1.
|
14 p, 124.2 KB |
Il realismo poetico dell'American Idiom di William Carlos Williams : riflessioni sul romanesco belliano
/
Di Nino, Nicola (Universitat Autònoma de Barcelona)
L'articolo si sofferma su una quasi sconosciuta prefazione scritta da William Carlos Williams ai sonetti dialettali di Giuseppe Gioachino Belli tradotti da Harold Norse alla fine degli anni Cinquanta. [...] L'article se centra en un pròleg gairebé desconegut escrit per William Carlos Williams als sonets dialectals de Giuseppe Gioachino Belli traduïts per Harold Norse a finals dels anys cinquanta. En el breu assaig, aquí traduït per primera vegada a l'italià, el poeta nord-americà reafirma amb contundència el seu realisme basat en l'ús de l'idioma americà, una llengua considerada diferent de l'anglès que es parla al Regne Unit, i el valor literari del qual es compara amb l'aconseguit per Belli en escriure els seus sonets en dialecte. The article focuses on a almost unknown foreword written by William Carlos Williams to Giuseppe Gioachino Belli's dialect sonnets translated by Harold Norse in the late 1950s. In the short essay, here traslated in Italian for the first time, the American poet forcefully reaffirms his realism based on the use of American Idiom, a language considered different from the English spoken in UK, and whose literary value is compared to that achieved by Belli in writing his sonnets in dialect. El artículo se centra en un prólogo casi desconocido escrito por William Carlos Williams a los sonetos en dialecto de Giuseppe Gioachino Belli traducidos por Harold Norse a fines de la década de 1950. [...]
2022 - 10.5565/rev/qdi.562
Quaderns d'Italià, Vol. 27 (2022) , p. 151-164 (Articoli)
|
|
2.
|
21 p, 318.1 KB |
Les parlers sfaxiens : spécificités linguistiques et culturelles
/
Mizouri, Imen (Université Sorbonne Paris Nord)
Les îlots linguistiques se constituent normalement à la faveur d'obstacles géographiques qui les préservent des contacts extérieurs, et par conséquent de l'hybridation linguistique. Tel n'est pas le cas de la ville de Sfax qui est, au contraire, une ville de commerce ouverte sur la mer, en tant que deuxième port de la Tunisie, et sur les terres, puisqu'elle est édifiée dans les plaines de la région, côtière. [...] Els illots lingüístics es constitueixen normalment aprofitant els obstacles geogràfics que els preserven dels contacts exteriors i, per tant, de la hibridació lingüística. No és el cas de la ciutat de Sfax que és, per contra, una ciutat comercial oberta al mar com a segon port de Tunísia i al territori atès que està edificada en les planes de la regió costanera. [...] Los islotes lingüísticos se constituyen normalmente al calor de obstáculos geográficos que los preservan de los contactos exteriores y, por consiguiente, de la hibridación lingüística. No es el caso de la ciudad de Sfax que es, por el contrario, una ciudad comercial abierta al mar como segundo puerto de Túnez y al territorio puesto que está edificada en las llanuras de la región costera. [...] This article describes the linguistic specificities of Sfax, a Tunisian coastal city. Open to the Mediterranean, it paradoxically represents a linguistic space of which specificities stand out with the rest of the standard Tunisian dialect, despite the development of means of communication. [...]
2021 - 10.5565/rev/languesparole.81
Langue(s) & Parole, Vol. 6 (2021) , p. 139-159 (Articles)
|
|
3.
|
24 p, 254.0 KB |
Il lessico piemontese nel dizionario di Lucio Ambruzzi : tra dialetto e italiano standard
/
Bermejo Calleja, Felisa (Università di Torino) ;
Piarulli, Laura
Il volume italiano-spagnolo del dizionario bilingue di Lucio Ambruzzi annovera al suo interno, a cavallo tra dialetto e italiano standard, un numero cospicuo di lemmi afferenti al dialetto e alla cultura piemontese. [...] El volum italià-espanyol del diccionari bilingüe de Lucio Ambruzzi hi inclou, a cavall entre el dialecte i l'estàndard italià, una gran quantitat de termes relacionats amb el dialecte i la cultura piamontesa. [...] The Italian-Spanish volume of Lucio Ambruzzi's bilingual dictionary includes, somehow in between dialect and Italian standard, a large number of terms related to the Piedmontese dialect and culture. The presence of such lexicon (dialectal, enogastronomic, geographical, biographical and cultural terms) turns out to be a peculiar characteristic in an Italo-Spanish lexicographical work. [...] El volumen italiano-español del diccionario bilingüe de Lucio Ambruzzi incluye en su interior, a caballo entre el dialecto y el estándar italiano, una gran cantidad de términos relacionados con el dialecto y la cultura piamontesa. [...]
2018 - 10.5565/rev/qdi.235
Quaderns d'Italià, Vol. 23 (2018) , p. 77-100 (Dossier 1)
|
|
4.
|
18 p, 141.6 KB |
Glossario del primo cunto della Posilecheata di P. Sarnelli
/
Cefalo, Dora
A partire dalla lettura dell'edizione a cura di E. Malato, questo studio si propone di approfondire la conoscenza di un autore e di un opera letteraria poco conosciuti e, in particolar modo, si propone uno studio del lessico in essa contenuta. [...] A partir de la lectura de l'edició preparada per E. Malato, aquest estudi pretén aprofundir en el coneixement d'un autor i una obra literària poc coneguts i, en particular, proposa un estudi del lèxic que apareix en ella. [...] Starting from the reading of the edition by E. Malato, this study aims at delving into an author and his little-known literary work. In particular, we propose a study of the lexicon contained in it. [...] A partir de la lectura de la edición preparada por E. Malato, este estudio pretende profundizar en el conocimiento de un autor y una obra literaria poco conocidos y, en particular, propone un estudio del léxico que aparece en ella. [...]
2018 - 10.5565/rev/qdi.22
Quaderns d'Italià, Vol. 23 (2018) , p. 161-178 (Articoli)
|
|
5.
|
22 p, 860.6 KB |
Lingua e potere in Pier Paolo Pasolini
/
Virga, Francesco (Palermo)
L'analisi delle diverse forme del linguaggio umano e dei suoi poteri, la questione dei rapporti tra lingua e dialetti, con i suoi nessi stretti con la politica e la società, rappresentano una delle preoccupazioni centrali e insieme una costante dell'opera pasoliniana. [...] Analysing different forms of human language and its powers, the issue of language-dialect connections, strictly intertwined with politics and society, represent one of the author's main concerns and, at the same time, a constant feature of Pasolini's work. [...]
2011 - 10.5565/rev/qdi.304
Quaderns d'Italià, Núm. 16 ( 2011) , p. 175-196
|
|
6.
|
7 p, 115.0 KB |
Eritras en época clásica
/
Crespo, Emilio (Universidad Autónoma de Madrid. Fundación Pastor de Estudios Clásicos)
Sobre la base de varios estudios de Rosa A. Santiago, este artículo ofrece un comentario histórico y lingüístico de las inscripciones públicas griegas del siglo V aC relativas a la ciudad de Eritras. Elaborating on a number of studies by Rosa A. Santiago, this article provides with a historical and linguistic commentary of the Greek public inscriptions of the fifth century B. C. related to the city of Erythrae.
2008
Faventia, Vol. 30, Núm. 1-2 (2008) , p. 171-177
|
|
7.
|
|
8.
|
19 p, 111.0 KB |
Una scrittura in maschera
/
Calligaro, Giulia
Nella prima parte del suo saggio l'autore riflette sugli impieghi del dialetto nel teatro italiano contemporaneo, mettendone in luce gli aspetti non naturalistici, ma espressivi, e constatando l'abbondanza degli esperimenti linguistici del teatro meridionale. [...] In the first part of his paper, the author reflects on the exploitation of dialect in contemporary Italian theatre, highlighting the non naturalistic yet expressive aspects as well as exploring the abundance of linguistic experiments in Southern theatre. [...]
2007 - 10.5565/rev/qdi.203
Quaderns d'Italià, N. 12 (2007) p. 125-143
|
|
9.
|
|
10.
|
18 p, 68.6 KB |
Un cas especial en la traducció de la variació lingüística : la variació latent
/
Perujo Melgar, Joan Maria
En traductologia s'ha tractat sovint de la diversitat lingüística. La dificultat de traducció analitzada sol partir d'un TO marcat per algun tipus de varietat i les propostes van dirigides, habitualment, a mostrar diverses estratègies per a restituir d'una manera adequada en el TM aquest factor distintiu del TO. [...] Linguistic diversity has been frequently discussed in translation studies. The issues analysed usually come from a ST marked with some kind of variety. Proposals usually aim at showing different strategies to restore this distinctive trait from the ST into the TT in a suitable way. [...]
2006
Quaderns : revista de traducció, N. 13 (2006) p. 107-124
|
|