Resultados globales: 60 registros encontrados en 0.02 segundos.
Artículos, Encontrados 39 registros
Contribuciones a jornadas y congresos, Encontrados 1 registros
Libros y colecciones, Encontrados 1 registros
Documentos de investigación, Encontrados 14 registros
Materiales didácticos, Encontrados 4 registros
Fondos personales e institucionales, Encontrados 1 registros
Artículos Encontrados 39 registros  1 - 10siguientefinal  ir al registro:
1.
12 p, 503.4 KB Traitors or allies : German right-wing movements and the memorialization of the national conservative resistance to Hitler / Heinemann, Winfried (Brandenburg University of Technology)
After the Second World War, most former Nazis were certain that they (and their Führer) would have won the war if there had not been a national-conservative opposition among the traditional elites, i. [...]
Després de la Segona Guerra Mundial, la majoria dels ex nazis estaven segurs que ells (i el seu Führer) haurien guanyat la guerra si no hi hagués hagut una oposició nacional-conservadora entre les elits tradicionals, així com diplomàtics, buròcrates i el cos d'oficials. [...]
Después de la Segunda Guerra Mundial, la mayoría de los ex nazis estaban seguros de que ellos (y su Führer) habrían ganado la guerra si no hubiera habido una oposición nacional-conservadora entre las élites tradicionales,así como diplomáticos, burócratas y el cuerpo de oficiales. [...]

2023 - 10.5565/rev/rubrica.283
Rúbrica contemporánea, Vol. 12 Núm. 24 (2023) , p. 99-110 (Artículos)  
2.
17 p, 2.3 MB A Rare Edition of Angelo Poliziano's / Coroleu Lletget, Alejandro (Institució Catalana de Recerca i Estudis Avançats) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana ; Universitat Autònoma de Barcelona. Institut d'Estudis Medievals
The purpose of this note is to draw scholars' attention to a little-known edition of Angelo Poliziano's Nutricia (Leipzig, 1517). One of the only two surviving copies of the volume (Copenhagen, Kongelige Bibliotek, 76, 39) contains annotations which constitute indisputable proof of how Poliziano's poems attracted the interest of Renaissance readers.
2022 - 10.7275/pgqx-za76
Translat Library, Vol. 4 Núm 1 (2022)

Inclou Appèndix pp. 9-12  

3.
23 p, 418.5 KB The influence of first and second language on the acquisition of pragmatic markers in Spanish : Evidence from an experimental study / Mulder, Gijs (Radboud University) ; Schoenmakers, Gert-Jan (Radboud University) ; de Hoop, Helen (Radboud University)
This paper reports on an experimental study of the use of two Spanish markers of epistemic modality and evidentiality, creo que 'I believe that' and pienso que 'I think that', by native speakers, and by Dutch and German learners of Spanish. [...]
2022 - 10.5565/rev/isogloss.212
Isogloss, Vol. 8 Núm. 1 (2022) , p. 1-23 (Articles)  
4.
30 p, 279.6 KB Lo trágico y lo cómico mezclado con la teoría dramática del Romanticismo alemán / Pacheco, Irene (Universidade de Santiago de Compostela)
La actitud de la dramaturgia del Siglo de Oro frente a la preceptiva aristotélica ha despertado numerosas polémicas. Las interpretaciones que se le han concedido a la mezcla genérica áurea oscilan entre aquellas que la condenan y las que la elogian. [...]
The attitude of the Spanish Golden Age drama towards Aristotle's Poetics has been subject of some controversies. The interpretations that the hybridization of genres has received throughout the years that oscillate between those that condemn it and those that, on the other hand, praise it. [...]

2022 - 10.5565/rev/anuariolopedevega.439
Anuario Lope de Vega, Vol. 28 (2022) , p. 140-169 (Artículos. Sección monográfica)  
5.
15 p, 819.9 KB De ondinas, melusinas, sirenas y peces : una reflexión sobre mujer, lenguaje y poder en algunas obras de la literatura alemana del siglo XX / Palma Ceballos, Miriam (Universidad de Sevilla)
El agua ha sido, en muchas culturas, un elemento frecuentemente asociado con la feminidad que ha dado lugar a una profusa cristalización en símbolos. Las sirenas, Melusina y las ondinas han sido, en este sentido, figuras relevantes, conectadas, por lo general, con una idea amenazante de lo femenino, si bien en el romanticismo y el surrealismo se revierte en parte dicha equivalencia: aunque igualmente vinculada con lo líquido, se dota a la mujer de un poder redentor. [...]
Water has often been linked to femininity in various cultures. This has resulted in a profusion of symbols. Sirens, the figure of Melusine, as well as ondines, have all been relevant figures, associated, for the most part, with a threatening view of the feminine. [...]

2021 - 10.1344/Lectora2021.27.14
Lectora : revista de dones i textualitat, Núm. 27 (2021) , p. 275-289 (Miscel·lània)  
6.
26 p, 529.0 KB La estética y la influencia del cine alemán en el cine fantástico y de horror mexicano de los años 30 / Cabrera Carreón, María Dolores (University of Bremen)
Este artículo se enfoca en la descripción y el análisis de la estética de las películas ale-manas de los años veinte y su posterior influencia en las primeras películas fantásticasy de horror mexicanas en los años treinta. [...]
This article focuses on the description and analysis of the aesthetic of German films of the twenties and their subsequent influence in the first Mexican fantastic and horror films of the thirties. To this purpose, I focus on the strong influence of the film Das Kabinett des Dr. [...]

2019 - 10.5565/rev/brumal.530
Brumal, Vol. 7 Núm. 1 (2019) , p. 183-208 (Miscellaneous)  
7.
12 p, 82.4 KB Les traduccions (o la manca de traduccions) de literatura alemanya contemporània al català / Ferrarons i Llagostera, Joan ; Monton, Ramon ; Pons, Arnau ; Soler Horta, Anna
A la taula rodona de les VIII Jornades sobre Traducció i Literatura, dedicades a "La impaciència del cor: l'aspiració germànica de Maragall a Fontcuberta", hi van participar els traductors Joan Ferrarons, Ramon Monton, Arnau Pons i Anna Soler Horta, que van exposar les seves experiències personals com a introductors de literatura alemanya contemporània al sistema català en diferents àmbits, com ara la narrativa, la poesia, el teatre o la literatura infantil i juvenil.
In the VIII Jornades sobre Traducció i Literatura (8th Conferences on Translation and Literature), dedicated to the aim of transferring German literature into Catalan from Joan Maragall to Joan Fontcuberta, a round table was held by the translators Joan Ferrarons, Ramon Monton, Arnau Pons and Anna Soler Horta. [...]

2019
Quaderns : revista de traducció, Núm. 26 (2019) , p. 123-134 (Dossier. La impaciència del cor: l'aspiració germànica, de Maragall a Fontcuberta)  
8.
21 p, 121.1 KB Literatura alemanya traduïda al català : d'afinitats electives i de cànons / Jané-Lligé, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística)
Aquest article repassa la història de la traducció literària contemporània de l'alemany al català començant per la Renaixença, en què es van establir les premisses que més endavant la feren possible; a continuació, se'n descriuen les primeres manifestacions durant el Modernisme; després s'aborden els alts i baixos que hi ha hagut al llarg del segle xx fins a l'actualitat, i s'acaba amb la figura de Joan Fontcuberta. [...]
This paper offers an historical overview of the contemporary translation of German literature into Catalan. It starts when foundations were established for further development during the Renaixença. [...]

2019
Quaderns : revista de traducció, Núm. 26 (2019) , p. 11-31 (Dossier. La impaciència del cor: l'aspiració germànica, de Maragall a Fontcuberta)  
9.
22 p, 146.1 KB Poesía española del Siglo de Oro y lieder románticos alemanes : recepción lírica y transformación musical de la imagen de España / Comellas, Mercedes (Universidad de Sevilla)
Durante el siglo XIX la musicalización de textos líricos españoles del Siglo de Oro en forma de lieder románticos por parte de compositores de habla alemana (Beethoven, Loewe, Schumann, Jensen, Brahms, entre otros) sirvió para la difusión de un imaginario español que fue transformándose progresivamente conforme avanzaba la centuria y cuya evolución es especialmente visible en la musicalización de los textos. [...]
During the 19th century Spanish lyrical Golden Age texts were set to music as Romantic lieder by German-speaking composers (Beethoven, Loewe, Schumann, Jensen, Brahms, among others), a process that served to spread an imagery of Spain that underwent a gradual transformation as the century advanced, and whose evolution is particularly visible in the setting of the texts to music. [...]

2018 - 10.5565/rev/studiaaurea.291
Studia aurea : revista de literatura española y teoría literaria del Renacimiento y Siglo de Oro, Vol. 12 (2018) , p. 167-188 (Artículos)  
10.
21 p, 326.7 KB A semantic approach to auxiliary selection with German verbs of motion : an empirical study / Lewandowski, Wojciech (University of Copenhaguen)
German manner-of-motion verbs can take both haben 'have' and sein 'be' as perfect auxiliaries. It has recently been proposed that, in these cases, auxiliary selection is determined by the feature [locomotion], where [+locomotion] triggers sein 'be' and [-locomotion] triggers haben 'have' (Randall 2007). [...]
Els verbs de manera de moviment de l'alemany poden agafar haben 'haver' i sein 'ser' com a auxiliars de perfet. Recentment s'ha proposat que, en aquests casos, la selecció de l'auxiliar ve determinada pel tret [locomoció]: el marcatge positiu d'aquest tret activa l'ús de sein 'ser' i el negatiu implica l'ús de haben 'haver' (Randall 2007). [...]

2018 - 10.5565/rev/catjl.242
Catalan journal of linguistics, Vol. 17 (2018) , p. 157-177 (Articles)  

Artículos : Encontrados 39 registros   1 - 10siguientefinal  ir al registro:
Contribuciones a jornadas y congresos Encontrados 1 registros  
1.
28 p, 13.3 MB Translating identities : new words for old aspirations. The Catalan case / Ponomarenko, Lesia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Santamaria, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona)
Political and social processes often come along with creation of new lexical items (words or expressions) and addition of new meanings to the existing words in the context of such events. In this presentation we deal with such lexical units created in Spanish and Catalan languages to account for the hopes of independence in the autonomous region of Catalonia. [...]
2018
National identity in translation. Lviv, : 2018  

Libros y colecciones Encontrados 1 registros  
1.
37 p, 655.6 KB Germán E. Berrios : discurs llegit a la cerimònia d'investidura celebrada a l'Hospital del Mar el dia 26 de maig de l'any 2010 / Berrios, Germán E. ; Bulbena Vilarrasa, Antonio ; Universitat Autònoma de Barcelona
Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona 2010 (Doctor honoris causa (Universitat Autònoma de Barcelona))

Conté: Presentació de Germán E. Berríos /per Antoni Bulbena Vilarrasa ; Objetos "híbridos" en psiquiatría: historia y epistemología /discurs de Germán E. Berríos ; curriculum vitae de Germán E. Berríos

2 documentos

Documentos de investigación Encontrados 14 registros  1 - 10siguiente  ir al registro:
1.
79 p, 890.0 KB La caída del muro de Berlín y la reunificación alemana (1989-1990) : análisis y traducción comentada de dos discursos políticos / García Alcantara, Adrian ; Grauwinkel, Gabriele, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
A partir de dos discursos políticos sobre la reunificación alemana de Helmut Kohl y Gregor Gysi, dos figuras políticas totalmente opuestas, se traducirán estos discursos y se analizarán los problemas encontrados y los retos que supone traducir este género. [...]
As of two political speeches of Helmut Kohl and Gregor Gysi (two totally opposed political figures) about the German reunification, these speeches are translated, and the problems found and the challenges that pose translating this genre are analysed. [...]
Es werden zwei politischen Reden von Helmut Kohl und Gregor Gysi, zwei Politikern mit unterschiedlichen Ideen, bezüglich der deutschen Wiedervereinigung übersetzt und die Probleme und Herausforderungen, die bei dieser Art von Übersetzung auftritt, werden analysiert. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
2.
71 p, 3.1 MB Traducció comentada de quatre capítols del llibre "Guten Morgen, Namibia!" de l'autora Erika von Wietersheim / Moreno Tura, Anna ; Eggers, Julia, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest Treball de Final de Grau consisteix en una traducció comentada de quatre capítols del llibre Guten Morgen, Namibia! de l'autora namibiana d'origen alemany i sud-africà, Erika von Wietersheim. [...]
Este Trabajo de Fin de Grado consiste en una traducción comentada de cuatro capítulos del libro Guten Morgen, Namibia! de la autora namibiana de origen alemán y sudafricano, Erika von Wietersheim. [...]
This thesis consists of a commented translation of four chapters of the book Guten Morgen, Namibia! by the Namibian author of German and South African descent Erika von Wietersheim. This is an autobiographical book that recounts the political situation in Namibia between 1976 and 1990 through the author's experiences. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
3.
24 p, 617.1 KB Crónica de una "rebelión" anunciada : la sentencia del Tribunal Constitucional Federal alemán de 5 de mayo de 2020 / Álvarez Nieves, Ana Isabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Institut d'Estudis Europeus
La rebelión en Alemania contra los actos comunitarios que el Tribunal Constitucional Federal alemán considere que exceden las competencias otorgadas por los Estados miembros anunciada en su tradición jurisprudencial ha pasado de ser una amenaza a convertirse en una realidad con su sentencia del 5 de mayo de 2020. [...]
La rebel·lió a Alemanya contra els actes comunitaris que el Tribunal Constitucional Federal Alemany consideri que excedeixen les competències atorgades pels Estats membres anunciada en la seva tradició jurisprudencial ha passat de ser una amenaça a convertir-se en realitat amb la seva sentència de 5 de maig de 2020. [...]
The rebellion in Germany against community acts that according to the German Federal Constitutional Court exceed the powers granted by the Member States, as announced in its jurisprudential tradition, has gone from being a threat to becoming a reality with its judgment of May 5, 2020. [...]

Bellaterra Instittut d'Estudis Europeus 2020 (Working Papers IEE ; 5)  
4.
113 p, 5.0 MB Traducción pedagógica : la existencia del diálogo entre el aprendizaje de lenguas y la traducción. Caso práctico del aprendizaje del alemán en hispanohablantes / Kamal Dopico, Nerea ; Wimmer, Stefanie, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball tracta sobre la traducció pedagògica, és a dir, l'ús de la traducció a les classes de llengua estrangera. L'aplicació de la traducció pedagògica està creixent cada vegada més i s'està tornant a aplicar en la didàctica de llengües estrangeres. [...]
Este trabajo trata sobre la traducción pedagógica, es decir, el uso de la traducción en las aulas de lengua extranjera. La aplicación de la traducción pedagógica está creciendo cada vez más y se está volviendo a aplicar en la enseñanza de lenguas extranjeras. [...]
This paper is about pedagogical translation, i. e. the use of translation in foreign language teaching. The application of pedagogical translation is growing more and more and is being used again in the teaching of foreign languages. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
5.
49 p, 1.0 MB Análisis de los elementos culturales alemanes en la película "Er ist wieder da" ("Ha vuelto") / Moreno Ruiz, Xavier ; Seca, Jorge, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El objetivo de este proyecto es realizar una traducción de algunos fragmentos de la película Er ist wieder da, analizando los aspectos culturales y lingüísticos que pueden suponer un problema para la traducción al español. [...]
L'objectiu d'aquest projecte és realitzar una traducció d'alguns fragments de la pel·lícula Er ist wieder da, analitzant els aspectes culturals i lingüístics que poden suposar un problema per la traducció al castellà. [...]
The objective of this project is to make a translation of some fragments of the film Er ist wieder da, analyzing the cultural and linguistic aspects which can be a trouble while translating into Spanish. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
6.
70 p, 4.0 MB Traducción de un fragmento de "Ich besaß einen Garten in Schöneiche bei Berlin", de Jani Pietsch, del alemán al castellano / Pérez Real, Ana Isabel ; Seca, Jorge, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El objetivo principal de este trabajo es la traducción de un fragmento del libro "Ich besaß einen Garten in Schöneiche bei Berlin: Das verwaltete Verschwinden jüdischer Nachbarn und ihre schwierige Rückkehr", de la historiadora y artista visual Jani Pietsch (1947). [...]
L'objectiu principal d'aquest treball és la traducció d'un fragment del llibre "Ich besaß einen Garten in Schöneiche bei Berlin: Das verwaltete Verschwinden jüdischer Nachbarn und ihre schwierige Rückkehr", de la historiadora i artista visual Jani Pietsch (1947). [...]
The main goal of this dissertation is the translation of an extract of the book "Ich besaß einen Garten in Schöneiche bei Berlin: Das verwaltete Verschwinden jüdischer Nachbarn und ihre schwierige Rückkehr", written by the historian and visual artist Jani Pietsch (1947). [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
7.
126 p, 3.2 MB Problemas en la subtitulación del género documental : un caso desde el catalán al español, inglés y alemán / Abel Grandío, Marina ; Aguilar-Amat, Anna, 1962-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo consiste en un análisis de subtitulación de un documental mediante el uso del programa Aegisub. A lo largo del mismo, se explicará el funcionamiento del programa y se verán los problemas se que presentan durante el ejercicio de la subtitulación interlingüística. [...]
This academic work is based on a documentary's subtitling analysis. The tool used for this project has being Aegisub and throwout, it will be explained how the program works and different kind of problems that one has to address when interlingual subtitling. [...]
Aquest treball consisteix en una anàlisi de subtitulació d'un documental mitjançant l'ús del programa Aegisub. Al llarg d'aquest, s'explicarà el funcionament del programa i es veuran els problemes que es presenten durant l'exercici de la subtitulació interlingüística. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
8.
817 p, 4.0 MB La recepció de Heinrich Böll a Espanya / Jané-Lligé, Jordi ; Estelrich i Arce, Maria del Pilar, dir. ; Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Filologia
En la tesi doctoral "La recepció de Heinrich Böll a Espanya" s'analitza el procés de divulgació a Espanya de l'obra de l'escriptor alemany contemporani que s'hi ha reeditat més vegades, i se'n proposa una periodització. [...]
En la tesis doctoral "La recepción de Heinrich Böll en España" se analiza el proceso de divulgación de la obra del escritor alemán más veces reeditado en este país y se propone una periodización de ese proceso. [...]
The doctoral thesis "The reception of Heinrich Böll in Spain" analyzes the spreading process of the work of the most published contemporary German writer in this country, and proposes a periodization for it. [...]

[Barcelona] : Universitat Pompeu Fabra, 2006  
9.
119 p, 4.0 MB Competitive position analysis of airlines : traditional airlines and low cost carriers - market development, trends and outlooks based on the European market / Widmann, Marcel ; Pérez de la Cruz, José Manuel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Telecomunicació i Enginyeria de Sistemes) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Escola d'Enginyeria
The present study examines the European aviation market regarding the development of the past few years and the current situation. The focus of this work is traditional airlines and low cost carriers. [...]
El present estudi repassa el desenvolupament del mercat europeu de l'aviació des dels últims anys fins a l'actualitat. Basa el seu enfocament en les companyies aèries tradicionals i les de baix cost. [...]
El presente estudio repasa el desarrollo del mercado europeo de la aviación desde los últimos años hasta la actualidad. Basa su enfoque en las compañías aéreas tradicionales y las de bajo coste. [...]

2016  
10.
159 p, 1.4 MB Modernització dels criteris de subtitulació en alemany > català. Cas d'estudi : 'Tatort' / Dalmau Escué, Arnau ; Igareda, Paula, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La intenció d'aquest Treball de Fi de Grau és fer una proposta de modernització dels criteris de subtitulació per adaptar-los al format i a l'estil actuals de producció audiovisual, ja que els criteris que trobem en àmbit acadèmic se solen centrar en l'anglès i no contemplen els problemes particulars de l'alemany. [...]
La intención de este Trabajo de Fin de Grado es hacer una propuesta de modernización de los criterios de subtitulación para adaptarlos al formato y al estilo actuales de producción audiovisual, ya que los criterios que encontramos en el ámbito académico suelen centrarse en el inglés y no contemplan los problemas particulares del alemán. [...]
The purpose of this thesis is to suggest an updated subtitling criteria in order to adapt them to the new and updated format and styles in audiovisual production. The criteria we find right now in the academic field usually focuses on the English language and ignores the specific problems we encounter in German. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  

Documentos de investigación : Encontrados 14 registros   1 - 10siguiente  ir al registro:
Materiales didácticos Encontrados 4 registros  
1.
33 p, 600.5 KB Wörterbücher und Online-Tools. Materialien für Übersetzer und Dolmetscher. Deutsch, Spanisch, Katalanisch / Doerr, Emmanuel Jean André (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
The translator's so-called hand apparatus at the workplace consists, on the one hand of dictionaries, which must be distinguished according to their purpose: consultation dictionaries and general dictionaries, translation dictionaries, terminological dictionaries, pictorial dictionaries, style dictionaries, grammars of various types, perhaps a learner's dictionary for German as a foreign language, a phonetic or phraseological dictionary . [...]
El llamado aparato de a mano del traductor en su lugar de trabajo consiste, por una parte, en diccionarios, que deben distinguirse según su finalidad: diccionarios de consulta y diccionarios generales, diccionarios de traducción, diccionarios terminológicos, diccionarios pictóricos, diccionarios de estilo, gramáticas de diversos tipos, tal vez un diccionario didáctico para el aprendizaje del alemán como lengua extranjera, un diccionario fonético o fraseológico. [...]
Der sogenannte Handapparat des Übersetzers am Arbeitsplatz besteht einerseits aus Wörterbüchern, die es nach ihrem Zweck zu unterscheiden gilt. Konsultationswörterbücher und Allgemeinlexika, Übersetzungswörterbücher, Terminologische Wörterbücher, Bildwörterbücher, Stilwörterbücher, Grammatiken verschiedenen Typus, vielleicht noch ein Lernerwörterbuch für Deutsch als Fremdsprache, ein phonetisches oder phraseologisches Wörterbuch … Doch weiteres kommt hinzu , ob gedruckt oder digital, online oder offline.

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020 (Idioma B per a traductors i intèrprets (alemany). Materials docents)  
2.
19 p, 571.0 KB Formenelemente der Lyrik. Anhang zu Deutsche Literatur. Literatura Alemanya. Unterrichtsmaterialien Sommersemester / Doerr, Emmanuel Jean André (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
The lyre, the musical instrument which is called by the disgusting "leier" in German, has long since fallen into disuse, but lyricism has remained. From this we want to grasp only in a brief outline the genres of poetry, which primarily express sensations, passions, moods, feelings, and reproduce memories and expectations in bound language and form. [...]
La lira, el instrumento musical que en alemán se designa la inefablemente palabra "Leier", hace tiempo que ha caído en desuso, pero la poesía lírica ha permanecido. A partir de esto queremos captar sólo en un breve esbozo los géneros de la poesía, que principalmente expresan sensaciones, pasiones, estados de ánimo, sentimientos, y reproducen los recuerdos y expectativas en un lenguaje y una forma ligados a formas métricas. [...]
Die Lyra, jenes Musikinstrument, welches man im Deutschen mit der unsäglichen „Leier" bezeichnet, ist schon lange außer Gebrauch gekommen, geblieben ist die Lyrik. Von dieser wollen wir nur im kurzen Abriss die Gattungsformen der Dichtung erfassen, die vorwiegend Empfindungen, Leidenschaften, Stimmungen, Gefühle zum Ausdruck bringen, Erinnerungen und Erwartungen in gebundener Sprache und Form wiedergeben. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2014 (Idioma B per a traductors i intèrprets (alemany). Materials docents)  
3.
57 p, 3.1 MB Typographie und Lesen. Hilfen für das Schreiben und Übersetzen. Textgestaltung: Wie wir lesen, was wir lesen - und warum / Doerr, Emmanuel Jean André (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
How we read, what we read - and why. That is here the question. Text design is also always about the right balance between text content, text function and text form, about the interdependence of text target, addressee and layout. [...]
¿Cómo leemos, qué leemos y por qué? - Esa es aquí la cuestión. El diseño de textos también se caracteriza por el equilibrio adecuado entre el contenido del texto, la función del texto y su forma, la interdependencia entre el objetivo del texto, el destinatario y el diseño. [...]
Wie wir lesen, was wir lesen - und warum. Das ist hier die Frage. Auch beim Textdesign geht es immer um das richtige Verhältnis von Textinhalt, Textfunktion und Textform, um die Interdependenz von Textziel, Adressat und Layout. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020 (Idioma B per a traductors i intèrprets (alemany). Materials docents)  
4.
86 p, 1.1 MB Lernziele Deutsch B. Adaptierung und Skalierung nach dem Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen: Deutsch als 1. Fremdsprache der Übersetzung. Fächer Deutsch B1, B2, B3, B4 / Doerr, Emmanuel Jean André (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
This catalogue of learning objectives for German as 1st foreign and working language of translation focuses on the description of the general, language and communicative-linguistic competences and learning objectives necessary and achievable within the framework of the subject series. [...]
Este catálogo de objetivos de aprendizaje para el alemán como primera lengua extranjera y de trabajo de la traducción se centra en la descripción de las competencias generales, de lengua y comunicativas-lingüísticas y los objetivos de aprendizaje necesarios y alcanzables en el marco de la serie de asignaturas. [...]
Dieser Katalog der Lernziele für Deutsch als 1. Fremd- und Arbeitssprache der Übersetzung konzentriert sich auf die Beschreibung der im Rahmen der Fachreihe notwendigen und erreichbaren allgemeinen, sprachlichen und kommunikativ-linguistischen Kompetenzen und Lernziele. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020 (Idioma B per a traductors i intèrprets (alemany). Materials docents)  

Fondos personales e institucionales Encontrados 1 registros  
1.
390x512, 46.5 KB Fotografia de José Agustín Goytisolo amb Luis Alfredo Rafel i Germán Plaza
195-?  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.