36 p, 1.9 MB User-centric methodologies in research / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Transmedia Catalonia Research Group)
This workshop aims to discuss research methodologies in which users are at the center of the process. This type of research raises some interesting questions that will be discussed with workshop participants: How to define users?; How to profile users?; How to involve users in research processes?; How to deal with "vulnerable" populations?; How to take care of ethical aspects?; How to gather demographic data?; How to deal with data privacy issues?; What research instruments are better suited to elicit data from users? The workshop will use examples from existing projects developed within the TransMedia Catalonia research group in the field of media accessibility. [...]
2018  

Graphic and multimedia documents 1 records found  
1.
2 p, 8.2 KB What happens while / Nia, Núria ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Curt de ficció creat per al projecte VIW (pagines. uab. cat/viw), que investiga l'audiodescripció. Doblat al català i al castellà per l'ECAD.
Short fiction film created for the Visuals Into Words (VIW) project (pagines. uab. cat/viw), which researches audio description. Dubbed into Catalan and Spanish by ECAD.

2015
51 documents

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.