Resultados globales: 5 registros encontrados en 0.03 segundos.
Artículos, Encontrados 5 registros
Artículos Encontrados 5 registros  
1.
18 p, 244.4 KB Conversión y degradación en la primera parte de la "Crónica del Perú", de Cieza de León / Serna Arnaiz, Mercedes (Universitat de Barcelona. Departamento de Filología Hispánica)
En el presente artículo destacamos las peculiaridades de la Crónica del Perú, de Cieza de León, considerado el primer cronista que escribió sobre los incas y sobre los pueblos anteriores al incario. [...]
In this article we explore the Crónica del Perú, by Cieza de León, considered the first chronicler of the Incas and the peoples before the Inca Empire. We examine the differences in his conception of the Andean period with respect to the Inca Garcilaso, and emphasize his rigorous use of his sources and the freedom with which he expresses his ideas regarding the Indians and the Spanish conquest. [...]

2018 - 10.5565/rev/nueind.39
Nuevas de Indias, Vol. 3 (2018) , p. 137-154 (Artículos)  
2.
8 p, 319.3 KB Lavallé, Bernard, Au nom des indiens. Une histoire de l'évangélisation en Amérique espagnole (xvie-xviiie siècle), París, Payot, 2014, 431 páginas. / Serés, Guillermo (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola)
Obra ressenyada: Bernard LAVALLÉ, Au nom des indiens. Une histoire de l'évangélisation en Amérique espagnole (XVIe-XVIIIe siècle). París: Payot, 2014.
2016 - 10.5565/rev/nueind.7
Nuevas de Indias, Vol. 1 (2016) , p. 183-190 (Reseñas)  
3.
10 p, 1.2 MB La construcción del modelo hagiográfico : San Gregorio Magno "versus" los misioneros españoles en las islas Marianas (siglo XVII) / Baró i Queralt, Xavier (Universitat Internacional de Catalunya)
En este artículo se plantea el estudio comparado entre dos casos sobre cómo se llevó a cabo la construcción del modelo hagiográfico, contraponiendo el modelo propuesto por San Gregroio Magno y por los hagiógrafos españoles que narraron las vicisitudes de los misioneros jesuitas en las islas Marianas (siglo XVII). [...]
This paper raises the comparative study between two cases on how carried out the construction of the hagiographic model, contrasting the model proposed by saint Gregory the Great and the Spanish hagiographers who narrated the vicissitudes of the Jesuit missionaries in the Mariana Islands (17th century). [...]

2015
Medievalia, Vol. 18 Núm. 1 (2015) , p. 127-136 (Herències)  
4.
10 p, 464.7 KB El programa teológico-docente de las pinturas murales de dos conventos franciscanos de época moderna en Mallorca / Forteza Oliver, Miquela (Universitat de les Illes Balears)
Una de las particularidades de la iconografía de las órdenes religiosas fue su propensión a representar grandes series o ciclos pictóricos relacionados con la historia o los fundadores de sus órdenes respectivas. [...]
A distinctive feature of the iconography of religious orders was their propensity to represent large series or pictorial cycles related to the history or founders of their orders. Two series of mural paintings are preserved in Mallorca in the cloister of the Franciscan convents of San Buenaventura de Llucmajor and San Bernardino de Petra. [...]

2012 - 10.5565/rev/locus.225
Locus amoenus, Núm. 11 (2011-2012) , p. 171-180  
5.
15 p, 121.6 KB El misionero, las lenguas mayas y la traducción : nominalismo, tomismo y etnolingüística en Guatemala / García Ruiz, Jesús (École des Hautes Études en Sciences Sociales. Centre d'Études Interdisciplinaires des Faits Religieux)
En el siglo XVI, la Inquisición prohibió explícitamente la traducción del evangelio a las lenguas indígenas de América en nombre del «trilingüismo» (hebreo, griego y latín) defendido a lo largo de la Edad Media; sin embargo, los franciscanos y los dominicos renunciaron a él, lo que los condujo a aprender las lenguas prehispánicas, elaborar diccionarios y traducir los catecismos. [...]
In the XVlth century, the Inquisition had explicitly prohibited the translation of the gospel into native American languages in the name of 'trilingualism' (Hebrew, Greek and Latin) forbidden all through the Middle Ages, but the Franciscans and Dominicans renounced this, which led them to learn the prehispanic languages, to develop dictionaries and to translate the catechisms. [...]

2007
1611 : revista de historia de la traducción, N. 1 (2007) p. 0-0
2 documentos

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.