Results overview: Found 15 records in 0.03 seconds.
Articles, 12 records found
Contributions to meetings and congresses, 1 records found
Books and collections, 1 records found
Learning materials, 1 records found
Articles 12 records found  1 - 10next  jump to record:
1.
17 p, 281.3 KB ¿Empoderamiento o asimilación? Estudio de dos casos de comunicación mediada en el ámbito educativo catalán / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra)
La Mediación Intercultural y la Interpretación en los Servicios Públicos hacen posible la comunicación con familias inmigradas que desconocen las lenguas de acogida. Esta labor puede ser especialmente importante en las reuniones con padres y madres de estos colectivos para establecer el vínculo necesario entre escuela y familia. [...]
Intercultural mediation and public service interpreting enable communication with migrated families who do not speak or understand the local languages. This can be especially important in parent-teacher meetings and when trying to establish a link between the school and the family. [...]

2017 - 10.24310/TRANS.2017.v0i21.3651
Trans: revista de traductología, Vol. 21 (2017) , p. 187-205  
2.
14 p, 1.0 MB Combining different methods of data collection in public service interpreting doctoral research : examples from the Spanish context / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra)
During the past ten years, public service interpreting (PSI) has become a flourishing field of research. Different kinds of studies have explored issues such as the role of public service interpreters, accuracy and deviations in their renditions, or primary participants' views on and expectations of PSI. [...]
2017
The International Journal of Translation & Interpreting Research, Vol. 9, núm. 1 (2017) , p. 88-101  
3.
12 p, 375.5 KB La difícil tarea de dar respuesta a las necesidades de formación en Interpretación en los Servicios Públicos (ISP) en Cataluña : 10 años de avances y retrocesos / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra)
La evolución de la Interpretación en los Servicios Públicos (ISP) en Cataluña en los últimos diez años ha sido una historia de avances y retrocesos. Es difícil situar en qué fase del esquema de Ozolins (2000) se encuentra, porque el desarrollo de la profesión ha sido muy distinto según los ámbitos (sanitario, educativo y social vs. [...]
Public Service Interpreting (PSI) in Catalonia has experienced progress and setbacks in the last few years. It is difficult to ascertain which of Ozolins' (2000) phases best describes the situation in Catalonia, because the development of PSI has been very different depending on the setting (healthcare, education, social services vs. [...]

2016
FITISPos International Journal, Vol. 3 (2016) , p. 92-103  
4.
17 p, 296.8 KB Problems and strategies in public service interpreting as perceived by a sample of Chinese-Catalan/Spanish interpreters / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra)
Problems and strategies have been widely discussed in Translation and Interpreting Studies, but they have received scarce attention in the field of Public Service Interpreting (PSI). On the basis of interviews with 20 public service interpreters working in the Chinese-Catalan/Spanish combination, this article analyses their answers in relation to the problems and difficulties they usually encounter, which are classified into two categories: word level and discourse level. [...]
2016 - 10.1080/0907676X.2015.1069861
Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice, Vol. 24, núm. 4 (2016) , p. 666-678  
5.
30 p, 1.1 MB El papel de las entidades contratantes en la interpretación en los servicios públicos : ejemplos del contexto catalán / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
El presente artículo se enmarca en Cataluña y se acerca a las entidades contratantes en la interpretación en los servicios públicos (ISP) y la mediación intercultural (MI) de los ámbitos educativo, social y sanitario - mayoritariamente, asociaciones sin ánimo de lucro e instituciones públicas. [...]
The present paper is set in Catalonia and focuses on the organisations that provide public service interpreting (PSI) and intercultural mediation (IM) in education, social and healthcare settings, which are mainly public-funded associations and institutions. [...]

2013
Sendebar, Vol. 24(2013) , p. 43-72  
6.
18 p, 478.9 KB The interdisciplinary approach in Community Interpreting Research / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Community interpreting is a complex activity that has been studied from many different angles. Based on a review of the literature, this paper aims to highlight the importance of an interdisciplinary approach in community interpreting research, as well as the close relationship between the theoretical and methodological frameworks that have been used to date. [...]
2011
New voices in translation studies, Núm. 7 (2011) , p. 47-65  
7.
9 p, 644.8 KB La gestión de la terminología en interpretación social a través de dispositivos móviles / Ortego Antón, María Teresa (Universidad de Valladolid. Departamento de Lengua Española Área de Traducción e Interpretación)
Los traductores tienen a su disposición una gran cantidad de herramientas y aplicaciones para gestionar la terminología. Sin embargo, los intérpretes sociales, cuya función es permitir a la población que no domina la lengua oficial del país acceder a los servicios básicos y comunicarse con los proveedores de dichos servicios (Shlessinger, 2011: 6), no se han beneficiado del mismo nivel de innovación y su metodología de trabajo todavía sigue siendo rudimentaria y manual. [...]
Els traductors tenen a l'abast una gran quantitat d'eines i d'aplicacions per a gestionar la terminologia. Tanmateix, els intèrprets socials, la funció dels quals és permetre a la població que no domina la llengua oficial del país accedir als serveis bàsics i comunicar-se amb els proveïdors d'aquests serveis (Shlessinger, 2011: 6), no s'han beneficiat del mateix nivell d'innovació, i la seva metodologia de treball continua essent rudimentària i manual. [...]
Translators have a great variety of tools and applications for terminology management. However, social interpreters have not benefited from the same level of innovation and their working methods are still rudimentary. [...]

2016 - 10.5565/rev/tradumatica.166
Tradumàtica, Núm. 14 (2016) , p. 49-57 (Tradumàtica dossier)  
8.
32 p, 305.9 KB Coping with nonverbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
Nonverbal communication (NVC) plays a key role in face-to-face interactions. This article explores how nonverbal communication affects interpreter-mediated interactions between Chinese immigrants living in Catalonia and local public service providers. [...]
2013 - 10.1080/17475759.2013.838985
Journal of Intercultural Communication Research, Vol. 42 Núm. 4 (2013) , p. 340-360  
9.
33 p, 421.5 KB Public service interpreting for Chinese immigrants in Catalonia : a study based on intepreters', coordinators' and users' views / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra)
Public service interpreting (PSI) for the Chinese is a reality in many European states. However, research on the specificities of interpreting for this community is rather scarce. I therefore conducted a study to shed light on this topic, focusing on PSI for the Chinese in Catalonia, a region where this service began only relatively recently. [...]
La interpretación en los servicio públicos (ISP) con el colectivo chino es una realidad en muchos países europeos. Realizamos el presente estudio con el fin de arrojar luz a esta nueva práctica, centrándonos en la ISP para el colectivo chino en Cataluña. [...]

2014 - 10.1080/14708477.2014.934691
Language and Intercultural Communication, Vol. 14, núm. 4 (2014) , p. 475-499  
10.
34 p, 459.5 KB ISP y/o mediación intercultural : la realidad de los profesionales que trabajan en el contexto catalán / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
A fecha de hoy, buena parte de la investigación en Interpretación en los Servicios Públicos (ISP) se ha centrado en la definición del perfil profesional del intérprete en los servicios públicos y en establecer fronteras entre la ISP y la mediación intercultural. [...]
2013
Cuadernos de ALDEEU, Vol. 25 (2013) , p. 131-164  

Articles : 12 records found   1 - 10next  jump to record:
Contributions to meetings and congresses 1 records found  
1.
23 p, 1.2 MB Ten years and five projects : the evolution of research in public service interpreting in Catalonia / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
MIRAS research group started studying public service interpreting (PSI) in 2009. The group has completed five funded projects and has engaged in plenty of training and education activities. This paper bases on MIRAS' most recent project: "Expanding professional borders: PSI and the social challenges of the new millennium", which has produced seven videos for educational and awareness-raising purposes. [...]
2019
InDialog 3: Interpreter Practice, Research and Training: the Impact of Context. Anvers, : 2019  

Books and collections 1 records found  
1.
10 p, 7.0 MB Linking community interpreting research with intercultural communication theories. Methodological approach to the specific case of the Chinese in Catalonia / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
Since globalisation has enhanced intercultural exchanges almost on a daily basis, plenty of research has been undertaken to elucidate the sources of misunderstanding between cultures. Disciplines such as intercultural pragmatics, social psychology or ethnography have been developed to shed tight on topics of intercultural communication. [...]
Berlin : Lit Verlag, 2011
Modelling the field of community interpreting: questions of methodology in research and training, 2011, p. 66-84  

Learning materials 1 records found  
1.
18 p, 707.7 KB Roleplays para la práctica de la interpretación en los servicios públicos chino-español (ámbito educativo) / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
En este documento encontraréis una recopilación de los roleplays utilizados en la asignatura de práctica de la interpretación en los servicios públicos (chino-español) del Máster Universitario en Traducción y Estudios Interculturales.
2020  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.