Results overview: Found 3 records in 0.02 seconds.
Articles, 2 records found
Research literature, 1 records found
Articles 2 records found  
1.
17 p, 989.1 KB O discurso oratório francês e as Gigas de François Couperin (1668-1733) : correspondências e disparidades / Pavan, Beatriz Carneiro (Instituto Federal de Goiás (Brasil))
Nas últimas décadas a pesquisa histórico-musical tem se tornado objeto necessário para a performance de obras de períodos distantes. A junção de elementos comuns entre discurso retórico e musical agrega às bases interpretativas materiais que a fundamentam. [...]
In the last decades the historical-musical research has become necessary object for the performance of works of distant periods. The joining of common elements between rhetorical and musical discourse adds to the material interpretative bases that underlie it. [...]

2018
Mirabilia, Núm. 27 (jun-dez 2018) , p. 172-188 (Special issue)  
2.
15 p, 55.3 KB El tractament dels referents culturals en la traducció catalana de Gabriela, cravo e canela / Forteza, Assumpta
L'objectiu d'aquest article és analitzar el tractament dels referents culturals en la traducció catalana de la novel·la Gabriela, cravo e canela de l'autor brasiler Jorge Amado. En primer lloc, hem elaborat una tipologia d'àmbits de classificació de les marques culturals que resultàs operativa en el nostre estudi; en segon lloc, hem analitzat i classificat, seguint aquesta tipologia, les marques culturals detectades en l'obra i, a partir d'alguns exemples il·lustratius, hem descrit el resultat que es produeix en el text català i les tècniques de traducció que s'hi apliquen.
The article analyses cultural markers in the Catalan translation of the novel Gabriela, cravo e canela by the Brazilian writer Jorge Amado. A typology of possible groupings of cultural markers is firstly analysed -which will be operative in the study. [...]

2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 189-203  

Research literature 1 records found  
1.
334 p, 1.3 MB El Nord-est de Jorge Amado en català : la traducció de Tocaia Grande i de Gabriela, cravo e canela / Forteza, Assumpta ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació) ; Sala Sanahuja, Joaquim, 1954-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
El principal objectiu d'aquesta tesi és la descripció i l'anàlisi de les solucions de traducció adoptades per als referents culturals d'obres literàries brasileres, concretament de les novel·les Tocaia Grande i Gabriela, cravo e canela de Jorge Amado i les seves versions catalanes. [...]
The main objective of this thesis is the description and analysis of the solutions adopted in the translation of cultural references in Brazilian literary works, specifically novels Tocaia Grande and Gabriela, cravo e canela by Jorge Amado and their Catalan versions. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2011  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.