Results overview: Found 3 records in 0.03 seconds.
Research literature, 3 records found
Research literature 3 records found  
1.
80 p, 1.9 MB Análisis de las técnicas de traducción utilizadas en catalán y castellano para los términos propios del universo que inventa Patrick Rothfuss en "The Name of the Wind" / Díaz Lino, Eire ; Villalba, Xavier, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El objetivo de este trabajo es analizar y comparar las técnicas de traducción utilizadas en las versiones en catalán y en castellano de la novela de Patrick Rothfuss "The Name of the Wind" para aquella terminología propia del universo que inventa el autor. [...]
L'objectiu del treball és analitzar i comparar les tècniques de traducció emprades en les versions en català i en castellà de la novel·la de Patrick Rothfuss "The Name of the Wind" per aquella terminologia pròpia de l'univers que inventa l'autor. [...]
My aim with this research is to analyse and compare the different techniques used in the Spanish and Catalan versions of the Patrick Rothfuss' novel "The Name of the Wind" to translate the own terminology belonging to the universe created by the author. [...]

2017
Traducció i Interpretació [1202]  
2.
27 p, 808.0 KB Grises y claroscuros en la obra de Cristina Fernández Cubas. Sus cuentos fantásticos a través de los ojos de Todorov / Rugoso Zapata, Milena Alejandra ; Roas, David, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
En este trabajo analizo el género fantástico en cuatro cuentos de Cristina Fernández Cubas teniendo en cuenta como base teórica la definición proporcionada por Tzvetan Todorov. En concreto me centro en uno de los aspectos más relevantes; el concepto de incertidumbre, y determino si su aparición es relevante a la hora de definir lo fantástico. [...]
En aquest treball analitzo el gènere fantàstic en quatre contes de Cristina Fernández Cubas fent servir com a base teòrica la definició proporcionada per Tzvetan Todorov. En concret analitzo un dels aspectes més rellevants; la vacil·lació experimentada pel lector, i reflexiono sobre la importància d'aquesta característica per a perfilar les característiques del gènere fantàstic. [...]

2017
Graduat o Graduada en Estudis d'Anglès i Espanyol [836]  
3.
91 p, 1.5 MB Técnicas de traducción en las versiones castellana y catalana de 'Harry Potter y las reliquias de la muerte' / Naranjo Romero, Montserrat ; López Guix, Juan Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El objetivo del trabajo es realizar una comparación de las técnicas de traducción utilizadas en castellano y catalán para aquellos términos específicos del mundo creado por J. K. Rowling en 'Harry Potter and the deathly hallows'.
L'objectiu d'aquest projecte és comparar les tècniques de traducció utilitzades en castellà i català pels termes propis del món creat per J. K. Rowling a 'Harry Potter and the deathly hallows'.
The aim of this project is to compare the techniques of translation used in the J. K. Rowling's world terms of the Spanish and Catalan version of 'Harry Potter and the Deathly Hallows'.

2016
Traducció i Interpretació [1202]  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.