visitante ::
identificación
Depósito Digital de Documentos de la UAB
Buscar
Enviar
Ayuda
Personalizar
Sus alertas
Sus cestas
Sus búsquedas
Servicio de Bibliotecas
Sobre el DDD
Català
English
Español
Página principal
> Resultados de la búsqueda: Doblatge
cualquier campo
resumen
filiación institucional
asignatura
autor
authorcount
código de assignatura
código de plan de estudios
codigo titulación
Primera página
texto completo
forma
código de subvención
issn
número
materia
orcid
plan de estudios
profesor
publicación
número de registro
colección
palabra clave
título
titulación
año
Consejos para la búsqueda
Búsqueda avanzada
Buscar colecciones:
*** qualquier colección pública ***
1611 : Revista de historia de ...
452°F : journal of literary th...
Adhesius
Adhesivos políticos
El Sincrotrón ALBA
Antoni Lloret
Anàlisi
Grupo de Investigación Antigon...
Anticuaria (antes de 1801)
Anuario iet de trabajo y relac...
Anuarios y memorias
Anuario Lope de Vega
Artículos
Colaboraciones periodísticas
Artículos de divulgación
Artículos de investigación
Reseñas
Artículos e informes de la UAB
Artículos publicados
Artículos publicados por la UA...
Asiadémica. Revista universita...
Fondo de la Agència de Salut P...
Athenea digital
Epidermis Atlas
Atlas de los músculos del perr...
Audio
Barcelona Lab for Urban Enviro...
Biblioteca Digital de Historia...
Biblioteca Digital de Historia...
Biblioteca Digital de Soberaní...
Biblioteca de Ciència i Tecnol...
Biblioteca de Comunicació i He...
Biblioteca d'Humanitats
Biblioteca de Medicina
Biblioteca Universitària de Sa...
Biblioteca de Ciències Socials
Biblioteca de Veterinària
Bernard Lesfargues
Bernard Lesfargues, audiovisua...
Bernard Lesfargues, correspond...
Bernat Lesfargues, obra de cre...
Bovis
Brumal
Boletines
Boletines de la UAB
Clasificación de canales
Canis et felis
Capítulos de libros
Capítulos de libros de la UAB
Fons Carandell
Col·lecció Reserva Carandell (...
Manuscritos Carandell (S. XVII...
Carteles de las elecciones aut...
Carteles de eleccions al Parla...
Carteles de las elecciones gen...
Carteles de elecciones locales
Carteles de elecciones al Parl...
Carteles políticos
Carteles promocionales
Carteles
Combinatorics, Coding and Secu...
Centre d’Estudis Demogràfics (...
Centre d'Estudis sobre dictadu...
Centre d'Història de la Ciènci...
Artes y humanidades
Ciencias
Ciencias de la salud y biocien...
Ciencias sociales y jurídicas ...
Ingeniería
Centro de Estudios Olímpicos d...
Chemical Ecology and Toxicolog...
Ciencias Ambientales. Proyecto...
Communication Studies. Dissert...
Ciències
CIMITEC-UAB
Catalan journal of linguistics
Clays and Clay Minerals
CLIL. Journal of Innovation an...
CLIL-SI. Semiimmersió en lleng...
Clínica veterinaria de pequeñ...
Centro de Lingüística Teórica ...
ConnectinGeo
CORE en Patrimonio Cultural
CORE de Salud Mental
CORE de Ciudades inteligentes ...
Colegio Oficial de Veterinario...
CRAG (Centro de Investigación ...
CREAF (Centre de Recerca Ecolò...
GRUPO DE ECOLOGÍA GLOBAL (CREA...
Centro de Investigación para l...
Centre de Recerca en Sanitat A...
Cueros y pieles
Cuirs i pells
Cunicultura
Catalan working papers in ling...
dA Derecho Animal
Documents d'anàlisi geogràfica
Datasets
Grupo de Investigación DCEI (D...
Dante e L'Arte
Declaraciones mediombientales
Departamento de Economía Aplic...
Departamento de Empresa. Docum...
designis
Didáctica, Innovación y Multim...
Depósito Digital de Documentos...
Disturbis
Doblele
Documentación empresarial
Documentos gráficos y multimed...
Documentos institucionales
Documentos institucionales de ...
Documentos de investigación
Documentos de los grupos de in...
Doletiana
Grupo de Investigación Derecho...
Grupo de Derecho Penal y Nueva...
David Rosenthal
Dynamis
Environmental and Climate Econ...
E-ciències jurídiques
Enseñanza de las ciencias
CRiEDO (Centro de Investigació...
Educar
Eficàcia de la Formació (EFI)
Eines d'Innovació Docent en Ed...
ELCVIA
Estudios de lingüística del es...
EMIGRA Working Papers
Ingeniería Electrónica. PFC
Ingeniería Informática. PFC
Ingeniería de Materiales. PFC
Ingeniería. Proyectos de final...
Ingeniería Química. PFC
Ingeniería Técnica Industrial...
Ingeniería Técnica en Informát...
Ingeniería Técnica en Informát...
Ingeniería Técnica de Telecomu...
Ingeniería de Telecomunicación...
Ingeniería. TFM
Enrahonar
Equinus
Escuela de Ingeniería. TFG
Estrat crític
Estudios
Estudios de la UAB
Exámenes
Exposiciones de las Biblioteca...
The Security of Networks and D...
Facultat de Biociencias. TFG
Biociencias. TFM
Facultad de Ciencias de la Edu...
Ciencias de la Educación. TFM
Facultat de Ciencias. TFG
Ciencias. TFM
Facultad de Ciencias de la Com...
Facultad de Ciencias de la Com...
Ciencias de la Comunicación. T...
Facultad de Derecho. TFG
Facultad de Economía y Empresa...
Facultad de Filosofía y Letras...
Filosofía y Letras. TFM
Facultad de Medicina. TFG
Facultad de Ciencias Políticas...
Ciencias Políticas y Sociologí...
Facultad de Psicología. TFG
Psicología. TFM
Facultad de Traducción e Inter...
Traducción e Interpretación. T...
Facultad de Veterinaria. TFG
Veterinaria. TFM
Faventia
Focus on international migrati...
Fondo histórico de veterinaria
Libros históricos de veterinar...
Revistas Históricas de Veterin...
Fondos personales e institucio...
Fotografías
Fotografías de la UAB
Ferran Sunyer i Balaguer
Ferran Sunyer i Balaguer, corr...
FUABFormació
Ruminant Research Group (G2R)
Gabinete de Comunicación y Edu...
Grupo de Estudios sobre Inmigr...
Grupo de Electroquímica, Fotoq...
GENOCOV
Geologica acta
Globalización, Educación y Pol...
Grupo de Estudios República y ...
Gestión Aeronàutica. PFC
Group on Interactive Coding of...
Grupo de Investigación en Comp...
GIES (Grup de Recerca en Estrè...
Grupo de nanoingeniería de mat...
Perros / Cinofilia
grafica
Grafo Working Papers
Grupo de Investigación en Desi...
GREDICS (Grupo de Investigació...
Gresc@ (Grupo de Investigación...
Grupo de Investigación Educaci...
GRISS (Grup de Recerca en Imat...
Grupo de Investigación en Publ...
Methods and Applications in Re...
Grupo de Investigación en Estr...
Grup de recerca Tradumàtica
Centros y grupos de investigac...
GSD (Grupo de sistemas dinámic...
Grupo de Síntesis Orgánica Est...
Guías de las Bibliotecas
Recursos para la investigación
Bases de datos
Guías de las Bibliotecas
Catálogo
Biblioteca de Ciencia y Tecnol...
Cómo encontrar...
Biblioteca de Comunicación y H...
Biblioteca de Humanidades
Biblioteca de Medicina
Recursos temáticos
Biblioteca Universitaria de Sa...
Servicios
Biblioteca de Ciencias Sociale...
Biblioteca de Veterinaria
Guías del estudiante
Guiones de Radio Barcelona
Higher education policy
Historiae
HMiC
Doctores/as Honoris causa
Prensa aranesa
HPC4EAS (High Performance Comp...
Instituto de Investigación e I...
Grup de Recerca en Infància i...
Integrated Assessment: Sociolo...
Instituto de Biotecnología y d...
Institut Català de Nanociència...
Institut Català de Paleontolog...
Institut de Ciencies Polítique...
Institut de Ciència i Tecnolog...
Instituto de Derecho y Tecnolo...
Integrated Earth System Dynami...
Institute of Government and Pu...
Institut d'Investigació en Cie...
Institut d'Investigació Biomèd...
Imbalance-P
Institut de Neurociències (INc...
Instituto de la Comunicación d...
Indialogs
Informes anuales
Informes anuales de empresa
Informes anuales de la UAB
Informes de proyectos
Informes de sostenibilidad
Grupo de Innovación Docente de...
Inter Asia papers
Instituto de Investigación del...
Isogloss
ISOR (Investigaciones en Socio...
Inspección veterinaria de mata...
José Agustín Goytisolo
José Agustín Goytisolo, audio
José Agustín Goytisolo, corres...
José Agustín Goytisolo, dedica...
José Agustín Goytisolo, docume...
José Agustín Goytisolo, docume...
José Agustín Goytisolo, fotogr...
José Agustín Goytisolo, obra c...
José Agustín Goytisolo, obra d...
José Agustín Goytisolo, recono...
José Agustín Goytisolo, vídeos
Jordi Arbonès
Jordi Arbonès, actividades pro...
Jordi Arbonès, otra documentac...
Jordi Arbonès, correspondencia
Jordi Arbonès, dedicatorias
Jordi Arbonès, documentación p...
Jordi Arbonès, fotografías
Jordi Arbonès, obra creativa
Jordi Arbonès, obra de creació...
Jordi Arbonès, obra de creació...
Jordi Arbonès, reconocimiento ...
Jaume Camps
Jaume Camps, activitat profess...
Jaume Camps, apunts
Jaume Camps, congressos
Jaume Camps, documentació pers...
Jaume Camps, fotografias
Jaume Camps, il·lustracions
Jesús Moncada
Jesús Moncada, dibujos
Journal of Catalan intellectua...
Contribuciones a jornadas y co...
Contribuciones a jornadas y co...
Materiales promocionales
Jornadas y congresos de la UAB
Jornades d’Innovació Docent de...
Jaume Roca
Jaume Roca, activitat professi...
Jaume Roca, apunts
Jaume Roca, congressos
Jaume Roca, documentació alien...
Jaume Roca, documentació perso...
Bellaterra journal of teaching...
Karanos. Bulletin of Ancient M...
Laboratorio de Periodismo y Co...
Laboratorio de Análisis Instru...
Links & Letters
Language design
Langue(s) & Parole
Laboratori de Prospectiva i Re...
Lectora
London International Advertisi...
LIEC (Lenguaje y Enseñanza de ...
Limnética
Libros
Libros de la UAB
Libros y colecciones
Libros y colecciones de la UAB
Laboratori de Mesures Magnètiq...
Grupo de Investigación en Comu...
Locus amoenus
Manuscritos (S. XI-XIX)
Manuscrits
Mapas
Mapas de la Guerra Civil Españ...
Colección Martí Gelabertó de m...
Materiales académicos
Material de curso UAB
Materiales didàcticos
Materials Matemàtics
Mathematical programming
Matanza del cerdo
Memoria Cárnica Digital (MCD)
Maria Dolores Baucells
María Dolores Baucells, artícu...
María Dolores Baucells,contrib...
María Dolores Baucells, docum...
María Dolores Baucells, materi...
Memoria Digital de Mataderos (...
Memoria Digital de Etnología V...
Memoria Digital de Producción ...
Memoria Digital de la Vida Rur...
Medievalia
Memòria personal
Memorias de titulaciones
Methodos
Memoria Forestal Digital (MFD)
Memoria Gastronómica Digital (...
Grupo de Micología Veterinaria
Minescope
Mirabilia
MIRAS (Mediació i Interpretaci...
Mitologías hoy
Workshop MRAMA
Miquel Tomàs Ondiviela
Multimedia
Multimedia de la UAB
No drets
Nuevas de Indias. Anuario del ...
Observatori de la Tordera
Material obsoleto
Cuadernos de ontología
Orsis
Ovis
PACTE (Proceso de Adquisición ...
Papers
Patentes
Grupo de Investigación en Psic...
Pere Calders
Pere Calders, actividades prof...
Pere Calders, audio
Pere Calders, correspondencia
Pere Calders, documentación pe...
Pere Calders, fotografías
Pere Calders, obra creativa
Pere Calders, reconocimiento y...
Pere Calders, vídeos
pendent
Perifèria
Producciones de la Facultad de...
Publicidad institucional UAB
Planes de gestión de datos (PG...
Ponencias y comunicaciones
Ponencias y comunicaciones de ...
Porci
Postales
Postales de Cataluña
Postales de España
Pósters
Pósters de la UAB
Pedro Pascual
Pedro Pascual, apuntes
Pedro Pascual, correspondencia
Prensa política
Pragmáticas (S. XVI-XIX)
Prepublicacions
Prepublicaciones de la UAB
Presentaciones
Presentaciones de la UAB
Papers : Regió Metropolitana d...
Guías docentes
Programas radiofónicos
prova
Publiradio
Publicacions matemàtiques
Publicaciones periódicas
Publicaciones periódicas de la...
Publicacions de la Secció de M...
Papeles del CEDOC
Quaderns d'italià
Quaderns
Cuadernos de psicología
Questiones Publicitarias
Centre d’Estudis Sociològics s...
Revistas antiguas de arte y cu...
Revista clínica electrónica en...
Recursos docentes
Recursos docentes - Servei de ...
Recercat (pendientes de repasa...
Recerca musicològica
Grupo de Fiabilidad de Disposi...
Redes
Revista española de economia
ReGroc : revista de gramática ...
REICIT, Recerca en Estudis Int...
República i republicanisme
Residuos en carnes
Revistas de fondo antiguo
Revibec
Revisar
Revisió càrregues automàtiques
Revisió Biblioteca de Ciència ...
Revisió Biblioteca de Comunic...
Revisió Biblioteca d'Humanita...
Revisió Biblioteca de Medicin...
Revisió Biblioteca Università...
Revisió Biblioteca de Cièncie...
Revisió Unitat Tècnica i de P...
Revisió Biblioteca de Veterin...
Revistas
Revista de psicología del depo...
Revistas de la UAB
RIDEG. Revista Interdisciplina...
Ramón Ortiz Fornaguera
Ramón Ortiz Fornaguera. Corres...
Ramón Ortiz Fornaguera. Docume...
Ramón Ortiz Fornaguera. Trebal...
Rúbrica contemporanea
Ruta comunicación
Scriptum digital
Selecciones avícolas
Security of Networks and Distr...
Soberanía alimentaria
Sociedad del Gran Teatro del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Societat del Gran Teatre del L...
Sociedad del Gran Teatro del L...
Societat del Gran Teatre del L...
SORT
Sostenibilidad y Prevención Am...
SPIN-PORICS
Studia aurea
Studia aurea monográfica
Treballs d'arqueologia
Tiempo devorado
Tesis doctorales
Tesis doctorales de la UAB
Trabajos de Fin de Grado
Premios UAB. TFG
Toro bravo
Revista Tradumàtica
TransMedia Catalonia
Trabajos de investigación y pr...
Trabajos de investigación y pr...
Trabajos de construcción de ti...
Trichinella
Grupo de investigación en Trad...
UAB Divulga
Entrevistas con expertos 3Q
Cápsulas de investigación NEO
UAB Divulga videos
Fondo patrimonial
UAB Innova
Unitat d’Assessorament Psicope...
Grupo de Investigación Epidemi...
Unidad de Fundamentos del Anál...
Unidad de Historia Económica. ...
Unitat de Patologia Murina i C...
Veterinaria. Trabajos
Calidad de Alimentos de Origen...
Zoonosis y Una Sola Salud (ONE...
Vídeos de les Biblioteques de ...
Vídeos
Vídeos de la UAB
Vivat academia
WaterInnEU
Grupo de investigación Wildlif...
Wormwood review
Working papers
Working papers de la UAB
Xavier Fàbregas
Xavier Fàbregas i Comadran, ar...
Xavier Fàbregas i Comadran, co...
Xavier Fàbregas i Comadran, do...
Xavier Fàbregas i Comadran, ll...
Xavier Fàbregas i Comadran, ma...
Xavier Fàbregas i Comadran, mu...
Ordenar por:
Mostrar resultados:
Formato de visualización:
el último primero
título
autor
año
asc.
desc.
- o ordenar por -
similitud de palabras
10 resultados
25 resultados
50 resultados
100 resultados
250 resultados
500 resultados
lista única
reagrupar por colección
BibTeX
Citation
CSV
HTML brief
HTML detailed
HTML MARC
HTML photo captions only
HTML portfolio
METS
Untitled
Untitled
Untitled
XML Dublin Core
XML MARC
Resultados globales:
41
registros encontrados en 0.03 segundos.
Artículos
,
Encontrados
8
registros
Libros y colecciones
,
Encontrados
1
registros
Documentos de investigación
,
Encontrados
31
registros
Documentos gráficos y multimedia
,
Encontrados
1
registros
Artículos
Encontrados
8
registros
1.
22 p, 224.8 KB
La traducció de productes d'animació per a doblatge en català
/
Matamala, Anna
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Traduir productes audiovisuals d'animació no és una pràctica uniforme a la qual es puguin atribuir una sèrie de característiques exclusives, sinó que l'etiqueta «animació» fa referència únicament a la tècnica de creació feta servir i, en conseqüència, engloba produc tes molt diversos. [...]
2009
Quaderns divulgatius
,
Num. 36 (2009)
, p. 49-68
Registro completo
-
2.
26 p, 258.7 KB
Del guió a la pantalla : trets de l'oral col·loquial en comèdies de situació pròpies i doblades
/
Matamala, Anna
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Aquest article analitza alguns elements propis de l'oral col·loquial espontani en un corpus format per dos episodis de producció pròpia -un de Plats Bruts i un de Jet Lag- i dos episodis doblats -concretament, un episodi de Normal, Ohio i un de Coupling (Parelles). [...]
2008
Caplletra
,
Núm. 44 (2008)
, p. 141-168
Registro completo
-
3.
19 p, 2.7 MB
La Traducción en riesgo : la lista de diálogos como control hermenéutico
/
Richart Marset, Mabel
(Universitat de València / Estudi General)
Este trabajo se propone llevar a cabo una descripción y análisis de uno de los primeros elementos en todo proceso de doblaje: la lista de diálogos que una empresa entrega a un estudio para su traducción. [...]
This paper intends to carry out a description and analysis of one of the first elements in any dubbing process: the script list delivered by a film distribution company to a dubbing studio for its translation. [...]
Aquest treball es proposa dur a terme una descripció i anàlisi d'un dels primers elements en tot procés de doblatge: la llista de diàlegs que una empresa entrega a un estudi per a la seva traducció. [...]
Lan honek bikoizketa prozesu ororen lehen osagaietako baten analisi eta deskribapena burutzea bilatzen du: enpresa batek estudio bati haren itzulpenerako entregatzen dion elkarrizketa-zerrenda. Hura helburu bikoitzarekin egiten da: ikus-entzunezko itzulpenetan aintzat hartu ohi ez den dokumentu baten karakterizazioa eskaintzea; eta itzulpen orok, interpretazio okerrek eta manipulazioek eragiten duten arriskuaren sintometako bat gisa aurkeztea. [...]
2012
452º F
,
Núm. 7 (2012)
, p. 72-90
Registro completo
-
4.
12 p, 93.0 KB
La traducció dels noms propis en pel·lícules d'animació infantils
/
Borràs, Elisenda
;
Matamala, Anna
Aquest article presenta l'anàlisi de 24 pel·lícules d'animació doblades de l'anglès al català. Després d'unes reflexions generals sobre la traducció dels noms propis, s'estudien els antropònims i topònims que es troben en el corpus seleccionat amb l'objectiu de definir les particularitats que té la traducció d'aquestes unitats en el cinema d'animació infantil.
This article presents the analysis of 24 animation films dubbed from English into Catalan. After some general considerations on the translation of proper nouns, all toponyms and anthroponyms found in the selected corpus are studied, and the specificities of the translation of proper nouns in animation films addressed to children are highlighted.
2009
Quaderns : revista de traducció
,
N. 16 (2009)
p. 283-294
Registro completo
-
5.
18 p, 1.2 MB
La influencia del doblaje en la percepción de los personajes : un estudio experimental
/
Palencia Villa, Rosa María
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Comunicació Audiovisual i Publicitat)
En el presente artículo presentamos la metodología y las conclusiones de la investigación experimental que nos permitió identificar el grado de influencia del doblaje audiovisual en la percepción de los personajes en el cine narrativo de ficción. [...]
2005
Zer : revista de estudios de comunicación = komunikazio ikasketen aldizkaria
,
Vol. 10, Núm. 18 (mayo 2005)
, p. 25-42
Registro completo
-
6.
6 p, 92.2 KB
Paseo por la localización de un videojuego
/
Loureiro Pernas, María
La localització és un camp de treball apassionant. Cada cop es localitzen més títols i el nivell d'exigència de tots els implicats també creix. Una visió de la localització d'un videojoc de cap a peus pot oferir pautes interessants per conèixer de més a prop les peculiaritats d'aquesta feina.
La localización es un apasionante campo de trabajo. Cada vez se localizan más títulos y el nivel de exigencia de todos los implicados es también creciente. Un paseo por la localización de un videojuego de principio a fin puede ofrecer pautas interesantes para conocer más de cerca sus peculiaridades.
Localisation is an exciting field of work. More and more titles are being localised and the level of the demands of all those involved is also rising. Looking at the localisation of a video game from start to finish can offer interesting guidelines with a view to becoming more familiar with the specific traits of the activity.
2007
Tradumàtica
,
N. 5 (2007)
p. 0-0
Registro completo
-
7.
9 p, 64.1 KB
La traducció de l'oralitat en el doblatge
/
Dolç i Gastaldo, Mavi
;
Santamaria, Laura
Aquest estudi de la traducció per al doblatge parteix de l'anàlisi detallada dels fenòmens de la traducció que es produeixen entre les dues llengües implicades -l'anglès i el català. El tret principal del llenguatge dels guions és la versemblança de l'oralitat, però els trets que la configuren són diferents en cada llengua. [...]
This paper on translation for dubbing is based on a detailed analysis of the translatory phenomena that take place between the two languages involved in the study -English and Catalan. One of the most characteristic features of television scripts is the representation of orality, and its traits differ from language to language. [...]
1998
Quaderns : revista de traducció
,
N. 2 (1998)
, p. 97-105
Registro completo
-
8.
13 p, 88.1 KB
La importància de la variació lingüística en la traducció
/
Agost, Rosa
(Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació)
En aquest article es detalla el paper de la variació lingüística en la traducció audiovisual. La variació lingüística es defineix des de la diversitat derivada de l'usuari i de l'ús. Cal destacar, però, que en traducció els elements extralingúístics plantegen un nou repte a l'hora de buscar equivalència entre el TO i el TT. [...]
This article gives a detailed account of the role linguistic variation plays in screen translation. Often linguistic variety is only defined in terms of user and use. However, in screen translation, the importance of extralinguistic elements has to be stressed as they pose an extra challenge when looking for a balance in equivalence between the OT and the TT. [...]
1998
Quaderns : revista de traducció
,
N. 2 (1998)
, p. 83-95
Registro completo
-
Libros y colecciones
Encontrados
1
registros
1.
16 p, 97.8 KB
La oralidad en la ficción televisiva : análisis de las interjecciones de un corpus de comedias de situación originales y dobladas
/
Matamala, Anna
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Las comedias de situación (sitcoms) son un género televisivo de ficción en el que los diálogos que quieren imitar la lengua coloquial oral espontánea cobran protagonismo. Sin embargo, estos diálogos no dejan de ser muestras de una oralidad prefabricada, fingida, que se acerca en mayor o menor medida a la lengua espontánea. [...]
Franfkurt/Madrid : Vervuert/Iberoamericana , 2008
La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales
,
2008,
p. 81-94
Registro completo
-
Documentos de investigación
Encontrados
31
registros 1 - 10
ir al registro:
1.
49 p, 719.6 KB
Traducció al català del dialecte pullès en doblatge de pel·lícules
/
Gómez Solanes, Jan
;
Biosca Trias, Carles,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball s'identifica el contingut dialectal pullès en les pel·lícules italianes de Sole a catinelle i La capagira i es proposa una traducció al català amb marques de variació geogràfica. [...]
En este trabajo se identifica el contenido dialectal pullés en las películas italianas de Sole a catinelle y La capagira y se propone una traducción al catalán con marcas de variación geográfica. [...]
In questo lavoro si individua il contenuto dialettale pugliese nei film italiani "Sole a catinelle" e "La capagira" e si propone una traduzione verso la lingua catalana con caratteristiche di variazione geografica. [...]
2020
Grau en Traducció i Interpretació
[
0
]
Registro completo
-
2.
37 p, 543.4 KB
La medicina en las series de televisión : análisis de la terminología médica en "Anatomía de Grey"
/
Lezana Leza, Leticia
;
Udina Abelló, Dolors,
dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball tracta d'ensenyar la precisió dels termes mèdics de les sèries de televisió. Per a la seva realització, es duu a terme un anàlisis de la terminologia mèdica d'un capítol de la sèrie Grey's Anatomy en anglès i posteriorment es contrasta amb la traducció al castellà de doblatge. [...]
Este trabajo trata de mostrar la precisión de los términos médicos en las series de televisión. Para ello, se lleva a cabo un análisis de la terminología médica de un capítulo de la serie Anatomía de Grey en inglés y posteriormente se contrasta con la traducción al castellano del doblaje. [...]
This project studies the accuracy of medical terms in television series. The terminology of an episode in Grey's Anatomy is analyzed in English and later compared to the Spanish translation in the dubbing. [...]
2019
Estudis d'Àsia Oriental
[
0
]
Registro completo
-
3.
145 p, 3.0 MB
Estudi sobre els barbarismes en les traduccions audiovisuals al català
/
Pérez Massó, Jaume
;
Galera Porta, Francesc,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Estudi sobre manlleus (segons siguin purs o adaptats), calcs, variants (segons siguin variants semàntiques, fonètiques, etc. ) i influències a les traduccions audiovisuals a la llengua catalana, és a dir, a les versions doblades en llengua catalana de pel·lícules i sèries de televisió rodades originalment en llengua espanyola, en llengua anglesa i en llengua francesa. [...]
Estudio sobre préstamos lingüísticos (según sean puros o adaptados), calcos, variantes (según sean variantes semánticas, fonéticas, etc. ) e influencias en las traducciones audiovisuales hacia la lengua catalana, es decir, en las versiones dobladas en lengua catalana de películas y series de televisión rodadas originalmente en lengua española, en lengua inglesa y en lengua francesa. [...]
Study about loanwords (depending if they are pure or adapted), calques, variations (depending if they are semantic variations, phonetic variations, etc. ) and influences in audio-visual translations into Catalan, it is to say, in Catalan dubbed versions of Spanish, English and French originally shot films and television series. [...]
2019
Estudis d'Àsia Oriental
[
0
]
Registro completo
-
4.
49 p, 979.0 KB
Análisis de los elementos culturales alemanes en la película "Er ist wieder da" ("Ha vuelto")
/
Moreno Ruiz, Xavier
;
Seca, Jorge,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
El objetivo de este proyecto es realizar una traducción de algunos fragmentos de la película Er ist wieder da, analizando los aspectos culturales y lingüísticos que pueden suponer un problema para la traducción al español. [...]
L'objectiu d'aquest projecte és realitzar una traducció d'alguns fragments de la pel·lícula Er ist wieder da, analitzant els aspectes culturals i lingüístics que poden suposar un problema per la traducció al castellà. [...]
The objective of this project is to make a translation of some fragments of the film Er ist wieder da, analyzing the cultural and linguistic aspects which can be a trouble while translating into Spanish. [...]
2017
Grau en Traducció i Interpretació
[
1202
]
Registro completo
-
5.
74 p, 876.4 KB
Doblatge i subtitulació d'un capítol de 'Gomorra-La sèrie', produïda per Sky, Cattleya, Fandango, LA7 i Beta Film
/
Colomar Verdera, Leticia
;
Edo i Julià, Miquel,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Es realitza una anàlisi del doblatge i dels subtítols de la sèrie Gomorra en el qual s'identifica el llenguatge col·loquial, vulgar, i d'argot, i es proposa una nova adaptació dels termes considerats incorrectes. [...]
Se realiza un análisis del doblaje y de los subtítulos de la serie Gomorra en el cual se identifica el lenguaje coloquial, vulgar y el argot, y se propone una nueva adaptación de los términos considerados incorrectos. [...]
In questa tesi di laurea viene effetuata un'analisi del doppiaggio e dei sottotitoli della fiction Gomorra. Viene studiato il linguaggio colloquiale, quello vulgare, e il gergo, e si propongono delle alternative per le soluzioni ritenute sbagliate. [...]
Cette mémoire de maîtrise sert, d'una part, pour réaliser une analyse du doublatge et des sou-titrages de la série Gomorra dans laquella sera identifié le langage familier, le langage vulgaire et l'argot et on fera une adaptation des termes considerés incorrects. [...]
2017
Grau en Traducció i Interpretació
[
1203
]
Registro completo
-
6.
37 p, 778.3 KB
Cine y Franquismo : algunos aspectos relativos a la censura en el doblaje
/
Vence Barrios, Ivana
;
Franquesa, Montserrat,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo tiene como objetivo principal explicar detalladamente el proceso de censura que se aplicó en el doblaje de las películas cinematográficas extranjeras exhibidas en España durante la dictadura de Franco y, además, analizar y mostrar algunos ejemplos que nos permitan ver claramente cómo actuó esta censura en el doblaje de las películas de la época. [...]
El present treball té com a objectiu principal explicar detalladament el procés de censura que es va aplicar en el doblatge de les pel·lícules cinematogràfiques estrangeres exhibides a Espanya durant la dictadura de Franco i, a més, analitzar i mostrar alguns exemples que ens permetin veure clarament com va actuar aquesta censura en el doblatge de les pel·lícules de l'època. [...]
This piece of work wants to explain the process of censorship applied on the dubbing of the cinematographic films exhibited in Spain during the Franco regime and, in addition, analyze and show some examples that allow us to see clearly how this censorship worked. [...]
2017
Grau en Traducció i Interpretació
[
1202
]
Registro completo
-
7.
175 p, 2.0 MB
Estudi de cas de l'adaptació de cançons del doblatge en castellà d''El fantasma de la ópera' (2004)
/
Franch Arnau, Aida
;
Mangiron, Carme
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball analitzem l'adaptació per al doblatge castellà de set cançons d'El fantasma de la ópera (2004): "Piensa en mí", "Ángel de música", "El espejo", "El fantasma de la ópera", "Música en la noche", "Hazlo tú" i "El punto más crucial". [...]
2017
Registro completo
-
8.
368 p, 7.9 MB
Implementing machine translation and post-editing to the translation of wildlife documentaries through voice-over and off-screen dubbing : a research on effort and quality
/
Ortiz Boix, Carla,
autor ;
Matamala, Anna,
supervisor acadèmic ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Aquesta tesi doctoral explora la possibilitat d'incloure la traducció automàtica i la traducció automàtica seguida de postedició en el procés de traducció de documentals científics de fauna i flora mitjançant veus superposades i doblatge en off. [...]
Esta tesis doctoral explora la posibilidad de incluir traducción automática y traducción automática seguida de post-edición en el proceso de traducción de documentales científicos de fauna y flora mediante voces superpuestas y doblaje en off. [...]
This PhD explores the possibility of introducing MT and PE MT into the process of translating wildlife documentaries to be voiced-over and off-screen dubbed. In order to do so, 3 studies have been carried out: The first stud researches the challenges that would need to be overcome if MT is to be included in the process of translating wildlife documentaries through VO and OD. [...]
[Barcelona]: Universitat Autònoma de Barcelona, 2016
Registro completo
-
9.
105 p, 1.5 MB
El doblatge : manipulació creativa?
/
Martínez Pés, Tomàs
;
Vall, Toni,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Mitjans, Comunicació i Cultura) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Ciències de la Comunicació
El doblatge audiovisual implica que la pel·lícula que es veu al cinema sigui diferent a la creació original. Una sèrie d'actors substitueix la veu d'interpretacions alienes. S'han de dedicar a imitar-los? O hi ha un punt de creativitat en la seva feina? Aquesta és la pregunta a resoldre en aquest Treball de Final de Grau, mitjançant un extens reportatge, que també té la intenció d'aprofundir en el funcionament del doblatge i explicar tots els seus passos, des de la traducció fins el doblatge dels actors.
El doblaje audiovisual implica que la película que se ve en el cine sea diferente a la creación original. Un elenco de actores sustituye la voz de interpretaciones ajenas. ¿Pero se dedican a imitarlas? ¿O su trabajo tiene un punto de creatividad? Esta es la pregunta a resolver en este Trabajo de Final de Grado, mediante un extenso reportaje, que también tiene la intención de profundizar en el funcionamiento del doblaje y explicar todas sus etapas, desde la traducción hasta el doblaje de los actores.
Dubbing modifies the films that we watch at the cinemas: they are not the same as the originals. A group of actors replace the voice of the original interpretations. But do they imite them? Or their work is also creative? This is one of the questions that this TFG wants to answer with a long report that also wants to describe how the whole process of dubbing works.
2016
Grau en Periodisme
[
971
]
Registro completo
-
10.
35 p, 477.8 KB
El humor en la traducción audiovisual. La coincidencia de la L3 y la L2 en la serie de televisión 'Modern Family'
/
Campo Moreno, Rosario Mercedes
;
Santamaria, Laura,
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
El humor, la variación lingüística y el plurilingüismo constituyen tres problemas de traducción cada vez más presentes en los productos audiovisuales. El presente Trabajo de Final de Grado ofrece una reflexión teórica y una revisión bibliográfica sobre la opinión de diversos autores acerca de dichos temas así como una clasificación del humor asociado a la variación lingüística y al plurilingüismo. [...]
L'humor, la variació lingüística i el plurilingüisme constitueixen tres problemes de traducció cada cop més presents en els productes audiovisuals. Aquest Treball de Final de Grau ofereix una reflexió teòrica i una revisió bibliogràfica sobre l'opinió de diversos autors sobre aquests temes així com una classificació de l'humor associat a la variació lingüística i el plurilingüisme. [...]
Humour, language variation and multilingualism are three translating problems which increasingly appear in audiovisual products. This dissertation will offer a theoretical reflection and a bibliographical review on different authors' opinions on these subjects as well as a classification of language variation and multilingualism humour aspects. [...]
2016
Grau en Traducció i Interpretació
[
1202
]
Registro completo
-
Documentos de investigación : Encontrados
31
registros 1 - 10
ir al registro:
Documentos gráficos y multimedia
Encontrados
1
registros
1.
2 p, 8.2 KB
What happens while
/
Nia, Núria
;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Curt de ficció creat per al projecte VIW (pagines. uab. cat/viw), que investiga l'audiodescripció. Doblat al català i al castellà per l'ECAD.
Short fiction film created for the Visuals Into Words (VIW) project (pagines. uab. cat/viw), which researches audio description. Dubbed into Catalan and Spanish by ECAD.
2015
51 documentos
Registro completo
-
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una
alerta personal
vía correo electrónico o subscríbase al
canal RSS
.