Results overview: Found 3 records in 0.02 seconds.
Articles, 3 records found
Articles 3 records found  
1.
13 p, 530.0 KB Al principi fou l'esquerda / Am anfang war der Sprung : la trilogia de Danzig / Jané-Lligé, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística)
L'article gira a l'entorn de la frase "Am Anfang war der Sprung" ("Al principi fou l'esquerda"), que Grass formulà en un petit tractat de l'any 1962, "Ohrenbeichte. Brief an ein ungeschriebenes Blatt", en el qual l'autor alemany descriu la manera com concep la tasca del novel·lista en retratar el món. [...]
This article focuses on the sentence "Am Anfang war der Sprung" ("At the beginning there was the crack") that Grass formulated in a 1962 small essay, "Ohrenbeichte. Brief an ein ungeschriebenes Blatt", which alludes to what the author conceives as his role in depicting the world. [...]

2017 - 10.1344/AFLC2017.7.5
Anuari de filologia. Literatures contemporànies, Vol. 7 (2017) , p. 57-69  
2.
29 p, 5.9 MB Narrativa alemanya de postguerra : autors traduïts i censura / Jané-Lligé, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística)
Durant la dècada dels anys seixanta del segle xx, i després de dècades de prohibició, la traducció de literatura contemporània al català comença a normalitzar-se, sempre sota l'estricta vigilància de la censura. [...]
After decades of ban, during the sixties of the xxth century translation of contemporary literature into Catalan starts to return to normal, always under the strict surveillance of the censorship body. [...]

2013
Quaderns : revista de traducció, Núm. 20 (2013) , p. 117-145  
3.
10 p, 67.8 KB L'experiència de traduir Günter Grass o la importància de la documentació / Fontcuberta i Gel, Joan, 1938-2018 (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
A partir de la traducció de l'última novel·la de Günter Grass, plena de referències històri-ques, culturals i literàries, el traductor fa una reflexió sobre la importància de la docu-mentació per a la traducció en general, i literària en particular. [...]
Starting from the translation into catalan of the last book by Günter Grass, brimful of historical, cultural and literary references, the author comes up to a reflexion on the importance of documentation for translation purposes. [...]

1999
Quaderns : revista de traducció, N. 3 (1999) , p. 137-145  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.