Resultats globals: 4 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 2 registres trobats
Materials didàctics, 2 registres trobats
Articles 2 registres trobats  
1.
11 p, 217.9 KB The construction of grammar knowledge / Fontich, Xavier (Universitat Autònoma de Barcelona)
In this paper we present a natural classroom study on the construction of grammar knowledge. Pupils in their last year of compulsory education (ages from 15 to 16) in a bilingual context (Castilian/Spanish and Catalan in Barcelona) carry on a metalinguistic activity. [...]
Dans cet article nous présentons une étude naturelle de salle de classe sur la construction de la connaissance grammaticale. Des élèves dans leur dernier cours de l'éducation obligatoire (de 15 à 16 ans) dans un contexte bilingue (castillan/espagnol et catalan à Barcelone) font une activité grammaticale. [...]

2012 - 10.4000/corela.2200
Revue CORELA (Cognition, Représentation, langage), Vol. 11 (2012) , p. 1-12  
2.
31 p, 115.9 KB Les connaissances implicites et explicites en grammaire : quelle importance pour l'enseignement? Quelles conséquences? / Nadeau, Marie (Université du Quebec à Montreal) ; Fisher, Carole (Université du Quebec à Chicoutimi)
Cet article présente une synthèse des recherches en psychologie cognitive sur les connaissances implicites et explicites et leur mode d'apprentissage du point de vue de la didactique du français écrit, particulièrement pour l'enseignement de l'orthographe grammaticale, afin d'en extraire les conséquences pour l'enseignement. [...]
This paper presents a review of research in cognitive psychology on implicit and explicit knowledge and learning from the point of view of written French didactic, focusing on its silent morphology, in order to draw consequences for teaching. [...]
Este artículo presenta una síntesis de investigaciones en psicología cognoscitiva sobre los conocimientos implícitos y explícitos y su método de aprendizaje del punto de vista de la didáctica del francés escrito, especialmente su ortografía gramatical « silenciosa », con el fin de extraer las consecuencias para la enseñanza. [...]

2011 - 10.5565/rev/jtl3.446
Bellaterra journal of teaching and learning language and literature, Vol. 4, Núm. 4 (2011) , p. 1-31  

Materials didàctics 2 registres trobats  
1.
31 p, 1.7 MB Übersetzungsrelevante Textanalyse. Anhang zum Dossier. Textgrammatik Deutsch / Doerr, Emmanuel Jean André (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
The explanations that follow in this continuation of the text-grammar dossier are always expanding on the subject areas of the basic dossier. Sometimes new, but by no means completely unknown, is the introduction in this section to terms that are either theoretical or practical in translation. [...]
Las explicaciones en esta continuación del dossier de Gramática del texto siempre se amplían sobre los temas del dossier básico. A veces es diferente, pero en modo alguno desconocida, la introducción a la sección de términos que son teóricos o prácticos de la traducción. [...]
Die in dieser Fortsetzung des Dossier Textgrammatik folgenden Erläuterungen sind stets erweiternd zu den Themenbereichen des grundlegenden Dossiers. Bisweilen neu, aber keineswegs unbekannt, ist in diesem Teil die Einführung in übersetzungstheoretische oder -praxisorientierte Termini. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020 (Idioma B per a traductors i intèrprets (alemany). Materials docents)  
2.
84 p, 2.6 MB Textgrammatik Deutsch. Textwissen Mittel- und Oberstufe DaF für Übersetzer und Dolmetscher. Unterrichtsmaterial Deutsch B, Teil 1 / Doerr, Emmanuel Jean André (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
We do not translate words or isolated sentences, we translate texts. Just as translators and interpreters wrestle in their professional practice with authentic oral and written or multimedia texts in their respective working languages, texts in German B (1st foreign and working language for translators) will be the epicenter of teaching and language learning. [...]
Como traductores, no traducimos palabras o frases aisladas, traducimos textos. Así como los traductores e intérpretes luchan en su práctica profesional con auténticos textos orales y escritos o textos multimedia en sus respectivas lenguas de trabajo, los textos en Alemán B (primera lengua extranjera y de trabajo para traductores) serán el centro de la enseñanza y del aprendizaje de idiomas. [...]
Man übersetzt nicht Wörter, nicht isolierte Sätze, wir übersetzen Texte. Ganz so, wie Übersetzer und Dolmetscher in ihrer Berufspraxis mit authentischen mündlichen und schriftlichen oder multimedialen Texten ihrer jeweiligen Arbeitssprachen ringen, werden im Fach Deutsch B (1. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2019 (Idioma B per a traductors i intèrprets (alemany). Materials docents)  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.