Resultats globals: 25 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 12 registres trobats
Llibres i col·leccions, 4 registres trobats
Documents de recerca, 9 registres trobats
Articles 12 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
16 p, 168.7 KB I verbi sintagmatici italiani nei dizionari bilingui italiano-spagnolo : microstruttura, macrostruttura e traducenti. / Artusi, Andrea (Universitat de València)
Nello studio si analizza il trattamento dei VS italiani nelle più recenti edizioni dei tre principali dizionari bilingui italiano-spagnolo, con l'obiettivo di: a) fornire un inventario delle strutture in esame e confermarne la produttività; b) analizzare eventuali problemi attinenti alla macrostruttura e alla microstruttura delle fonti lessicografiche che rischiano di ostacolare il reperimento di tali costrutti; c) data la parca produttività dei VS nella lingua spagnola, esaminare i traducenti proposti al fine di individuare le strutture morfosintattiche più frequenti in spagnolo per tradurre i VS italiani.
L'estudi analitza el tractament dels VS en italià en les edicions més recents dels tres diccionaris bilingües principals italià-espanyol, amb l'objectiu de: a) proporcionar un inventari de les estructures objecte d'examen i confirmar la seva productivitat; b) analitzar qualsevol problema relacionat amb la macroestructura i la microestructura de les fonts lexicogràfiques que obstaculitzen la trobada d'aquestes construccions; c) donada la baixa productivitat dels VS en la llengua espanyola, examinar els traductors proposats per identificar les estructures morfosintàctiques més comunes en espanyol per traduir els VS italianes.
In the present study the treatment of the Italian phrasal verbs (PhVs) that are included in the latest editions of the 3 main Italian-Spanish bilingual dictionaries will be analyzed. Our objectives are: a) to provide an inventory of such constructions, as well as to confirm their productivity; b) to analyze any possible problem that might be related to the macros- tructure and the microstructure of the dictionaries, which in turn may make it difficult for those constructions to be found; c) given that PhVs show a low productivity in Spanish, the Spanish equivalents will be examined, in order to figure out which morphosyntactic structures are the most frequently used in Spanish to translate Italian PhVs.
El estudio analiza el tratamiento de los VS italianos en las ediciones más recientes de los tres diccionarios bilingües italiano-español principales, con el objetivo de: a) proporcionar un inventario de las estructuras examinadas y confirmar su productividad; b) analizar cualquier problema relacionado con la macroestructura y con la microestructura de fuentes lexicográficas que puedan obstaculizar la localización de tales construcciones; c) dada la baja productividad de los VS en español, examinar las traducciones propuestas para identificar las estructuras morfosintácticas más comunes en español para traducir los VS italianos.

2018 - 10.5565/rev/qdi.336
Quaderns d'italià, Vol. 23 (2018) , p. 179-194 (Articoli)  
2.
20 p, 255.3 KB La lessicografia neologica dall'Ottocento ad oggi / Aprile, Marcello (Università del Salento) ; De Fazio, Debora (Università degli Studi del Molise)
Il lavoro presenta una proposta di divisione delle vicende storiche dei dizionari italiani dei neologismi in tre fasi: (1) la prima fase, che arriva fino all'inizio del Novecento, è quella dei dizionari puristici, che hanno come obiettivo principale la registrazione dei neologismi per proporne la cancellazione dalla lingua italiana o per impedirne l'ingresso; (2) la seconda fase è quella di Panzini e Migliorini, arriva fino agli anni Sessanta e ha come obiettivo quello di registrare le parole che hanno maggiori possibilità di ambientarsi e attecchire nella lingua italiana; (3) la terza fase, che parte dalla fine degli anni Ottanta del Novecento, ha come obiettivo principale la registrazione dei neologismi mentre si formano, indipendentemente dalle previsioni future. [...]
El treball presenta una proposta per dividir les vicissituds històriques dels diccionaris italians de neologismes en tres fases: (1) la primera fase, que arriba a principis del segle XX, és la dels diccionaris puristes, que tenen com a objectiu principal el registre de neologismes per proposar la seva cancel·lació de la llengua italiana o per evitar-ne l'entrada; (2) la segona fase és la de Panzini i Migliorini, fins a la dècada dels seixanta, i el seu objectiu és registrar les paraules que tenen més possibilitats d'establir-se i arrelar en la llengua italiana; (3) La tercera fase, que comença a finals dels anys vuitanta del segle XX, té com a principal objectiu el registre dels neologismes mentre es formen, independentment de les prediccions futures. [...]
The work presents a proposal to divide the historical events of the Italian dictionaries of neologisms into three phases: (1) the first phase, which lasts up until the beginning of the twentieth century, is that of puristic dictionaries. [...]
El trabajo presenta una propuesta para dividir las vicisitudes históricas de los diccionarios italianos de neologismos en tres fases: (1) la primera fase, que llega hasta principios del siglo XX, es la de los diccionarios puristas, cuyo principal objetivo es el registro de neologismos para proponer su cancelación del idioma italiano o para evitar su entrada; (2) la segunda fase es la de Panzini y Migliorini y llega hasta los años sesenta y su objetivo es registrar las palabras que tienen mayores posibilidades de establecerse y echar raíces en el idioma italiano; (3) la tercera fase, que comienza a finales de los años ochenta del siglo XX, tiene como objetivo principal el registro de los neologismos mientras se forman, independientemente de las previsiones futuras. [...]

2018 - 10.5565/rev/qdi.239
Quaderns d'italià, Vol. 23 (2018) , p. 27-46 (Dossier 1)  
3.
16 p, 930.2 KB Dizionari digitali italiani in rete : come farli conoscere a studenti della scuola secondaria / Marello, Carla (Università di Torino) ; Marchisio, Marina (Università di Torino)
Una disamina dei 5 dizionari italiani monolingui in rete derivati da dizionari cartacei: il Nuovo De Mauro, il Sabatini-Coletti, il Garzanti, il Gabrielli e il Vocabolario Treccani in più volumi. Si presentano le caratteristiche che li accomunano o li distinguono. [...]
Una revisió dels 5 diccionaris monolingües en la xarxa derivats de diccionaris de paper: el Nuovo De Mauro, el Sabatini-Coletti, el Garzanti, el Gabrielli i el Vocabolario Treccani en diversos volums. [...]
A review of the 5 monolingual Italian dictionaries on the Internet derived from paper dictionaries: the Nuovo De Mauro, the Sabatini-Coletti, the Garzanti, the Gabrielli and the Vocabolario Treccani in several volumes. [...]
Una revisión de los 5 diccionarios monolingües italianos en la red derivados de diccionarios en papel: el Nuovo De Mauro, el Sabatini-Coletti, el Garzanti, el Gabrielli y el Vocabolario Treccani en varios volúmenes. [...]

2018 - 10.5565/rev/qdi.237
Quaderns d'italià, Vol. 23 (2018) , p. 47-62 (Dossier 1)  
4.
24 p, 254.0 KB Il lessico piemontese nel dizionario di Lucio Ambruzzi : tra dialetto e italiano standard / Bermejo Calleja, Felisa (Università di Torino) ; Piarulli, Laura
Il volume italiano-spagnolo del dizionario bilingue di Lucio Ambruzzi annovera al suo interno, a cavallo tra dialetto e italiano standard, un numero cospicuo di lemmi afferenti al dialetto e alla cultura piemontese. [...]
El volum italià-espanyol del diccionari bilingüe de Lucio Ambruzzi hi inclou, a cavall entre el dialecte i l'estàndard italià, una gran quantitat de termes relacionats amb el dialecte i la cultura piamontesa. [...]
The Italian-Spanish volume of Lucio Ambruzzi's bilingual dictionary includes, somehow in between dialect and Italian standard, a large number of terms related to the Piedmontese dialect and culture. The presence of such lexicon (dialectal, enogastronomic, geographical, biographical and cultural terms) turns out to be a peculiar characteristic in an Italo-Spanish lexicographical work. [...]
El volumen italiano-español del diccionario bilingüe de Lucio Ambruzzi incluye en su interior, a caballo entre el dialecto y el estándar italiano, una gran cantidad de términos relacionados con el dialecto y la cultura piamontesa. [...]

2018 - 10.5565/rev/qdi.235
Quaderns d'italià, Vol. 23 (2018) , p. 77-100 (Dossier 1)  
5.
2 p, 2.8 MB Diccionari Llatí-Català / Gómez Pallarès, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de l'Antiguitat i de l'Edat Mitjana)
Ressenya del primer diccionari llatí-català escrit a Catalunya.
1994
Biblioteca Informacions, Núm. 7 (juny 1994) , p. 14-15  
6.
1 p, 74.4 KB Dictionary of medical biography / Gutiérrez García, José Manuel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filosofia. Àrea d'Història de la Ciència)
Les biblioteques de la Universitat Autònoma de Barcelona tenen accés a un nou recurs relacionat amb la història de la ciència. Es tracta del Dictionary of medical biography, una obra que constitueix un pas més en la llarga trajectòria d'estudis històrics centrats en les biografies d'aquells personatges que han destacat més en el camp de la medicina i han contribuït més a l'enriquiment i la difusió d'aquesta disciplina.
2008
Biblioteca Informacions, Núm. 35 (setembre 2008) , p. 14  
7.
1 p, 222.9 KB Roberti Stephani : Thesaurus Linguae Latinae / Gómez Pallarès, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de l'Antiguitat i de l'Edat Mitjana)
Obra de referència imprescindible que es pot trobar a les Biblioteques de la Universitat Autònoma de Barcelona.
2005
Biblioteca Informacions, Núm. 30 (novembre 2005) , p. 14  
8.
20 p, 1.2 MB Construir para deconstruir y volver a construir : elaboración colaborativa de un diccionario escolar de ciencias / Estopà Bagot, Rosa (Universitat Pompeu Fabra)
Este artículo presenta la metodología colaborativa utilizada en la construcción de un diccionario escolar de ciencias para niños de 5 a 8 años, basada en un corpus de definiciones de niños. Durante 3 años se trabajó con 500 niños que definieron y dibujaron los términos más básicos de la ciencia. [...]
This paper presents the collaborative methodology used in the creation of a school dictionary of science for children aged between 5 and 8 years, based on a corpus of definitions given by children in the Catalan language. [...]
Aquest article presenta la metodologia col·laborativa utilitzada en la construcció d'un diccionari escolar de ciències per a nens de 5 a 8 anys, basada en un corpus de definicions de nens. Durant 3 anys es va treballar amb 500 nens que van definir i van dibuixar els termes més bàsics de la ciència. [...]

2014 - 10.5565/rev/ensciencias.1344
Enseñanza de las ciencias, Vol. 32 Núm. 3 (2014) , p. 571-590  
9.
9 p, 608.3 KB Del deport a l'esport i de l'esport al deport : més que una discussió terminològica / Torrebadella Flix, Xavier (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Didàctica de l'Expressió Musical, Plàstica i Corporal) ; Planas Ballet, Alexandre
Aquest article presenta una discussió terminològica i conceptual al voltant dels termes esport i deport. Es parteix d'una anàlisi sobre l'origen i la història d'aquests termes. El nou Diccionari general de l'esport (2010) ha definit oficialment el mot esport reduint-lo a activitat institucionalitzada. [...]
This article presents a terminological and conceptual discussion about the Catalan terms esport and deport. It is based on the analysis of their origin and their history. The new Diccionari general de l'esport (2010) has officially defined the term esport by reducing it to an institutionalized activity. [...]

2011 - 10.2436/20.2503.01.22
Terminàlia, Vol. 1, Num. 3 (Jun 2011) , p. 22-30  
10.
11 p, 751.8 KB Práctica de los diccionarios y corpus electrónicos en la enseñanza de la lengua española / Martín Vegas, Rosa Ana (Universidad de Salamanca)
Este estudio revisa las posibilidades didácticas para el desarrollo de la competencia lingüística de los diccionarios monolingües y otros diccionarios, glosarios y corpus especializados publicados en papel y en formato electrónico. [...]
This study checks the didactic possibilities for the development of the linguistic competence of the monolingual dictionaries and other dictionaries, glossaries and specialized corpora published in paper and in electronic format. [...]

2013
Didáctica, innovación y multimedia, Núm. 26 (Octubre 2013) , p. 1-11  

Articles : 12 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Llibres i col·leccions 4 registres trobats  
1.
148 p, 95.4 MB Diccionario de veterinaria / Cagny, Paul. ; Gobert, H. J. ; García é Izcara, Dalmacio, traductor
Madrid : Felipe González Rojas, editor, [1902?]
14 documents
2.
1580 p, 7.8 MB Diccionari de sinònims de frases fetes ; 2a ed. rev. / Espinal, M. Teresa (Maria Teresa) (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)
Barcelona : Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat de València, Publicacions de l'Abadia de Montserrat: 2006.  
3.
286 p, 137.8 MB Dictionnaire social et patriotique, ou précis raisonné de connoissances relatives à l'économie morale, civile & politique / Lefevre de Beauvray, Pierre.
Amsterdam : [s.n.], 1770.
2 documents
4.
133 p, 118.5 MB Diccionario de agricultura, zootecnia y veterinaria / Matons, August. ; Rossell i Vilar, Pere Màrtir.
Barcelona : Salvat, 1928-1936

Conté: V.1. A - E, (1928).- V.2. F - O. (1931).- V.3. P - Z (1940)

27 documents

Documents de recerca 9 registres trobats  
1.
Las Unidades fraseológicas del español y el catalán con elementos de la naturaleza : estudio cognitivo-contrastivo y propuesta de un diccionario electrónico de fraseología bilingüe / García Rodríguez, Joseph, autor. ; Prat Sabater, Marta, supervisor acadèmic. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola.
Esta tesis doctoral constituye un avance en los estudios fraseológicos del español y el catalán desde los puntos de vista cognitivo, contrastivo y lexicográfico mediante el análisis de unidades fraseológicas (UFS) de ambas lenguas que contienen un elemento léxico de la naturaleza (agua, tierra, fuego y aire). [...]
This doctoral thesis is a breakthrough in phraseological studies of Spanish and Catalan from cognitive, contrastive and lexicographical points of view through the analysis of phraseologisms of both languages that contain a lexical element of nature (water, earth, air and fire). [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2019.  
2.
551 p, 14.2 MB Democratización de la lengua de la administración pública : retos de una propuesta lexicográfica digital panhispánica / Pedraza Pedraza, María Betulia, autor. ; Garriga Escribano, Cecilio, supervisor acadèmic. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola.
La tesi presenta una proposta lexicogràfica digital col·laborativa de la nomenclatura de l'administració pública. Per a aquesta finalitat, s'han tingut en compte els sectors de l'educació, salut, transport i hisenda en quatre països de parla hispana: Argentina, Colòmbia, Espanya i Mèxic. [...]
Esta tesis presenta una propuesta lexicográfica digital colaborativa de la nomenclatura de la administración pública. Para ello se han tenido en cuenta los sectores de educación, salud, transporte y hacienda en cuatro países de habla hispana: Argentina, Colombia, España y México. [...]
This dissertation presents a collaborative digital lexicographical proposal on public administration terminology. To this end, sectors such as education, health, transportation and finance have been taken into account in four Spanish-speaking countries: Argentina, Colombia, Spain and Mexico. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2019.  
3.
38 p, 903.0 KB Apertium y la traducción automática basada en reglas. Creación de un diccionario fanés para la pareja de idiomas italiano-fanés / Gambini, Federico ; Martín Mor, Adrià
En aquest treball de final de màster he posat les bases per a la creació d'un traductor automàtic basat en regles a través del programari a codi lliure Apertium en Windows, desenvolupat per la Universitat d'Alacant. [...]
En este trabajo de final de máster he puesto las bases para la creación de un traductor automático basado en reglas a través del software de código libre Apertium, desarrollado por la Universidad de Alicante. [...]
In this master's final project I have laid the foundations for the creation of a rule-based machine translation through the open source software Apertium, developed by the University of Alicante. The language pair I worked on is Italian-Fanés. [...]

2019  
4.
9 p, 279.3 KB Anàlisi de sentiments d'usuaris d'aerolínies mitjançant tècniques d'aprenentatge automàtic / Espona Ninou, Anna ; Casas Roma, Jordi, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Enginyeria de la Informació i de les Comunicacions) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Escola d'Enginyeria
Les xarxes socials han evolucionat de tal manera que es deixa en segon pla la comunicació, i passa a ser un espai on compartir opinions i experiències. Les empreses s'aprofiten d'aquest canvi analitzant les valoracions per avaluar l'èxit d'un nou producte, identificar quines característiques agraden més i les necessitats del mercat, entre d'altres. [...]
Las redes sociales han evolucionado de tal manera que se deja en segundo plano la comunicación, y pasa a ser un espacio donde compartir opiniones y experiencias. Las empresas se aprovechan de este cambio analizando las valoraciones para evaluar el éxito de un nuevo producto, identificar qué características gustan más i las necesidades del mercado, entre otras. [...]
Social media has evolved in a way that leaves the communication on a secondary role, and has become a place where you can share opinions and experiences. Businesses take advantage of this change analyzing the reviews to evaluate the success of a new product, identifying which features are the most liked and the market needs, among others. [...]

2019-02-12
Enginyeria Informàtica [958]  
5.
259 p, 12.0 MB La lexicografía y el diccionario como herramienta en la enseñanza secundaria : unidades de trabajo / Rodríguez Márquez, Teresa Isabel, autor. ; Garriga Escribano, Cecilio, supervisor acadèmic. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola.
El título de la tesis La lexicografía y el diccionario como herramienta en la Enseñanza Secundaria: Unidades de Trabajo resume los objetivos principales de esta investigación. Se centra en el hecho de llevar a cabo una formación lexicográfica del profesorado de Secundaria; para que tome conciencia de la importancia que tiene el diccionario como herramienta, tanto dentro como fuera del aula. [...]
The title of the thesis Lexicography and the dictionary as a tool in Secondary Education: Work Units summarizes the main objectives of this research. It focuses on the fact of carrying out lexicographical training of secondary school teachers; So that they become aware of the importance of the dictionary as a tool, both inside and outside the classroom. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2018.
8 documents
6.
71 p, 948.1 KB Análisis y selección de fuentes de información para la traducción de contratos laborales inglés-español / Liébana Domínguez, Alba ; Cid-Leal, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo pretende analizar y seleccionar diversas fuentes bibliográficas que sirvan de ayuda para el traductor jurídico en el ámbito de los contratos laborales. Para ello, se presenta una primera parte introductoria sobre la traducción jurídica como traducción especializada y sus elementos más destacados como por ejemplo su definición, su historia y sus particularidades más relevantes. [...]
The aim of this work is to analyse and select some different bibliographical sources which are useful for the legal translator in the field of labour contracts. To this end, a former introductory part is presented about the legal translation as a sort of specialized translation and its most relevant features as, for example, its definition, its history and its most notable particularities. [...]

2015
Traducció i Interpretació [1202]  
7.
36 p, 412.4 KB Las ilustraciones en los diccionarios escolares actuales / Sivilla Castells, Carla ; Garriga Escribano, Cecilio, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
Este trabajo de Fin de Grado consiste en el análisis de ocho diccionarios con el objetivo de poder determinar cómo trata, cada uno de estos, las ilustraciones que contiene. Además, se ha observado, también, si estos son adecuados para el uso escolar. [...]
Aquest Treball de Fi de Grau consisteix en l'anàlisi de vuit diccionaris amb l'objectiu de determinar com tracten aquests les seves il·lustracions. A més, també s'ha observat si resulten adequats per l'ús escolar. [...]

2013
Graduat o Graduada en Estudis de Català i Espanyol [834]  
8.
311 p, 3.8 MB Diccionario monolingüe coordinado para enseñanza/aprendizaje del griego moderno por parte de hispanohablantes y para traducción automática griego - español / Papadopoulou, Eleni ; Blanco Escoda, Xavier, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica)
Esta tesis doctoral presenta el diccionario monolingüe coordinado de griego moderno y sus aplicaciones a la enseñanza/aprendizaje del griego como lengua extranjera por parte de hispanohablantes y a la traducción automática griego-español. [...]
The present doctoral dissertation studies the applications of the monolingual coordinated dictionary of Modern Greek to teaching/learning Greek as a foreign language by Spanish speakers and to Greek-Spanish automatic translation. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2011  
9.
317 p, 2.5 MB Mil veus de Bacus : diccionari etnolingüístic de la vinya i el vi al Bages : llengua, literatura i cultura tradicional / Estruch i Subirana, Maria ; Luna, Xavier, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)
Històricament el conreu de la vinya al Bages es fon en la nit dels temps i, tot i haver viscut pujades espectaculars, no han faltat baixades importants. Amb tot, el futur passa per una modernització de mètodes i tècniques de vitivinificació que trenquen amb tota una tradició mil·lenària i aporten un nou lèxic que duu implícit el risc de desaparició de tot un vocabulari associat a una manera de veure i explicar-se el món. [...]
The history of growing vines in Bages goes back a long way , and while there have been spectacular booms , there have also been important slumps. All in all, the future implies a modernization which will break with a thousand year old tradition and the use of a new vocabulary which implicitly threatens the existing one ,associated with a way and vision of life. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2008  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.