Resultats globals: 13 registres trobats en 0.03 segons.
Documents de recerca, 3 registres trobats
Articles, 10 registres trobats
Documents de recerca 3 registres trobats  
1.
71 p, 923.3 KB Traducció al català i comentari de la traducció de 'Singularidades de uma rapariga loira', un conte de l'autor portuguès Eça de Queirós / Sarmiento Vigara, Xavier ; Pons i Casanovas, Jofre, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest TFG consisteix a desenvolupar un projecte editorial. D'una banda, s'ha fet una traducció de qualitat al català del conte Singularidades de uma rapariga loira, obra de l'escriptor portuguès José Maria de Eça de Queirós, i de l'altra, s'hi troba un comentari sobre la feina duta a terme, indicant aspectes com els problemes de traducció confrontats i justificant la manera com els he resolt, una fitxa de l'autor i una anàlisi de la seva obra literària. [...]
Este TFG consiste en desarrollar un proyecto editorial. Por un lado, se ha realizado una traducción de calidad al catalán del cuento Singularidades de uma rapariga loira, obra del escritor portugués José Maria de Eça de Queirós, y por el otro, un comentario sobre el trabajo elaborado, indicando aspectos como los problemas de traducción afrontados y justificando el modo de resolverlos, una ficha del autor y un análisis de su obra literaria. [...]
Este TFG consiste no desenvolvimento de um projeto editorial. Por um lado, apresenta- se uma tradução de qualidade para o catalão do conto Singularidades de uma rapariga loira, obra do escritor português José Maria de Eça de Queirós, e por outro lado, há um comentário sobre o trabalho feito, com aspectos como os problemas de tradução enfrentados e com o modo de os resolver, além disso, o trabalho consta de uma ficha do autor e uma análise da sua obra literária. [...]

2016
Traducció i Interpretació [1204]  
2.
50 p, 431.8 KB La comparación de 'Eat pray love' con las traducciones a español, catalán e italiano / López Gutiérrez, Mirtza Helena ; Udina, Dolors, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest TFG es comparen diferents aspectes de Eat Pray Love i les traduccions a l'espanyol, el català i l'italià. Els aspectes comentats són la macroestructura, el títol, els topònims, els antropònims, el lèxic gastronòmic, els tòpics lingüístics, algunes expressions i frases fetes, alguns sintagmes i oracions, alguns fragments, les comparacions i descripcions i una referència cultural musical.
En este TFG se comparan distintos aspectos de Eat Pray Love y las traducciones a español, catalán e italiano. Los aspectos comentados son la macroestructura, el título, los topónimos, los antropónimos, el léxico gastronómico, los tópicos lingüísticos, algunas expresiones y frases hechas, algunos sintagmas y oraciones, ciertos fragmentos, las comparaciones y descripciones y una referencia cultural musical.
This TFG is the comparison of different aspects in Eat Pray Love and the translations into Spanish, Catalan, and Italian. The commented aspects are their macrostructure, their title, toponyms, anthroponyms, gastronomy vocabulary, collocations, some expressions and idioms, some sentences and syntagmas, some passages, comparisons and descriptions, and a cultural reference about music.

2015
Traducció i Interpretació [1202]  
3.
69 p, 6.9 MB Reescriptura i traducció : el conte de tradició popular i les seves transformacions / Clapés Garcia, Salut ; De Asprer Hernández, Núria, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball s'analitzen les característiques del conte de tradició popular (els seus orígens, com ens han arribat fins avui i els elements que el formen). En aquest treball s'analitzen les característiques del conte de tradició popular (els seus orígens, com ens han arribat fins avui i els elements que el formen).
En este trabajo se analizan las características del cuento de tradición popular (sus orígenes, cómo nos han llegado hasta hoy y los elementos que los forman). En este trabajo se analizan las características del cuento de tradición popular (sus orígenes, cómo nos han llegado hasta hoy y los elementos que los forman).
We analyse in this project the features of traditional popular fairy tales (their origins, in which way have they have been passed on and on until nowadays and which elements are they made of). We analyse in this project the features of traditional popular fairy tales (their origins, in which way have they have been passed on and on until nowadays and which elements are they made of).

2015
Traducció i Interpretació [868]  

Articles 10 registres trobats  
1.
11 p, 468.2 KB Translation as a Critical Practice : using Retranslation when Teaching Translation / Evans, Jonathan (University of Portsmouth. School of Languages and Area Studies)
This article addresses the question of how to relate translation theory to translation practice when teaching translation. Retranslation is viewed as a critical practice (kydd 2011) that integrates critical engagement with existing translations and theory into practice. [...]
Aquest article prova d’exposar com es pot incloure la teoria de la traducció en l’ensenyament pràctic a les aules, i considera que traduir un text ja versionat és un exercici que integra una lectura crítica tant del trasllat com de la teoria traductològica. [...]

2014
Quaderns : revista de traducció, Núm. 21 (2014) , p. 199-209  
2.
7 p, 226.6 KB "By Natural Piety", de Gabriel Ferrater, i Els modes de la poesia de l'experiència / Ballart, Pere, 1964- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola)
Ballart utilitza el poema de Ferrater com a base per determinar les característiques més representatives de l'anomenada "poesia de l'experiència", entesa com a mode poètic. Delimitació de la poètica de la poesia de l'experiència.
1991
Els Marges, Núm. 43 (Febrer 1991) , p. 94-100  
3.
8 p, 75.1 KB Mitología y Literatura Clásica : ejercicios prácticos / Starczewska, Katarzyna Krystyna (Universitat Autònoma de Barcelona. Institut d'Estudis Medievals)
La experiencia que presentamos es fruto de las sesiones la Tutoría Integrada de la asignatura Mitología y Literatura, en las que se pidió a los alumnos que escogieran un mito e hicieran su comentario por escrito. [...]
2012
Methodos, Núm. 1 (2012) , p. 201-208  
4.
23 p, 533.1 KB Les cançons "per a una sola veu" de Carles Riba / Sullà, Enric
Anàlisi dels deu poemes de 'Per a una sola veu', escrits el 1935, 1938 i 1939.
1989
Els Marges, Núm. 40 (Setembre 1989) , p. 19-41  
5.
9 p, 299.7 KB Un exercici de lectura : "Amor, m'és dolç el teu cos" de Carles Riba / Sullà, Enric
1982
Els Marges, Núm. 26 (Setembre 1982) , p. 107-115  
6.
27 p, 208.9 KB El Comentario lingüístico de textos como mediador de las tareas de escritura / López, Inmaculada (Universitat Autònoma de Barcelona)
Este trabajo es el resultado del estudio de una metodología de trabajo utilizada en segundo de bachillerato cuyo objetivo primordial es trabajar la reflexión sobre la lengua al tiempo que se crean y utilizan mecanismos para "aprender a escribir", de manera que el alumnado demuestre su capacidad comunicativa mientras escribe sobre lengua. [...]
This work is the result of a work methodology in second year of high school, whose primary objective is to work thinking about the language at the time that mechanisms to "learn to write" are used and created, so that students demonstrate their communicative ability while writes about language study. [...]

2011 - 10.5565/rev/jtl3.320
Bellaterra journal of teaching and learning language and literature, Vol. 4, Núm. 1 (2011) , p. 80-106  
7.
10 p, 304.9 KB Barcelone : écrire la marge, traduire en marge / Coste, Didier (Université Bordeaux 3)
Barcelona was chosen as the key geographic centre of interest in this paper not for its own sake but because its social, architectural and mythical topography exemplifies perfectly the ambiguous or even paradoxical position of translation in relation to the "original" text and the "source" language: is its location marginal (commentary, digression or appendix) or is it "central" in the sense that it reveals the core or matrix of the text translated? Barcelona, with its obscure Raval (suburb) at its centre, as the Id in Freudian psychic topography, translates itself outwards in successive layers of repression and return of the repressed. [...]
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
8.
12 p, 86.5 KB Acerca del manuscrito del Ateneo Barcelonés de los «Triunfos» de Petrarca / Romano, David
Se estudia el ms de los «Triunfi» de Petrarca conservado en el Ateneo Barcelonés, cuya primera sección se encuentra en la Bibliothèque Nationale de France (esp. 534). Mediante el análisis de las variantes, se hace retroceder la copia a un apógrafo ecléctico (grupo III de las familias detectadas por Appel), pero se subraya su valor porque se trata de la única copia ms del texto italiano que se conserva en España, y aparece con la traducción catalana del comentario de Illicino.
On study the ms of the Triunfi of Petrarca conserved near the Ateneo Barcelonés, whose first part is found to the Bibliothèque Nationale de France (esp. 524). Through the analysis of variant, one traces the copy back to an eclectic apograph (group III of the families characterized from Appel), even if emphasizes the value because is the only copy ms of the Italian text conserved in Spain, and it appears accompanied from the Catalan translation of the comment of Illicino.

2001
Quaderns d'Italià, N. 6 (2001) p. 111-122  
9.
10 p, 444.5 KB La función de la intertextualidad en la construcción del comentario: la música de las esferas en Macrobio, Commentarii in Somnium Scipionis 2.31 / Cardigni, Julieta
El presente trabajo estudia las alusiones intertextuales (directas, indirectas, explícitas e implícitas) autilizadas por Macrobio, autor del siglo V d. C. , para comentar el pasaje del Somnium Scipionis de Cicerón dedicado a la doctrina de la música de las esferas y a la armonia mundi, ya que, por medio de estos recursos, se llevan a cabo la transformación y la resignificación necesarias para construir el comentario como género discursivo.
The present paper studies Macrobius’ intertextual references (whether direct, indirect, explicit or not) at his commentary on Cicero’s Somnium Scipionis, specifically the fragment about the doctrine of the music of spheres and the armonia mundi; these resources work in the process of transformation and resignification under which the commentary as a discursive type acquires its form.

2007
Faventia, V. 29 n. 2 (2007) p. 61-70  
10.
21 p, 260.2 KB «Wer niemals einen Rausch gehabt...» —Ein Brief des Arztes Mnesitheos und ein Kommentar von Magister Bona Fortuna / Fischer, Klaus-Dietrich
Die Empfehlung, sich regelmäßig einen Rausch anzutrinken, findet sich sowohl in einem Fragment des Athener Arztes Mnesitheos (4. Jh. v. Chr. ) wie im handschriftlich erhaltenen Kommentar zum Viaticum des Constantinus Africanus von Magister Bona Fortuna, einem Universitätslehrer des 13. [...]
2003
Dynamis : Acta Hispanica ad Medicinae Scientiarumque. Historiam Illustrandam, V. 23 (2003) p. 341-361  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.