Results overview: Found 6 records in 0.02 seconds.
Research literature, 6 records found
Research literature 6 records found  
1.
163 p, 2.6 MB La destrucción del reactor de mako n.º 1 : propuesta de retraducción de Final Fantasy VII / García Villegas, Pablo ; Mangiron i Hevia, Carme, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aunque Final Fantasy VII ha sido un videojuego ampliamente aclamado, la calidad de sus traducciones ha sido objeto de críticas a lo largo de los años. Este trabajo presenta una propuesta de retraducción jugable de una parte del videojuego, que aspira a alcanzar una calidad traductológica profesional, a pesar de haberse elaborado mediante herramientas de localización hechas de forma aficionada. [...]
Although Final Fantasy VII has been a widely acclaimed video game, the quality of its translations has been criticized over the years. This paper focuses on a proposed playable retranslation of the first minutes of Final Fantasy VII, which aims to achieve professional quality, despite being made using localization tools made by fans. [...]
Tot i que Final Fantasy VII ha estat un videojoc àmpliament aclamat, la qualitat de les seves traduccions ha estat objecte de crítiques al llarg dels anys. Aquest treball presenta una proposta de retraducció jugable d'una part del videojoc, que aspira a assolir una qualitat traducto lògica professional, tot i que s'ha fet mitjançant eines de localització fetes de manera aficionada. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Traducció Audiovisual [1349]  
2.
102 p, 8.4 MB Dragon Quest : El Precursor Olvidado. Origen transmedia del primer JRPG y el borrado de su aroma cultural fuera de Japón / Caravaca Caparrós, Adrián ; Grau, Tomás, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball pren com a objecte d'estudi el videojoc japonès Dragon Quest (Enix, 1986) i el seu procés d'adaptació al mercat estatunidenc. Per entendre les decisions preses per modificar l'apartat estètic original del producte per part dels agents de distribució es contextualitzarà l'origen de Dragon Quest a la indústria del videojoc japonès, en el gènere dels videojocs de rol i en com encaixa dins de l'ecosistema de consum dels productes culturals japonesos. [...]
Este trabajo de investigación toma como objeto de estudio el videojuego japonés Dragon Quest (Enix, 1986) y su proceso de adaptación para el mercado norteamericano. Para entender las decisiones tomadas para modificar el apartado estético original del producto por parte de los agentes de distribución se contextualizará el origen de Dragon Quest en la industria del videojuego japonés, en el género de los videojuegos de rol y en cómo encaja dentro del ecosistema de consumo de productos culturales japoneses. [...]
This research takes as its object of study the Japanese videogame Dragon Quest (Enix, 1986) and its adaptation process to the US market. To understand the decisions made by the distribution agents in order to modify the original art style of the product, the origin of Dragon Quest in the Japanese videogame industry, and its role in the role-playing videogame genre will be contextualized, as well as the way it fits in the consumption system of Japanese cultural products. [...]

2021
Màster en Estudis Globals d'Àsia Oriental [1452]  
3.
164 p, 1.7 MB La localización de videojuegos y la transcreación : el caso de Final Fantasy X Técnicas utilizadas y estudio de recepción / Torregrosa Parra, Pablo Diego ; Mangiron i Hevia, Carme, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En el desarrollo de este Trabajo de Fin de Máster, centrado en la localización de videojuegos, se compilan los conocimientos existentes sobre la industria del videojuego, sobre el proceso GILT, sobre el género de videojuegos RPG y los archivos con los que se suele trabajar en esta rama de la Traducción Audiovisual. [...]
This Master's Thesis, which is centred on video game localization, compiles existing knowledge about the video game industry, the so-called GILT process, the RPG video game genre and all the files that are usually translated in this modality of Audiovisual Translation. [...]
En el desenvolupament d'aquest Treball de Final de Màster, centrat en la localització de videojocs, es compilen els coneixements existents sobre la indústria de l'videojoc, sobre el procés GILT, sobre el gènere de videojocs RPG i els arxius amb els quals se sol 4 treballar en aquesta branca de la Traducció Audiovisual. [...]

2021
Traducció Audiovisual [1349]  
4.
90 p, 878.8 KB '¡Ya esté!' Análisis de la traducción al español de Final Fantasy VII / Cerdà Miralles, Irene ; Sala Padullés, Laia ; Hanawa, Takatoshi, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este Trabajo de Final de Grado trata los errores en la traducción al español del videojuego Final Fantasy VII y analiza los de mayor relevancia del primer disco del juego. Para ello, comparamos la traducción inglesa y el original japonés para averiguar de dónde proviene el error, y establecer una propuesta de traducción válida a partir del original.
This final project discusses the mistakes of the Spanish translation of the video game Final Fantasy VII and analyzes the most important errors of the first CD of the game. In order to do this, we compare it with the English translation and the original game in Japanese to find out where the errors come from, and establish a proposal for a suitable translation from the original.

2015
Traducció i Interpretació [868]  
5.
51 p, 1.1 MB Dificultades en la traducción de videojuegos : Final Fantasy VII y su localización oficial / Vernet Díaz, Xavier ; Altimir, Mercè, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La localización de videojuegos se está convirtiendo en una necesidad más imperiosa a medida que el sector va evolucionando y alcanzando a un público mayor. Sin embargo, no todos los videojuegos reciben una adaptación de calidad. [...]
La localització de videojocs s'està convertint en una necessitat més imperiosa a mesura que el sector va evolucionant i arribant a un públic més gran. Tot i així, no tots els videojocs reben una adaptació de qualitat. [...]
Video game localization is becoming a more pressing need as the sector evolves and reaches a broader public. However, not all games receive a quality adaptation. Video game localization is becoming a more pressing need as the sector evolves and reaches a broader public. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
6.
44 p, 1.1 MB Selección y evaluación de fuentes de información para la localización de videojuegos / Gallego Gispert, Marina ; Perpinyà i Morera, Remei, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Explicación del proceso de análisis y selección de varias fuentes de información especializadas con el objetivo de realizar la correcta localización de un videojuego de rol en tercera persona de ciencia-ficción medieval del estilo Final Fantasy. [...]
Explicació del procés d'anàlisi i selecció de varies fonts d'informació especialitzades amb l'objectiu de realitzar la correcta localització d'un videojoc de rol en tercera persona de ciència-ficció medieval de l'estil Final Fantasy. [...]
This project is an explanation of the process of analysis and selection of specialised information sources targeted to the correct localization of a science-fiction medieval third-person role videogame based on Final Fantasy. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.