Results overview: Found 6 records in 0.04 seconds.
Articles, 5 records found
Research literature, 1 records found
Articles 5 records found  
1.
18 p, 126.7 KB Jane Austen en català / Alsina i Keith, Victòria (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
Aquest article presenta una visió global de les obres de Jane Austen en el panorama literari català. En primer lloc es dona una visió de conjunt de les versions catalanes dels llibres d'Austen, incloses les adaptacions per a escolars, i es situen en el marc de la recepció de la novel·lista a Europa. [...]
The aim of this article is to present a general picture of Jane Austen's novels in the Catalan literary scene. In the first place I present an overall view of the Catalan translations of Austen's books, placing them against the background of the reception of Austen's novels in Europe. [...]

2018
Quaderns : revista de traducció, Núm. 25 (2018) , p. 29-46 (Dossier. Jane Austen, dos-cents anys després)  
2.
11 p, 12.1 MB A tradución xurídica como ferramenta para o desenvolvemento da normalización do catalán xurídico / Torres-Hostench, Olga (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona)
O desenvolvemento da tradución xurídica cara ao catalán e da terminoloxía xurídica en catalán é paralelo ao recoñecemento oficial da lingua catalá por parte das institucións políticas do Estado. [...]
2011
Viceversa, Vol. 16 (2011) , p. 23-43  
3.
7 p, 65.2 KB Carme Serrallonga, el plaer de traduir / Godayol, Pilar
Carme Serrallonga (Barcelona, 1909-1997) començà a traduir als anys seixanta, en moments de represa de consciència ideològica i literària. Bona coneixedora de diversos idiomes, especialment l'alemany, l'anglès, el francès i l'italià, girà al català unes vint obres del teatre universal dels grans autors. [...]
Carme Serrallonga (Barcelona, 1909-1997) began translating in the 1960s during the upsurge in ideological and literary awareness. Well versed in several languages, particularly German, English, French and Italian, she rendered some twenty renowned plays by major writers into Catalan. [...]

2010
Quaderns : revista de traducció, Núm. 17 (2010) , p. 17-23  
4.
10 p, 65.8 KB Triplement subalternes / Godayol, Pilar
La poeta i traductora Maria-Mercè Marçal moltes vegades va escriure sobre la seva «triple rebel·lió» per haver nascut dona, de classe baixa i nació oprimida. Amb el temps ella mateixa va explicar que de les tres circumstàncies dues van pesar més, la condició de dona i la llengua. [...]
2008
Quaderns : revista de traducció, N. 15 (2008) p. 41-50  
5.
17 p, 99.8 KB Polacs i plonesos : Traducció literària català-polonès i polonès-català / Sawicka, Anna
La nota dominant en la recepció de la literatura catalana a Polònia és la dispersió: d'uns trenta autors catalans, publicats majoritàriament en revistes o antologies, només deu escriptors es van donar a conèixer per alguna obra traduïda sencera. [...]
2004
Quaderns : revista de traducció, N. 11 (2004) , p. 11-27  

Research literature 1 records found  
1.
59 p, 694.3 KB Les traduccions de Balzac al català / Grau González, Alba ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball de final de grau presentem les traduccions al català de l'obra de l'escriptor francès Honoré de Balzac, com també els traductors i les editorials que les han fetes possible. Concretament, examinem els aspectes més rellevants de cada un dels traductors i de les editorials que se n'han encarregat i els situem en el context històric, atès que les diferents situacions polítiques i literàries que es vivien a Catalunya han condicionat les traduccions. [...]
En este trabajo de final de grado presentamos las traducciones al catalán de la obra del escritor francés Honoré de Balzac, como también los traductores y las editoriales que las han hecho posible. [...]
In this bachelor's thesis, we present the translations into Catalan of the French writer Honoré de Balzac's work, as well as the translators and the publishing houses that have made them possible. Specifically, we examine the most relevant aspects of each one of the translators and of the publishing houses responsible of these translations and we place them in the historical context, given that the various political and literary situations lived in Catalonia have conditioned the translations. [...]

2020
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.