1.
|
18 p, 206.7 KB |
Les collocations intensives dans la poésie de Villon et leurs traductions en espagnol et en catalan
/
Yakubovich, Yauheniya (Universitat de València) ;
Català Guitart, Dolors
L'expression de l'intensité a suscité l'intérêt de nombreux chercheurs en ce qui concerne le français contemporain, il n'en est pas de même pour le français médiéval. Dans le cadre du projet COLINDANTE, nous nous sommes attachées à observer comment elle se manifestait chez un auteur comme Villon. [...] L'expressió de la intensitat ha suscitat l'interès de nombrosos investigadors pel que fa al francès contemporani. No succeeix el mateix amb el francès. En el marc del projecte COLINDANTE, hem analitzat es manifesta en un autor com Villon. [...] The expression of intensity has aroused interest of many researchers concerning contemporary French, but not regarding medieval French. Within the framework of the COLINDANTE project, we set out to observe its manifestation in an author like Villon. [...] La expresión de la intensidad ha suscitado el interés de numerosos investigadores por lo que respecta al francés contemporáneo. No ocurre lo mismo con el francés medieval. En el marco del proyecto COLINDANTE, hemos analizado cómo se manifiesta en un autor como Villon. [...]
2022 - 10.5565/rev/languesparole.121
Langue(s) & Parole, Vol. 7 (2022) , p. 113-130 (Articles)
|
|
2.
|
21 p, 242.8 KB |
"Estaban en gran cuita y en fiero pesar" : Colocaciones N+ A de valor intensive en castellano medieval
/
García Pérez, Rafael (Universidad Carlos III de Madrid)
Este trabajo supone un primer acercamiento a las colocaciones medievales de carácter intensivo N+adj. Se estudian, en concreto, cuatro grupos de adjetivos semánticamente relacionados cuyo valor intensificador fue el resultado de procesos de metaforización: metaforización del tamaño, metaforización de la fuerza, metaforización de cualidades y metaforización espacial. [...] Ce travail présente une première approche des collocations médiévales N+adj à valeur intensive. Plus précisément sont étudiés quatre groupes d'adjectifs sémantiquement liés dont la valeur d'intensification était le résultat de processus de métaphorisation : métaphorisation de la grandeur, métaphorisation de la force, métaphorisation des qualités et métaphorisation de l'espace. [...] Aquest treball suposa una primera aproximació a les col·locacions medievals de caràcter intensiu N+adj. S'hi estudien, en concret, quatre grups d'adjectius semànticament relacionats el valor intensificador dels quals fou el resultat de processos de metaforització: metaforització de la mida, metaforització de la força, metaforització de qualitats i metaforització espacial. [...] This work offers a first approach to medieval collocations with intensive value N+Adj. More specifically, four groups of semantically related adjectives are studied, as their intensive meaning was the result of metaphorization processes: metaphorization of size, metaphorization of strength, metaphorization of qualities and metaphorization of space. [...]
2022 - 10.5565/rev/languesparole.103
Langue(s) & Parole, Vol. 7 (2022) , p. 131-151 (Articles)
|
|
3.
|
16 p, 338.5 KB |
El estreno de El enigma (1939), de Josefina y Claudio de la Torre : una obra teatral entre la Guerra Civil y la posguerra
/
Coello Hernández, Alejandro (Consejo Superior de Investigaciones Científicas) ;
García-Aguilar, Alberto (Universidad de La Laguna)
El 18 de marzo de 1939 se estrenó en el Cine Cuyás de Las Palmas de Gran Canaria la obra teatral El enigma, una adaptación de la novela El enigma de los ojos grises, publicada por Josefina de la Torre bajo el pseudónimo Laura de Cominges en la editorial familiar La Novela Ideal. [...] El 18 de març de 1939 es va estrenar al Cine Cuyás de Las Palmas de Gran Canaria l'obra teatral El enigma, una adaptació de la novel·la El enigma de los ojos grises, publicada per Josefina de la Torre amb el pseudònim Laura de Cominges a l'editorial familiar La Novela Ideal. [...] El enigma premiered on March 18, 1939, in the movie theatre Cuyás of Las Palmas de Gran Canaria. This play is a dramatization of the novel El enigma de los ojos grises, published by Josefina de la Torre, under the pseudonym of Laura de Cominges", in the family-run publishing house La Novela Ideal. [...]
2022 - 10.1344/Lectora2022.28.10
Lectora : revista de dones i textualitat, Núm. 28 (2022) , p. 185-200 (Dossier I)
|
|
4.
|
16 p, 148.7 KB |
El fenómeno de la traducción del lenguaje soez a través del subtitulado en la dirección español > italiano : un análisis a partir de la serie Alguien tiene que morir
/
Trovato, Giuseppe (Università Ca' Foscari Venezia)
El objetivo de este trabajo es estudiar la traducción de una serie de palabras y expresiones con carácter soez y malsonante mediante el proceso de subtitulación en la dirección español > italiano. [...] L'objectiu d'aquest treball és estudiar des d'un punt de vista contrastiu la traducció d'una sèrie de paraules i expressions amb caràcter groller i malsonant mitjançant el procés de subtitulació en la direcció espanyol > italià. [...] The aim of this paper is to study the translation of a series of swear words through the process of subtitling in the Spanish > Italian direction. This is an extremely interesting phenomenon, since the translation of vulgar language is a field of research that has not yet been explored very much. [...] El objetivo de este trabajo es estudiar la traducción de una serie de palabras y expresiones con carácter soez y malsonante mediante el proceso de subtitulación en la dirección español > italiano. [...] L'obiettivo di questo lavoro è studiare, da un punto di vista contrastivo, la traduzione di una serie di parole ed espressioni dal carattere volgare e sconcio attraverso il processo di sottotitolazione in direzione spagnolo>italiano. [...]
2021 - 10.5565/rev/qdi.531
Quaderns d'Italià, Vol. 26 (2021) , p. 241-256 (Articoli)
|
|
5.
|
13 p, 463.6 KB |
El socialismo español ante la prensa durante la Transición
/
Cintas Hernández, Gerard (Universitat Rovira i Virgili)
Partiendo de la base del irremediable papel político que tienen los medios de comunicación, vale la pena retrotraernos hasta la época de la transición española para poder observar cómo estos también ayudaron a construir un determinado espacio político, en este caso el del socialismo español. [...] Partint de la base de l'inevitable paper polític que tenen els mitjans de comunicació, val la pena retrocedir fins a l'època de la transició espanyola per poder observar com aquests també van ajudar a construir un determinat espai polític, en aquest cas el del socialisme espanyol. [...] Starting from an acceptance of the idea that the media have a political role, it is interesting to return to the Spanish transition to democracy to see how the press were able to help build a political movement; in this case, Spanish socialism. [...]
2021 - 10.5565/rev/rubrica.230
Rúbrica contemporánea, Vol. 10 Núm. 19 (2021) , p. 207-219 (Artículos)
|
|
6.
|
16 p, 659.2 KB |
Human Evaluation of NMT & Annual Progress Report : a Case Study on Spanish to Korean
/
Kim, Ahrii (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge) ;
Colominas Ventura, Carme (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
This paper proposes the first evaluation of NMT in the Spanish-Korean language pair. Four types of human evaluation -Direct Assessment, Ranking Comparison and MT Post-Editing(MTPE) time/effort- and one semi-automatic methods are applied. [...] Aquest article proposa la primera avaluació de traducció automàtica neuronal en la combinació lingüística espanyol-coreà. Per fer-ho s'han aplicat quatre mètodes d'avaluació humana: l'avaluació directa, la comparació a través de la classificació dels segments i l'anàlisi del temps i de l'esforç de postedició del text traduït automàticament (en anglès, MTPE), i un mètode d'avaluació semiautomàtica. [...] Este artículo propone la primera evaluación de traducción automática neuronal en la combinación lingüística español-coreano. Se han utilizado cuatro métodos de evaluación humana: la evaluación directa, la comparación mediante ranking y el análisis de tiempo y de esfuerzo de la posedición del texto traducido automáticamente (en inglés, MTPE), y un método de evaluación semiautomática. [...]
2020 - 10.5565/rev/tradumatica.241
Tradumàtica, Núm. 18 (2020) , p. 33-48 (Tradumàtica oberta)
|
|
7.
|
25 p, 1.6 MB |
Stressed Clitic Pronouns in Two Spanish Varieties : a perception study
/
Colantoni, Laura (University of Toronto) ;
Hualde, José Ignacio (University of Illinois at Urbana-Champaign. Department of Spanish, Italian and Portuguese) ;
Icardo Isasi, Ane (University of Illinois at Urbana-Champaign)
Clitic elements are prosodically attached to another phonological word. As such, they do not carry their own stress. In general, Spanish non-prepositional object pronouns (e. g. me/te/le/lo/se) meet the definition of clitic, whether preposed (proclitic) or postposed (enclitic) to the verb. [...] Els elements clítics s'adjunten prosòdicament a una altra paraula fonològica, per tant, no porten accent propi. En general, els pronoms no preposicionals amb funció d'objecte (e. g. me/te/le/lo/se) compleixen la definició de clític, tant si van davant (proclític) com darrera (enclític) del verb. [...]
2019 - 10.5565/rev/catjl.260
Catalan journal of linguistics, Vol. 18 (2019) , p. 105-129 (Articles)
|
|
8.
|
18 p, 9.5 MB |
Language, culture and interculturality through narratives with learners of Spanish as a foreign language
/
Rodrigo-Mateu, Amparo (Universitat de València)
This research focuses on a classroom experience with adult learners of Spanish as a foreign language. The aim is to delve into the joint development of linguistic, communicative and intercultural competences through writing. [...] Esta investigación se centra en una experiencia de aula con aprendientes adultos de español como lengua extranjera. El objetivo es profundizar en el desarrollo conjunto de competencias lingüísticas, comunicativas e interculturales a través de la escritura. [...] Aquesta investigació es basa en una experiència d'aula amb aprenents adults d'espanyol com a llengua estrangera. L'objectiu és aprofundir en el desenvolupament conjunt de competències lingüístiques, comunicatives i interculturals mitjançant l'escriptura. [...] Cette étude se focalise sur une expérience de cours avec des apprenants adultes d'espagnol langue étrangère. L'objectif est d'approfondir le développement simultané des compétences linguistique, communicative et interculturelle par l'écriture. [...]
2018 - 10.5565/rev/jtl3.761
Bellaterra journal of teaching and learning language and literature, Vol. 11 Núm. 4 (november-december 2018) , p. 41-58 (Articles)
|
|
9.
|
16 p, 168.7 KB |
I verbi sintagmatici italiani nei dizionari bilingui italiano-spagnolo : microstruttura, macrostruttura e traducenti
/
Artusi, Andrea (Universitat de València)
Nello studio si analizza il trattamento dei VS italiani nelle più recenti edizioni dei tre principali dizionari bilingui italiano-spagnolo, con l'obiettivo di: a) fornire un inventario delle strutture in esame e confermarne la produttività; b) analizzare eventuali problemi attinenti alla macrostruttura e alla microstruttura delle fonti lessicografiche che rischiano di ostacolare il reperimento di tali costrutti; c) data la parca produttività dei VS nella lingua spagnola, esaminare i traducenti proposti al fine di individuare le strutture morfosintattiche più frequenti in spagnolo per tradurre i VS italiani. L'estudi analitza el tractament dels VS en italià en les edicions més recents dels tres diccionaris bilingües principals italià-espanyol, amb l'objectiu de: a) proporcionar un inventari de les estructures objecte d'examen i confirmar la seva productivitat; b) analitzar qualsevol problema relacionat amb la macroestructura i la microestructura de les fonts lexicogràfiques que obstaculitzen la trobada d'aquestes construccions; c) donada la baixa productivitat dels VS en la llengua espanyola, examinar els traductors proposats per identificar les estructures morfosintàctiques més comunes en espanyol per traduir els VS italianes. In the present study the treatment of the Italian phrasal verbs (PhVs) that are included in the latest editions of the 3 main Italian-Spanish bilingual dictionaries will be analyzed. Our objectives are: a) to provide an inventory of such constructions, as well as to confirm their productivity; b) to analyze any possible problem that might be related to the macros- tructure and the microstructure of the dictionaries, which in turn may make it difficult for those constructions to be found; c) given that PhVs show a low productivity in Spanish, the Spanish equivalents will be examined, in order to figure out which morphosyntactic structures are the most frequently used in Spanish to translate Italian PhVs. El estudio analiza el tratamiento de los VS italianos en las ediciones más recientes de los tres diccionarios bilingües italiano-español principales, con el objetivo de: a) proporcionar un inventario de las estructuras examinadas y confirmar su productividad; b) analizar cualquier problema relacionado con la macroestructura y con la microestructura de fuentes lexicográficas que puedan obstaculizar la localización de tales construcciones; c) dada la baja productividad de los VS en español, examinar las traducciones propuestas para identificar las estructuras morfosintácticas más comunes en español para traducir los VS italianos.
2018 - 10.5565/rev/qdi.336
Quaderns d'Italià, Vol. 23 (2018) , p. 179-194 (Articoli)
|
|
10.
|
24 p, 254.0 KB |
Il lessico piemontese nel dizionario di Lucio Ambruzzi : tra dialetto e italiano standard
/
Bermejo Calleja, Felisa (Università di Torino) ;
Piarulli, Laura
Il volume italiano-spagnolo del dizionario bilingue di Lucio Ambruzzi annovera al suo interno, a cavallo tra dialetto e italiano standard, un numero cospicuo di lemmi afferenti al dialetto e alla cultura piemontese. [...] El volum italià-espanyol del diccionari bilingüe de Lucio Ambruzzi hi inclou, a cavall entre el dialecte i l'estàndard italià, una gran quantitat de termes relacionats amb el dialecte i la cultura piamontesa. [...] The Italian-Spanish volume of Lucio Ambruzzi's bilingual dictionary includes, somehow in between dialect and Italian standard, a large number of terms related to the Piedmontese dialect and culture. The presence of such lexicon (dialectal, enogastronomic, geographical, biographical and cultural terms) turns out to be a peculiar characteristic in an Italo-Spanish lexicographical work. [...] El volumen italiano-español del diccionario bilingüe de Lucio Ambruzzi incluye en su interior, a caballo entre el dialecto y el estándar italiano, una gran cantidad de términos relacionados con el dialecto y la cultura piamontesa. [...]
2018 - 10.5565/rev/qdi.235
Quaderns d'Italià, Vol. 23 (2018) , p. 77-100 (Dossier 1)
|
|