Resultats globals: 28 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 20 registres trobats
Contribucions a jornades i congressos, 1 registres trobats
Documents de recerca, 7 registres trobats
Articles 20 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
26 p, 407.7 KB Lexical bundles in learner and expert academic writing / Navarro Gil, Noelia (Universidad Complutense de Madrid) ; Martínez Caro, Elena (Universidad Complutense de Madrid)
Lexical bundles (LBs) have been described as the 'building blocks of discourse'; in addition to being highly frequent in writing and reducing processing time for readers and writers, they also perform important functions in language. [...]
Els paquets lèxics (LBs) s'han descrit com a 'blocs de construcció del discurs'. A més de ser molt freqüents en l'escriptura, i de reduir el temps de processament per a lectors i escriptors, també exerceixen funcions importants en el llenguatge. [...]
Los paquetes léxicos (LBs) se describen como 'bloques de construcción del discurso'. Además de ser muy frecuentes en el habla y la escritura, y de reducir el tiempo de procesamiento para lectores y escritores, también desempeñan funciones importantes en el lenguaje. [...]
Les segments répétés (Lexical bundles, LBs) ont été décrits comme les « blocs de construction du discours » ; en plus d'être très fréquents à l'écrit et de réduire le temps procédural lors de la lecture et de l'écriture, ils remplissent également des fonctions importantes dans le langage. [...]

2019 - 10.5565/rev/jtl3.794
Bellaterra journal of teaching and learning language and literature, Vol. 12 Núm. 1 (february-march2019) , p. 65-90 (Articles)  
2.
29 p, 1.3 MB Gastronomismos lingüísticos : un enfoque fraseológico y cultural / Monteiro-Plantin, Rosemeire S. (Universidade Federal do Ceará (Brazil)) ; Michalíková, Patrícia, trad.
Este trabajo es un informe de una investigación experimental, realizada bajo nuestra guía, por los estudiantes del Curso de Licenciatura en Literatura de nuestra Universidad, sobre la percepción de los estudiantes de escuelas secundarias públicas en Fortaleza, en el noreste de Brasil. [...]
This work is a report of an experimental research, conducted under our guidance, by students of the Degree Course in Literature of our University, about the perception of public high school students in Fortaleza, in the northeast of Brazil. [...]

2018
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 20 (2018) , p. 121-149 (Articles)  
3.
19 p, 281.1 KB El lenguaje figurado y los símbolos del arroz en chino / Chunyi, Lei (South China Normal University)
El arroz sirve como un icono identitario etnobotánico y antropológico en la nación china, y la cultura del arroz ha sido desarrollada de manera extrema por la población china y se ha integrado en los sentimientos y en el habla diaria de la gente. [...]
su importancia en la construcción de la identidad cultural de los chinos, teniendo en cuenta los factores etimológicos, históricos, antropológicos, así como los más específicamente, lingüísticos, especialmente tal cómo se reflejan en la fraseología; intentamos también buscar los equivalentes en español. [...]
Rice serves as an ethnobotanical and anthropological identity icon in the Chinese nation, and the rice culture has been integrated into the feelings and the daily speech of its people. There are many figurative expressions related to rice. [...]

2018
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 20 (2018) , p. 73-91 (Articles)  
4.
23 p, 483.9 KB Un capítulo de linguoculturología : las comparaciones estereotipadas de carácter cultural en español y chino / Yongsheng, Jia (Beijing Language and Culture University) ; Luque Durán, Juan de Dios (Universidad de Granada)
Las comparaciones estereotipadas se basan en conocimientos naturales y culturales. En las unidades fraseológicas encontramos conocimientos comunes a toda la humanidad y conocimientos que son específicos de una nación en particular. [...]
Stereotyped comparisons are based on natural and cultural knowledge. In phraseological units we find knowledge common to all mankind and knowledge that is specific to a particular nation. This is evidenced when the stereotyped comparisons of two languages such as Chinese and Spanish are analyzed. [...]

2017
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 19 (2017) , p. 205-227 (Articles)  
5.
22 p, 1.0 MB La producción fraseográfica en su historia : diccionarios de locuciones y refranes / Castillo Carballo, M.ª Auxiliadora (Universidad de Sevilla)
Las unidades fraseológicas han estado presentes en los repertorios desde los comienzos de la lexicografía. Y no solamente en los diccionarios generales, sino también en las catalogaciones especializadas, tanto de naturaleza monolingüe como bilingüe. [...]
Since the beginning of lexicography, phraseological units have been included in repertoires; not only in general dictionaries, but also in monolingual and bilingual specialized catalogues. However, there have always been terminological difficulties for classifying various phenomena of repeated speech. [...]

2017
Estudios de lingüística del español, Vol. 38 (2017) , p. 85-106 (Articles)  
6.
17 p, 221.6 KB Sobre el aprovechamiento de corpus diacrónicos en el ámbito de estudio de la fraseología histórica / Vicente Llavata, Santiago (Universitat de València)
En este artículo se abordan las posibilidades del estudio histórico de la Fraseología a partir del uso de corpus diacrónicos. Tomando como punto de partida la obra literaria de don Íñigo López de Mendoza, se describen algunas de las propiedadesde las unidades fraseológicas que más se resisten a su tratamiento generalizado en el diseño de un corpus, como son lapluriverbalidad, la variación, la frecuencia o las palabras idiomáticas. [...]
This paper addresses the potential for the historic study of phraseology by means of diachronic corpora. Taking the literary work of Don Íñigo López de Mendoza as a point of reference, this paper examines some of the properties of idioms —such as multi-word combinations, variation, frequency, and the existence of idiomatic words— that have traditionally resisted the more generalized treatments in the design of a corpus. [...]

2013
Scriptum digital, Núm. 2 (2013) , p. 59-75 (Articles)  
7.
27 p, 266.3 KB Frasemas cuasi-equivalentes en la fraseología teórica, la fraseografía y la traductología / Szerszunowicz, Joanna (Universidad de Białystok) ; Humanes Cabrera, Miguel, trad. (Universidad de Granada)
Los análisis constrativos muestran que algunas unidades fraseológicas tienen equivalentes absolutos, es decir, estas unidades son similares en cuanto a la forma, el significado y el estilo, también llamadas equivalentes totales. [...]
Confrontative analyses show that some phraseological units have full equivalents, i. e. the units are similar in terms of form, semantics and stylistics, also called total equivalents. In fact, if a multi-aspectual confrontative analys is conducted, it is it is hardly possible to find two units in source language and target language which are identical in all respects. [...]

2016
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 18 (2016) , p. 151-177  
8.
36 p, 258.0 KB Fraseología y Gramática de Construcciones / Dobrovol'skij, Dmitrij (Academia de Ciencias de Rusia) ; Sánchez Sánchez, Manuel J., trad. (Universidad de Granada)
El objetivo de este artículo es clarificar qué áreas de la fraseología pueden ser descritas de forma eficiente dentro del marco de la Gramática de Construcciones (GC) e inversamente, qué ideas y métodos de análisis de la GC pueden ser eficaces y de utilidad para la fraseología. [...]
The aim of this paper is to clarify which areas of phraseology can be described efficiently within the framework of Construction Grammar (CG) and conversely, which ideas and methods of analysis of CG can be effective and useful for phraseology. [...]

2016
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 18 (2016) , p. 71-106  
9.
40 p, 2.0 MB Abanico específico cultural en torno al fenómeno homófono en lengua china / Miranda Márquez, Gonzalo (Universidad de Sevilla)
La lengua china tiene ciertas características que la hacen singular y que provocan que resulte increíblemente difícil para algunos y extremadamente atractiva para otros. Se podría afirmar que una de ellas es su gran cantidad de palabras homófonas y las peculiaridades que ello conlleva. [...]
Chinese language has certain characteristics that make it unique, being at the same time extremely difficult for some people and highly attractive for some others. One of the features that make Chinese language fascinating is the large amount of homophones and the peculiarities that this entails. [...]

2016
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 18 (2016) , p. 5-44  
10.
22 p, 124.4 KB Aproximación didáctica a la enseñanzaaprendizaje de la traducción de terminología y fraseología jurídicas / Macías Otón, Elena (Universidad de Murcia. Departamento de Traducción e Interpretación)
En el presente artículo analizamos los principios que han de informar la elaboración de una unidad didáctica sobre terminología y fraseología jurídicas. Específicamente, pretendemos definir un marco de actuación pedagógica que recoja los elementos necesarios para diseñar unidadesdidácticas aplicables en la enseñanza-aprendizaje de los términos y los fraseologismos jurídicos. [...]
In this article we analyze the principles that must inform the preparation of a didactic unit about legal terminology and phraseology. More specifically, we try to define a framework of pedagogic action that considers the necessary elements to design didactic units applicable in the teaching and learning of legal terms and phraseologisms. [...]

2016
Quaderns : revista de traducció, Núm. 23 (2016) , p. 133-154 (Articles)  

Articles : 20 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Contribucions a jornades i congressos 1 registres trobats  
1.
16 p, 261.7 KB Combinatòria d'interjeccions i llengua oral / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Lorente, Mercè
2003
Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Girona, Catalunya, 13è : 2003  

Documents de recerca 7 registres trobats  
1.
59 p, 1.5 MB Aspectes sexistes en la fraseologia sobre la dona : estudi diacrònic de refranys del diccionari bilingüe català-castellà de Jaume Àngel Saura (1886) / Bosch Balliu, Gemma ; Aguilar-Amat, Anna, 1962-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
S'analitza refranys recollits i publicats l'any 1886 al diccionari Novísimo diccionario manual de las lenguas catalana-castellana de Jaume Angel Saura i se selecciona els que fan referència a la dona i s'estudia la seva vigència a Internet des del punt de vista formal i de contingut.
Se analizan refranes recogidos y publicados en el 1886 en el diccionario "Novísimo diccionario manual de las lenguas catalana-castellana" de Jaume Angel Saura y se selecciona los que hacen referencia a la mujer y se estudia su vigencia en Internet desde el punto de vista formal y de contenido.
We analyze the sayings collected and published in 1886 in the dicctionnary "Novísimo diccionario manual de las lenguas catalana-castellana" of Jaume Angel Saura and we select those that refer to women and we study their validity on the internet from the formal point of view and content.

2017
Traducció i Interpretació [1202]  
2.
49 p, 915.9 KB Recull de 'chengyu' : fonaments teòrics (Part I) / Guirao Galcerà, Alba ; Benet Duran, Ada-Carla, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Part teòrica vinculada al TFG «Recull de chengyu: fitxes terminològiques». Es tracta de dos treballs indivisibles, en aquesta primera part s'inclouen les bases teòriques pertinents per a la posterior elaboració d'un recull de divuit chengyu amb contextos reals i propostes de traducció del xinès al català. [...]
Parte teórica vinculada al TFG «Recopilación de chengyu: fichas terminológicas». Se trata de dos trabajos indivisibles, esta primera parte incluye las bases teóricas pertinentes para la posterior elaboración de una recopilación de dieciocho chengyu con contextos reales y propuestas de traducción del chino al catalán. [...]
Theoretical part related to the final project «Chengyu collection: terminological records». The two projects are indivisible; the first part is the study on the theoretical basis needed to elaborate the collection of eighteen chengyu with real contexts and translation proposals from Chinese into Catalan. [...]

2016
Traducció i Interpretació [868]  
3.
66 p, 505.0 KB Recull de 'chengyu' : fitxes terminològiques (Part II) / Escursell Cols, Carla ; Benet Duran, Ada-Carla, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Part pràctica vinculada al TFG 'Recull de chengyu: fonaments teòrics'. Aquests dos treballs són indivisibles, en la part I apareix tota la informació teòrica en la qual ens hem basat per fer el recull de chengyu, així com la metodologia emprada. [...]
Parte práctica vinculada al TFG 'Recopilación de chengyu: fundamentos teóricos'. Estos dos trabajos son indivisibles, en la parte I aparece toda la información teórica en la que nos hemos basado para hacer la recopilación de chengyu, así como la metodología que hemos usado. [...]
Practical part related to the final project 'Chengyu collection: theoretical basis'. The two projects are indivisible; the first one includes all the theoretical information and methodology in which we have based the chengyu collection. [...]

2016
Traducció i Interpretació [868]  
4.
72 p, 1.5 MB Estudi contrastiu d'alguns aspectes de la paremiologia i la fraseologia catalana i anglesa. Elaboració d'una base de dades / Piñol Segura, Xavier ; Pearson, Roland, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Guiat per l'interès pels refranys i les frases fetes i la seva gran varietat en el marge de la llengua catalana, aquest Treball de Fi de Grau es proposa d'endinsar-se en aquest món i de buscar els punts de connexió entre alguns aspectes del fràsic català i l'anglès. [...]
Guiado por el interés por los refranes y las frases hechas, y por su gran variedad en el marco de la lengua catalana, este Trabajo de Fin de Grado se propone adentrarse en este mundo y buscar los puntos de conexión entre algunos aspectos del frásico catalán e inglés. [...]
Led by the interest for proverbs and idioms and its wide variety in the framework of Catalan, this Treball de Fi de Grau's aim is to study thoroughly what are common factors between English and Catalan paremiology and phraseology. [...]

2016
Traducció i Interpretació [1202]  
5.
229 p, 4.6 MB Análisis y propuesta de traducción de expresiones idiomáticas del francés al castellano en la película 'Le père Noël est une ordure' / Vidaller Santos, Carlos ; Pérez Torres, Mariona ; López Ferron, Guylene Elise, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
"Podem concebre les expressions idiomàtiques com una classe a part dins del que entenem per lèxic?" Aquesta pregunta, formulada per David Gaatone l'any 1981, ens ajuda a comprendre la particularitat i especificitat de les expressions idiomàtiques en la llengua en general i en la traducció en particular. [...]
"¿Se pueden concebir las expresiones idiomáticas como una clase aparte dentro de lo que es el léxico?". Esta pregunta, formulada por David Gaatone en 1981, nos ayuda a comprender la peculiaridad y especificidad de las expresiones idiomáticas en la lengua en general y en la traducción en particular. [...]
"Can idiomatic expressions be conceived as a separate category within a language's lexicon?". This question, posed by David Gaatone in 1981, allows us to understand the peculiarity and specificity of idiomatic expressions in language in general and translation in particular. [...]

2015
Traducció i Interpretació [868]  
6.
82 p, 2.6 MB Traducción y fraseología : estudio de la traducción inglesa de las UFS en la novela 'Entre visillos' de Carmen Martín Gaite / Asbai, Chaimaa ; Julià Luna, Carolina, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquesta investigació és estudiar les unitats fraseològiques (UFS) de l'obra de Carmen Martín Gaite Entre visillos, una novel·la amb una important presència de llenguatge col·loquial i de UFS, tal i com va estudiar Amigo (2010), i de la seva traducció anglesa Behind the curtains. [...]
El objetivo de esta investigación es estudiar las unidades fraseológicas (UFS) de la obra de Carmen Martín Gaite Entre visillos, una novela con una importante presencia de lenguaje coloquial y de UFS, tal y como estudió Amigo (2010), y de su traducción inglesa Behind the curtains. [...]
The aim of this research is the study of phraseological units (PhUs) in Carmen Martín Gaite's book Entre visillos, a novel that contains a considerable amount of colloquial language and PhUs, according to the study of Amigo (2010), and the English translation Behind the curtains. [...]

2015
Traducció i Interpretació [1202]  
7.
43 p, 428.9 KB Análisis contrastivo francés-español de las expresiones idiomáticas de la película 'La cena de los idiotas' / Watré, Agathe Odile ; Corral Fullà, Anna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Existen en la actualidad interesantes estudios sobre la fraseología española como los de Gloria Corpas Pastor (1996) o Ruiz Gurillo (1997); no obstante, la confusión que reina en la terminología de este campo de estudio muestra que a día de hoy todavía no se ha logrado establecer categorías fijas. [...]
En la actualitat, hi ha estudis interessants sobre la fraseologia castellana com ho són els de Gloria Corpas Pastor (1996) o els de Ruiz Gurillo (1997); tot i això la confusió que persisteix en la terminologia d'aquest camp d'estudi mostra que avui dia encara no s'ha aconseguit establir categories fixes. [...]
There are interesting studies about Spanish phraseology, like those done by Gloria Corpas Pastor (1996) or Ruiz Gurillo (1997). However, the confusion in this study field's terminology reveals that there is still no fixed categories. [...]

2015
Traducció i Interpretació [1204]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.