Resultats globals: 5 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 2 registres trobats
Contribucions a jornades i congressos, 2 registres trobats
Documents de recerca, 1 registres trobats
Articles 2 registres trobats  
1.
10 p, 219.7 KB Traducció automàtica : la tecnologia (in)visible de la traducció audiovisual / Oncins Noguer, Estel·la (Universitat Autònoma de Barcelona)
El creixent volum de continguts audiovisuals i la necessitat de fer-los accessibles a una audiència cada vegada més global, juntament amb el marc legislatiu europeu en matèria d'accessibilitat, han generat l'augment de la demanda de continguts accessibles. [...]
The growing volume of audiovisual materials and the need to make them accessible to an increasingly global audience, together with the European legislative framework on accessibility, have generated an increased demand for accessible content. [...]
El creciente volumen de contenidos audiovisuales y la necesidad de hacerlos accesibles a una audiencia cada vez más global, junto con el marco legislativo europeo en materia de accesibilidad, han generado el aumento de la demanda de contenidos accesibles. [...]

2022 - 10.5565/rev/tradumatica.317
Tradumàtica, Núm. 20 (2022) , p. 302-311 (Tradumàtica dossier)  
2.
21 p, 975.4 KB Estudio descriptivo de la subtitulación para niños sordos y con discapacidad auditiva en las cadenas infantiles y juveniles en España / Tamayo Masero, Ana (Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació)
Las cuotas de accesibilidad audiovisual que exige la ley para las personas con discapacidad auditiva en relativamente poco tiempo pueden acarrear una disminución de la calidad del subtitulado. El presente trabajo pretende dar cuenta de la realidad de la subtitulación para personas sordas (SPS) para niños, mediante una descripción, análisis y evaluación del subtitulado emitido por los tres canales dedicados exclusivamente a la programación infantil y juvenil en España en comparación con la vigente norma UNE 153010 y con la revisión teórica de estudios previos. [...]
The audiovisual accessibility percentages established by the law for people with hearing impairment in a relatively short period of time can lead to a decrease in the quality of captioning. The present work seeks to account for the reality of subtitling for the D/deaf and hard of hearing (SDH) for children by describing, analyzing and evaluating the captioning broadcasted by the three channels exclusively dedicated to the youngest audience in Spain in comparison with the standard UNE 153010 and with the theoretical revision of previous studies. [...]

2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 363-383 (Articles)  

Contribucions a jornades i congressos 2 registres trobats  
1.
15 p, 134.7 KB La implantación de un Sistema Iberoamericano de Control de Calidad para Productos Audiovisuales: propuestas metodológicas / Rodríguez Bravo, Ángel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Sociedade Brasileira de Estudos Interdisciplinares da Comunicação
La calidad de la programación televisiva cada vez es más superficial e indigna, aunque se sigue consumiendo televisión en todo el mundo. Vemos televisión unas tres horas y media al día y muchas de las producciones son nocivas para nuestra salud intelectual y emocional. [...]
2009
Congresso Brasileiro de Estudos Interdisciplinares da Comunicaçao, 32è : 2009  
2.
21 p, 74.5 KB La evaluación de la calidad televisiva y su trascendencia social (El caso Español) / Montoya Vilar, Norminanda (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rodríguez Bravo, Ángel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Mas Manchón, Lluís (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Gallego Gordo, Miguel Ángel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Castellblanque, Mariano (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Fórum Nacional de Professores Jornalismo ; Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca Laboratori d'Anàlisi Instrumental de la Comunicació - LAICOM
"Quality Communication" es un proyecto pionero que pretende crear un protocolo de control de la calidad de los programas de TV. Esto es, tratamos de encontrar el modo de medir los valores sociales educativos y morales de los productos audiovisuales, con el objetivo de otorgar una puntuación y un sello de calidad (QC) con reconocimiento internacional.
2009
Encontro Nacional de Professores de Jornalismo, 12è : 2009  

Documents de recerca 1 registres trobats  
1.
83 p, 1.3 MB Dubbing : the limitations and problems it presents and how to overcome them, with a critical analysis of the translation of humour in 'Modern family' sitcom / Andrés Galar, Itxaso ; Chaplin, Catherine Alexandra, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
This work presents part of the literature related to dubbing and focuses on the problems and constraints that are unique to this type of audiovisual translation. Some translation-related concepts are explained, as well as the techniques and strategies proposed by some authors with examples of movies and series. [...]
Aquest treball recull part de la teoria relacionada amb el doblatge i se centra en els problemes i limitacions pròpies d'aquest tipus de traducció audiovisual, amb un focus especial en les dificultats que presenta la traducció de l'humor. [...]
Este trabajo recoge parte de la teoría relacionada con el doblaje y se centra en los problemas y limitaciones propias de este tipo de traducción audiovisual, con un foco especial en las dificultades que presenta la traducción del humor. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.