Resultados globales: 3 registros encontrados en 0.03 segundos.
Artículos, Encontrados 3 registros
Artículos Encontrados 3 registros  
1.
18 p, 145.7 KB Profanity and blasphemy in the subtitling of English into European Spanish / Ávila-Cabrera, José Javier (Universidad Complutense de Madrid. Departamento de Estudios Ingleses: Lingüística y Literatura)
The combination of profanity and blasphemy can be said to be one of the most delicate taboo categories to deal with on the screen. It is in the context of audiovisual translation (AVT) where professionals have to make challenging decisions when transferring these elements. [...]
La combinació de la profanitat i la blasfèmia es pot dir que és una de les categories de tabús més delicades per tractar a la pantalla. És en el context de la traducció audiovisual (TAV) on els professionals han de prendre decisions desafiants a l'hora de transferir aquests elements. [...]

2020
Quaderns : revista de traducció, Núm. 27 (2020) , p. 125-141 (Articles)  
2.
11 p, 363.1 KB What Agatha Christie can teach us about Brazil : translated literature and cultural dynamics / Hanes, Vanessa Lopes Lourenço (Universidade Federal de Santa Catarina (Brasil))
Among new and open research options, Agatha Christie's works and their different translations are a topic that cannot be confined to either the field of Comparative Literature or to Translation Studies, and may still be a stumbling block. [...]
2015
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 9 (2015) (Artículos/Articles/Articles)
2 documentos
3.
7 p, 60.3 KB Principles of corpus linguistics and their application to translation studies research / Saldanha, Gabriela (University of Birmingham. Centre for English Language Studies)
Aquest article estudia els principis de la lingüística de corpus com a metodologia concebuda dins de la tradició neo-Firthiana de la lingüística, així com l'aplicació d'aquests principis en la recerca dins dels estudis de traducció, amb especial atenció a la recerca descriptiva, no tant l'aplicada. [...]
Este artículo estudia los principios de la lingüística de corpus como una metodología concebida dentro de la tradición neo-Firthiana de la lingüística, así como la aplicación de estos principios en la investigación dentro de los estudios de traducción, con especial atención a la investigación descriptivas, no tanto a la aplicada. [...]
This article discusses the principles of corpus linguistics as a methodology conceived within the neo-Firthian tradition of linguistics, and their application to research in translation studies, with a focus on descriptive rather than applied research. [...]

2009
Tradumàtica, N. 7 (2009) p. 0-0  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.