Resultats globals: 4 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 4 registres trobats
Articles 4 registres trobats  
1.
8 p, 94.0 KB L'illa del tresor? : però que no estava traduït, ja? / Sellent Arús, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona)
A propòsit de la seva traducció de L'illa del tresor, de Robert Louis Stevenson, l'autor destaca el fet que es tracta probablement d'una de les obres literàries en llengua anglesa de la qual s'han fet més traduccions al català, cosa que avalua positivament, atès que mai no pot existir una traducció definitiva. [...]
Concerning his own translation of Stevenson's Treasure Island, the author underlines the factthat this is one of the literary works in English which have been the object of the highest number of translations in Catalan, which he evaluates positively as there is no such thing as a definitive translation. [...]

2021 - 10.5565/rev/quaderns.29
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 53-59  
2.
9 p, 75.1 KB La traducció de Lo garrèl, de Loís Delluc, de Joan Sales / Castellanos i Llorenç, Carles (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Zabala, Manel (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Aquest article exposa, en primer lloc, les característiques lingüístiques i literàries del text occità, tot identificant la varietat dialectal de l'autor i situant l'autor i la seva obra en llur context. [...]
This article exposes the linguistic and literary characteristics of the Occitan text, identifying the dialectal variety of the author and placing the author and his work in their context. The paper also analyses Catalan language of the translation, from both linguistic and stylistic points of view, and comments the model of language of the translator. [...]

2011
Quaderns : revista de traducció, Núm. 18 (2011) , p. 81-89  
3.
10 p, 59.3 KB La traducció literària en català al segle XX : alguns títols representatius / Sellent Arús, Joan
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el segle XX, tant per la seva quantitat com per la influència que han tingut a l'hora de posar en circulació uns determinats models de llengua i d'estil. [...]
Translations have played a decisive role in Catalan literary production throughout the 20thcentury, both on account of their quantity and the importance they have had in setting up certain linguistic and stylistic patterns. [...]

1998
Quaderns : revista de traducció, N. 2 (1998) , p. 23-32  
4.
12 p, 1.2 MB Jordi Arbonès : les traduccions de Jane Austen / Alsina i Keith, Victòria (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
En aquest article s'estudien les traduccions que va fer Jordi Arbonès de dues novel·les de Jane Austen, Persuasion i Northanger Abbey. En primer lloc s'examina el panorama literari català al qual vénen a incorporar-se aquestes traduccions, que són, respectivament, la tercera i la quarta que es fan al català d'aquesta autora; i també s'estudia el moment en la trajectòria d'Arbonès en què es produeixen. [...]
The object of this article is to study Jordi Arbonès' translations of two of Jane Austen's novels, Persuasion and Northanger Abbey. Firstly we examine the Catalan literary situation in which these translations were produced: they were the third and fourth of Jane Austen's novels to be translated into Catalan; and we also take a look at the moment in Arbonès' career in which they were done. [...]

2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 47-58  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.