Resultats globals: 2 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 2 registres trobats
Articles 2 registres trobats  
1.
18 p, 104.3 KB Versions d'una novel·la : Ungeduld des Herzens, de Stefan Zweig / Estelrich i Arce, Pilar (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
A partir de l'anàlisi d'un fragment d'aquesta novel·la que, tot i que sembla aparentment anecdòtic, prefigura el curs que seguiran els esdeveniments i les reaccions del protagonista a les dificultats que l'entorn li planteja, s'intenta emmarcar tant la funció del segment i del text dins l'obra original de Stefan Zweig com les conseqüències que comporten les intervencions delstraductors en les quatre versions al castellà i la versió al català estudiades, amb les relacions interpersonals i l'expressió d'actituds i sentiments com a centre d'interès. [...]
By analyzing a seemingly anecdotal passage from this novel which in fact acts as a premonition of the development of the whole plot and the way the protagonist will react towards the difficulties posed by his milieu, this paper tries to state the function of the segment in the novel and the position of the text in Stefan Zweig's life and work as well as the outcome of the decisionsmade by the translators of the four Spanish versions and the Catalan one which are examined, while focusing on the representations of interpersonal relationships and the expression of feelings and attitudes. [...]

2019
Quaderns : revista de traducció, Núm. 26 (2019) , p. 161-178 (Articles)  
2.
22 p, 138.4 KB La especificidad cultural del texto literario : propuesta didáctica de sensibilización / Schäpers, Andrea (Universidad Pontificia Comillas. Departamento de Traducción e Interpretación)
La especificidad cultural de una obra literaria emana, en gran medida, de los marcadores culturales presentes en dicha obra, ya que configuran la trama y dan color, y contribuyen con ello a constituir una identidad cultural determinada: una sociedad en un momento histórico y una ubicación geográfica concreta, unos usos y costumbres sociales y un patrimonio cultural muy específico. [...]
The cultural specificity of a literary work is, to a large extent, consequential of the cultural markers therein, as these hew the plot and add colour, thereby contributing to the work's specific cultural identity: a society in a historical moment and in a specific geographical location, social customs and practices, and a very specific cultural heritage. [...]

2016
Quaderns : revista de traducció, Núm. 23 (2016) , p. 37-58 (Articles)  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.