Resultats globals: 9 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 5 registres trobats
Contribucions a jornades i congressos, 1 registres trobats
Documents de recerca, 3 registres trobats
Articles 5 registres trobats  
1.
33 p, 595.7 KB Chinese cinema in Spain : an overview through audiovisual translation / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona)
Audiovisual translation has become one of the main means of communication between cultures. Although the number of Chinese films that reach Spanish audiences is rather limited, the cinema is still a very powerful tool in bridging the gap between these two cultures. [...]
2019 - 10.1075/babel.00109.cas
Babel, Vol. 65, núm. 4 (2019) , p. 582-604  
2.
26 p, 283.3 KB El análisis del registro en la traducción literaria chino-español : un estudio de la novela de Yu Hua ¡Vivir! / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca Inter Asia) ; Jia, Jia (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca Inter Asia)
El registro y sus tres variables -campo, tenor y modo- es un concepto estudiado en la lingüística sistémico-funcional que ha sido introducido al campo de la traductología como herramienta eficaz para crear un modelo funcional de análisis textual para la traducción. [...]
Register, together with its three variables (field, tenor, and mode), is a concept that has been studied in the framework of systemic functional linguistics and has been introduced in the field of translation studies as a valuable tool for creating a functional model of textual analysis for translation. [...]

2015
Hermeneus, Núm. 17 (2015) , p. 61-86  
3.
7 p, 286.8 KB Una mirada historiográfica a los pioneros : Marcela de Juan / Fernández Díaz-Cabal, Natalia (Universidad Autónoma de Barcelona. Centre d'Estudis i Recerca sobre Àsia Oriental)
Una mirada a la historia de la traducción a través del ejercicio biográfico nos ha de llevar necesariamente a un reconocimiento y análisis de voces de aquellos que nos antecedieron en la labor traductora, conocer las fuentes de las que bebieron y el legado que nos dejaron. [...]
An approach to the history of translation through biography must necessarily lead us to acknowledge and analyse the voices of the translators who preceded us, to explore their sources and their legacy. [...]

2016
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 10 (2016) (Artículos/Articles/Articles)
2 documents
4.
27 p, 751.5 KB Chinese-Spanish translation studies in tertiary institutions in Spain : historical review and future perspectives / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona)
Chinese is considered by many as 'the language of the future', offering endless opportunities for commercial markets and exchanges on many levels. Nevertheless, studies of Chinese, particularly in translation faculties, have not kept abreast of this new challenge. [...]
2008 - 10.1080/1750399X.2008.10798773
The Interpreter and Translator Trainer, Vol. 2, núm. 2 (2008) , p. 185-202  
5.
18 p, 5.2 MB Translating onomatopoeia from Chinese into Spanish : a corpus-based analysis / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
This article analyses how Chinese onomatopoeias have been translated into Spanish. It is based on a corpus of seven contemporary Chinese novels and their respective Spanish translations. It begins with a brief overview of the features which distinguish onomatopoeias from other types of words and how the corpus was prepared. [...]
2014 - 10.1080/0907676X.2012.712144
Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice, Vol. 22, núm. 1 (2014)  

Contribucions a jornades i congressos 1 registres trobats  
1.
16 p, 2.0 MB Chinese films in Spain : an overview through audiovisual translation / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental)
Audiovisual translation has become one the main means of communication between cultures. Even though the number of Chinese films that reach the Spanish audience is still limited, cinema is a very powerful tool to bridge the gap between cultures in China and Spain. [...]
2017
Sino-Foreign Audiovisual Translation & Dubbing Cooperation Workshop. Shanghai, Xina, : 2017  

Documents de recerca 3 registres trobats  
1.
483.2 KB El cine chino traducido en España / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Tor-Carroggio, Irene (Universitat Autònoma de Barcelona)
En este portal el Grupo de investigación en Traducción del chino al catalán/castellano (TXICC) y Transmedia Catalonia ponen al alcance de todo aquel interesado en el cine chino y su traducción al español y al catalán una base de datos que contiene todas las películas originarias de territorios de habla china (principalmente China continental, Hong Kong y Taiwán) que han llegado a España a través de diferentes canales: cines, festivales de cine, televisión y otros formatos de uso doméstico. [...]
Universitat Autònoma de Barcelona 2019 - 10.5565/ddd.uab.cat/214779  
2.
277.2 KB La literatura china traducida en España. Base de datos en acceso abierto / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Tor-Carroggio, Irene (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
En este portal el Grupo de investigación en Traducción del chino al catalán/castellano (TXICC) ofrece a todo aquel interesado en la literatura sinófona y su traducción a las lenguas oficiales de España una base de datos que contiene todas las obras escritas originalmente en chino publicadas en España. [...]
Universitat Autònoma de Barcelona 2019 - 10.5565/ddd.uab.cat/214778  
3.
100 p, 1.8 MB La traducción automática en internet : Google Traductor y Baidu Translate / Páez Mérida, María ; Espin Garcia, Maria Carmen, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball pretén analitzar si el resultat dels traductors automàtics Google Traductor i Baidu Translate en la combinació xinès-espanyol pot ajudar als estudiants de traducció amb xinès com a llengua C a tenir accés a bibliografia escrita en xinès per elaborar treballs acadèmics. [...]
Este trabajo pretende analizar si el resultado de los traductores automáticos Google Traductor y Baidu Translate en el par de lenguas chino-español puede ayudar a los estudiantes de traducción con chino como lengua C a tener acceso a bibliografía escrita en chino para elaborar trabajos académicos. [...]
The purpose of this Bachelor's Degree Final Project is to analyse whether Google Translate and Baidu Translate automatic translators can help Chinese-Spanish translation students to clearly understand Chinese-written bibliography for academic work. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.