1.
|
8 p, 96.4 KB |
La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural
/
Aliaga, Xavier (Revista El Temps)
La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l'interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultural. [...] The retranslation into Catalan of great authors and classic works of universal literature such asHomer, Faulkner, Whitman and Pushkin, have contributed in recent years to arouse the interestof the conventional media, create new readers for these works and enrich the cultural system. [...]
2021 - 10.5565/rev/quaderns.34
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 123-130
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
13 p, 211.5 KB |
De apropiaciones, recreaciones y cruces : mitos prehispánicos y mitología clásica occidental en la poesía de Centroamérica
/
Barrientos Tecun, Dante (Aix-Marseille Université)
En la región centroamericana, los fenómenos de transculturación han sido históricamente muy frecuentes. En este trabajo nos proponemos, en un primer momento, trazar algunas líneas de un panorama general de los cruces mitológicos en América Central y, en un segundo momento, detenernos en algunos casos singulares y representativos a partir de un corpus de textos pertenecientes a Luz Méndez de la Vega (Guatemala, 1919-2012), "Penélope", Tríptico (1980); Roberto Obregón (Guatemala, 1940-1970), "Gucumatz encadenado" (1961), Recuento de poesía(1995); y Amanda Castro (Honduras, 1962-2010), "La Creación", Onironautas(2001). Historically, in the Central American region, the transculturation phenomenon has been very frequent. In this paper, firstly, we will outline a general overview of the mythological crossings in Central American literature and, secondly, analize some singular and representative cases from a corpus of texts belonging toLuz Méndez de la Vega (Guatemala, 1919-2012), "Penélope", Tríptico(1980); Roberto Obregón (Guatemala, 1940-1970), "Gucumatz encadenado" (1961), Recuento de poesía(1995); and Amanda Castro (Honduras, 1962-2010), "La Creación", Onironautas(2001). En la regió d'Amèrica Central, els fenòmens de la transculturació han estat històricament molt freqüents. En aquest treball ens proposem, en un primer moment, traçar algunes línies d'un panorama general dels encreuaments mitològics a Amèrica Central i, en un segon moment, aturar-nos en alguns casos singulars i representatius a partir d'un corpus de textos que pertanyen a Luz Méndez de la Vega (Guatemala, 1919-2012),"Penélope", Tríptico (1980); Roberto Obregón (Guatemala, 1940-1970), "Gucumatz encadenado" (1961), Recuento de poesía(1995); i Amanda Castro (Honduras, 1962-2010), "La Creación", Onironautas(2001).
2019 - 10.5565/rev/mitologias.613
Mitologías hoy, Vol. 19 (2019) , p. 275-287 (Dossier)
|
|
5.
|
6 p, 153.1 KB |
Revisitando a los clásicos en el vigésimo aniversario de Perifèria
/
Fradejas-García, Ignacio (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Antropologia Social i Cultural)
El texto introductorio de esta sección especial se divide en dos partes. Por un lado, se exponen las motivaciones para proponer una revisita a los clásicos y se introducen los dos textos de la sección especial, llamada "Revisitando a los clásicos", conectando con la presentación de una nueva sección llamada "Reimpresión", la cual publicará textos clásicos o actuales de interés para la antropología pero que sean de difícil acceso. [...] The introductory text of this special section is divided into two parts. On the one hand, we elaborate on the proposal about revisiting the classics, introducing two texts of this special section called "Revisiting the classics", and connecting with the presentation of a new section called "Reprint", which is intended to publish classic or current texts of interest for anthropology but not easily accessible. [...]
2019 - 10.5565/rev/periferia.694
Perifèria : revista de recerca i formació en antropologia, Vol. 24 Núm. 1 (junio 2019) , p. 161-166 (Revisitando a los clásicos)
|
|
6.
|
15 p, 802.6 KB |
Un primer paso necesario : notas para un estudio crítico de autores clave de la historia de la antropología
/
Valdés Gázquez, María (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Antropologia Social i Cultural)
Este trabajo parte de una convicción y de una constatación: por una parte, la convicción de que la ignorancia de los clásicos de una disciplina, sobre todo de las del ámbito de las llamadas ciencias sociales, constituye un obstáculo para el ejercicio de esa disciplina; por otra, la evidencia de que el estudio sistemático, al modo filológico-filosófico, de los clásicos de la antropología no ha pasado aún de una fase muy primeriza. [...] This work is based on a conviction and a finding: on the one hand, the conviction that the ignorance of the classics of a discipline, especially those in the field of the so-called social sciences, constitutes an obstacle to the exercise of that discipline; on the other, the evidence that the systematic study, in the philological-philosophical way, of the classics of anthropology has not yet passed a very early stage. [...]
2019 - 10.5565/rev/periferia.691
Perifèria : revista de recerca i formació en antropologia, Vol. 24 Núm. 1 (junio 2019) , p. 192-206 (Revisitando a los clásicos)
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
|
10.
|
12 p, 149.7 KB |
Què pot voler dir 'envellir' quan parlem de traduccions
/
Parcerisas, Francesc 1944- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
La coexistencia de traducciones antiguas y recientes en el mercado es uno de los rasgos más destacables del panorama actual de la traducción, propiciada, en buena parte, por el pretexto que un producto nuevo supera, invalida y arrincona el viejo, lo que no siempre está probado. The coexistence between old and recent translations on the market, is one of the most remarkable characteristics of the current context of translation, favoured, in part, by the pretext that a new product always overcomes, invalidates and puts away the old, which is not always the case. La coexistence de traductions anciennes et récentes dans le marché est l'une des caractéristiques les plus remarquables du panorama actuel de la traduction, favorisée, en partie, par le prétexte qu'un nouveau produit surpasse, invalide et délaisse ancien, ce qui n'est pas toujours prouvé.
2013 - 10.4000/bulletinhispanique.2646
Bulletin hispanique, 2013, p. 451-461
|
|