Results overview: Found 6 records in 0.02 seconds.
Articles, 6 records found
Articles 6 records found  
1.
9 p, 234.9 KB Collaborative possibilities of CAT tools in the revision process / Summers, Elana (Zurich University of Applied Sciences) ; Kappus, Martin (Zurich University of Applied Sciences) ; Ehrensberger-Dow, Maureen (Zurich University of Applied Sciences)
In many MA programmes, input about translation technology is provided in dedicated courses that run parallel to the practical courses. In a session in a revision course module, co-taught by the translation technology lecturer and a translation lecturer, students discovered the collaborative possibilities that CAT tools can offer.
En molts programes de màster, les tecnologies de la traducció s'ensenyen en cursos específics que s'imparteixen paralel·lament als cursos pràctics. En una sessió d'un mòdul del curs de revisió, impartida conjuntament per un professor de tecnologies de la traducció i un professor de traducció, els estudiants han descobert les possibilitats de col·laboració que poden oferir les eines TAO.
En muchos programas de máster, las tecnologías de la traducción se enseñan en cursos específicos que se imparten paralelamente a los cursos prácticos. En una sesión de un módulo del curso de revisión, impartida conjuntamente por un profesor de tecnologías de la traducción y un profesor de traducción, los estudiantes descubrieron las posibilidades de colaboración que pueden ofrecer las herramientas TAO.

2023 - 10.5565/rev/tradumatica.314
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 300-308 (Tradumàtica breu)  
2.
21 p, 579.0 KB Post-editing for Professional Translators : Cheer or Fear? / Alvarez-Vidal, Sergi (Universitat Pompeu Fabra) ; Oliver, Antoni (Universitat Oberta de Catalunya) ; Badia, Toni (Universitat Pompeu Fabra)
Currently, post-editing of machine translation (MT) has been introduced as a regular practice in the translation workflow, especially since the good results in quality obtained by neural MT (NMT). This fact is linked to the efforts LSPs and customers have done to reduce costs due to the recent global crisis and the increasing globalization, which has had a negative impact on translators' revenues and on their working practices. [...]
Actualmente, la posedición de traducción automática (TA) se considera una práctica habitual en el flujo de trabajo de traducción, sobre todo por la buena calidad que se obtiene con la traducción automática neuronal (TAN). [...]
Actualment, la postedició de traducció automàtica (TA) és considerada una pràctica habitual en el flux de treball de la traducció, sobretot per la bona qualitat que s'obté amb la traducció automàtica neuronal (TAN). [...]

2020 - 10.5565/rev/tradumatica.275
Tradumàtica, Núm. 18 (2020) , p. 49-69 (Tradumàtica oberta)  
3.
17 p, 777.5 KB Insights into post-editors' profiles and post-editing practices / Blagodarna, Olena
The objective of this paper is to share results of the online survey Post-Editing in Action conducted among language experts currently engaged in the MTPE industry. By filling in an online questionnaire the respondents shared information concerning their professional profiles and day-to-day working routines. [...]
L'objectiu d'aquest treball és mostrar els resultats de l'enquesta en línia Post-Editing in Action, enfocada en lingüistes experimentats que treballen en la indústria TAPE. Els participants van completar un formulari on van compartir informació dels seus perfils professionals i dels seus fluxos de treball. [...]
El objetivo de este trabajo es mostrar los resultados de la encuesta en línea Post-Editing in Action, enfocada en lingüistas experimentados que trabajan en la industria TAPE. Los participantes completaron un formulario dónde compartieron información de sus perfiles profesionales y de sus flujos de trabajo. [...]

2018 - 10.5565/rev/tradumatica.198
Tradumàtica, Núm. 16 (2018) , p. 35-51 (Tradumàtica oberta)  
4.
6 p, 453.0 KB La normalización entre el proceso de diseño y la producción gráfica / Pozo Puértolas, Rafael (Universitat Pompeu Fabra)
Esta reseña aporta una breve síntesis de la evolución del Proyecto de Normalización Español realizado en AENOR, a través del comité AEN/CTN 54 Industrias gráficas, que estudia los mecanismos de comunicación técnica entre el proceso de diseño y la producción gráfica. [...]
Aquest comentari aporta una breu síntesi de l'evolució del Projecte de Normalització Espanyol realitzat a AENOR, a través del comitè AEN / CTN 54 Indústries gràfiques, que estudia els mecanismes de comunicació tècnica entre el procés de disseny i la producció gràfica. [...]
This review provides a brief summary of the evolution of the Spanish Standardization Project carried out in AENOR, through the Committee AEN/CTN 54 printing industry, which studies technical communication mechanisms between the process of design and the graphic production. [...]

2015 - 10.5565/rev/grafica.38
Grafica, Vol. 3 Núm. 6 (2015) , p. 125-130 (Reseñas)  
5.
7 p, 130.5 KB Crowdsourcing i traducció/localització : una amenaça o una oportunitat? / Capdevila Fernández, Cristian (Universitat Oberta de Catalunya)
El crowdsourcing ha canviat el món de la traducció als darrers anys. En alguns projectes ja no hi participen professionals, sinó usuaris i aficionats, i en molts casos sense compensació econòmica. [...]
El crowdsourcing ha cambiado el mundo de la traducción en los últimos años. En algunos proyectos ya no participan profesionales, sino usuarios y aficionados, y en muchos casos sin compensación económica. [...]
Crowdsourcing has changed the translation world in recent years. Professional translators are not involved in some projects anymore, as some users and amateurs participate without getting economic compensation. [...]

2012 - 10.5565/rev/tradumatica.23
Tradumàtica, Núm. 10 (2012) , p. 237-243 (Tradumàtica oberta)  
6.
10 p, 85.2 KB Terminology and Translation Quality Assurance / Van den Bogaert, Joachim
Although terminology management is on everyone's agenda nowadays, there is still a major gap between best practices and real life implementations/old habits. In this article we describe how this affects translation and quality assurance of translation. [...]
Tot i que avui dia tothom està al cas de la gestió terminològica, encara hi ha una gran distancia entre una gestió diligent de la terminologia i la pràctica habitual. Aquest article descriu com aquestes practiques poden afectar la traducció i el procés de control de qualitat. [...]
A pesar de que hoy día todo el mundo presta atención a la gestión terminológica, todavía hay una gran distancia entre una gestión diligente de la terminología y la práctica habitual. Este artículo describe cómo estas prácticas pueden afectar la traducción y el proceso de control de calidad. [...]

2008
Tradumàtica, N. 6 (2008) p. 0-0  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.