1.
|
|
2.
|
539 p, 10.9 MB |
La « surdité accentuelle » chez les francophones en espagnol langue étrangère ou seconde. Analyse des effets sur la production et la compréhension de la parole
/
Daoussi, Syrine ;
Baqué Millet, Lorraine, dir. ;
Estrada Medina, Marta, dir.
Situant-se en el corrent de les investigacions acústiques i psicolingüístiques entorn de la 'sordesa accentual' dels francòfons (Dupoux et al. 1997, 2001, 2008), el primer objectiu d'aquest treball és determinar en quina mesura els francòfons són 'sords' a l'accent en castellà en una tasca de comprensió oral en L2. [...] Situándose en la corriente de las investigaciones acústicas y psicolingüísticas entorno a la 'sordera acentual' de los francófonos (Dupoux et al. 1997, 2001, 2008), el objetivo de este trabajo es determinar en qué medida los francófonos son 'sordos' al acento en español L2 en una tarea de comprensión oral y observar o no si el fenómeno de sordera acentual es 'persistente' en alumnos de inmersión (nivel avanzado de español) en comparación con un grupo de francófonos de nivel intermedio en español mediante una tarea de detección de errores acentuales o segmentales. [...] This research aims to shed more light on the hypothesis of 'stress deafness' in French speakers in L2 Spanish and to determine the extent to which French speakers are 'stress deaf' to L2 Spanish stress violations in a listening comprehension task. [...]
2021
|
|
3.
|
266 p, 1.3 MB |
"I Partake the Common Feeling" : Helen Maria Williams' Political Writings on The French Revolution (1790-1827)
/
Yurss Lasanta, Paula ;
Font Paz, Carme, 1972-, dir.
L'escriptora britànica Helen Maria Williams (1761-1827) viatjà a França el juliol del 1790 per participar en les celebracions del primer aniversari de la Revolució Francesa. En una època en la qual era considerat inapropiat que les dones participessin en la política, Williams va dedicar el gruix de la seva carrera a escriure cròniques sobre els esdeveniments que va presenciar a la França revolucionaria. [...] La escritora británica Helen Maria Williams (1761-1827) viajó a Francia en Julio de 1790 para participar en las celebraciones por el primer aniversario de la Revolución Francesa. En una época en la que se consideraba inapropiado que las mujeres participaran en política, Williams dedicó la mayor parte de su carrera como escritora a escribir crónicas acerca de los eventos que presenció en la Francia revolucionaria. [...] British author Helen Maria Williams (1761-1827) traveled to France in July 1790 to participate in the first anniversary of the French Revolution. At a time in which women's participation in the political discussion was regarded as improper, Williams devoted the greatest part of her writing career to produce chronicles discussing the events she witnessed in France. [...]
2021
|
|
4.
|
97.0 MB |
Corpus Cadlaws
/
Sole-Mauri, Francina (Universitat Autònoma de Barcelona)
Cadlaws is built from Canadian legal documents. The corpus contains over 16 milions words in each language and it is composed of documents that are legally equivalent in both languages but not the result of a translation. [...]
Universitat Autònoma de Barcelona, 2021 - 10.5565/ddd.uab.cat/238990
5 documents
|
|
5.
|
35 p, 1.8 MB |
Migracions i xoc de poblacions a la literatura francesa del segle XXI
/
Domingo i Valls, Andreu, 1958-
El discurs sobre la governabilitat, sobre l'ordenació política, sigui des del camp estrictament polític, sigui des de la literatura, ha situat en un primer pla la gestió de les poblacions, la demografia en general i les migracions molt particularment. [...] El discurso sobre la gobernabilidad, sobre la ordenación política, sea desde el campo estrictamente político, sea desde la literatura, ha situado en un primer plano la gestión de las poblaciones, la demografía en general y las migraciones muy particularmente. [...] Discourse on governability and political regulation, whether from the strictly political standpoint or from that of literature, has cast a spotlight on population management, demography in general and, most particularly, migrations. [...]
Bellaterra : Centre d'Estudis Demogràfics, 2011 (Papers de demografia (Centre d'Estudis Demogràfics) ; 396)
|
|
6.
|
145 p, 2.8 MB |
Estudi sobre els barbarismes en les traduccions audiovisuals al català
/
Pérez Massó, Jaume ;
Galera, Francesc, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Estudi sobre manlleus (segons siguin purs o adaptats), calcs, variants (segons siguin variants semàntiques, fonètiques, etc. ) i influències a les traduccions audiovisuals a la llengua catalana, és a dir, a les versions doblades en llengua catalana de pel·lícules i sèries de televisió rodades originalment en llengua espanyola, en llengua anglesa i en llengua francesa. [...] Estudio sobre préstamos lingüísticos (según sean puros o adaptados), calcos, variantes (según sean variantes semánticas, fonéticas, etc. ) e influencias en las traducciones audiovisuales hacia la lengua catalana, es decir, en las versiones dobladas en lengua catalana de películas y series de televisión rodadas originalmente en lengua española, en lengua inglesa y en lengua francesa. [...] Study about loanwords (depending if they are pure or adapted), calques, variations (depending if they are semantic variations, phonetic variations, etc. ) and influences in audio-visual translations into Catalan, it is to say, in Catalan dubbed versions of Spanish, English and French originally shot films and television series. [...]
2019 Estudis d'Àsia Oriental [0]
|
|
7.
|
50 p, 382.2 KB |
La localización de un videojuego español al francés y al inglés : traducción y análisis de las estrategias de traducción en el videojuego independiente "Sold O2ut"
/
Gatumel, Alexia ;
Conté, Josselin, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball, he localitzat el videojoc «Sold O2ut» de la cooperativa SandBloom Studio. La versió original es en castellà i l'he traduïda al francès i l'anglès. Gràcies a això, i comparant aquestes noves versions, he analitzat les diferències de traducció entre les llengües d'arribada estudiant d'una banda les qüestions tècniques de terminologia, i per una altra les qüestions relatives a la cultura i la creativitat. En este trabajo, he localizado el videojuego «Sold O2ut» de la cooperativa SandBloom Studio. La versión original es en castellano y la he traducido al francés y al inglés. Gracias a eso, y comparando estas nuevas versiones, he analizado las diferencias de traducción entre las lenguas de llegada estudiando por una parte las cuestiones técnicas de terminología, y por otra las cuestiones relativas a la cultura y la creatividad. In this paper, I have localized a video game by the SandBloom Studio cooperative: "Sold O2ut". The original version is in Spanish and I have translated it into French and English. Thanks to this, and comparing these new versions, I have analized the translation differences between the target languages by studying the technical terminology issues on the one hand, and the questions related to culture and creativity on the other.
2019 Estudis d'Àsia Oriental [0]
|
|
8.
|
54 p, 5.8 MB |
Olympe de Gouges : el naixement del feminisme polític
/
Chouari Morandeira, Yamina ;
Roura i Aulinas, Lluís, 1949-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Filosofia i Lletres
Olympe de Gouges (1748-1793), com tantes altres veus durant el segle de les Llums, va vindicar la qüestió de les dones en un context canviant i on la idea de la igualtat era quelcom real i, per tant, es podia qüestionar el sistema de manera directa. [...] Olympe de Gouges (1748-1793), like so many other voices during the Age of Enlightenment, vindicated the question of women in a changing context where the idea of equality was something real and the system could be questioned. [...]
2018 Grau en Història [803]
|
|
9.
|
|
10.
|
46 p, 4.6 MB |
La traducción de un álbum ilustrado infantil : traducción de la obra 'Les saisons de Manon, l'automne'
/
Palerm Ribas, Eloïsa ;
Hernàndez, Pau Joan, 1967-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo se centra en el análisis de la problemática relacionada con la traducción de literatura infantil y la posterior traducción del álbum Les saisons de Manon, l'automne. Se trata de un álbum ilustrado infantil, obra literaria en la que se centra este trabajo, que narra la visita de una niña, María (Manon), al parque una tarde de otoño. [...] Aquest treball es centra en l'anàlisi de la problemàtica relacionada amb la traducció de literatura infantil i la posterior traducció de l'àlbum: Les saisons de Manon, l'automne. Es un àlbum il·lustrat infantil, obra literària en la que es centra el treball, que explica la visita d'una nena, la Maria (Manon), al parc una dia de tardor. [...] This essay is an analysis of the difficulties related to children's literature translation. The essay also includes a translation of the illustrated book:Les saisons de Manon, l'automne. It is an illustrated children's book about a little girl called Maria (Manon) and her visit to the park one autumn day. [...]
2015 Grau en Traducció i Interpretació [1202]
|
|