Resultados globales: 46 registros encontrados en 0.04 segundos.
Artículos, Encontrados 13 registros
Contribuciones a jornadas y congresos, Encontrados 27 registros
Documentos de investigación, Encontrados 6 registros
Artículos Encontrados 13 registros  1 - 10siguiente  ir al registro:
1.
18 p, 206.3 KB La recepción de los productos accesibles y la formación de subtituladores : personas sordas en el aula de SPS / Mejías-Climent, Laura (Universitat Jaume I)
Este artículo detalla un proyecto de innovación educativa desarrollado en la Universitat Jaume I para la asignatura de accesibilidad del grado en Traducción e Interpretación. Dada la dificultad de concienciar al alumnado de las características tan heterogéneas y particulares que presenta el colectivo de personas sordas, que serán los receptores potenciales de la futura producción accesible, el objetivo principal fue poner en contacto a los estudiantes con personas sordas que pudieran transmitirles de primera mano sus expectativas y experiencias como consumidores audiovisuales. [...]
This paper presents an innovative teaching project developed at Universitat Jaume I as part ofan accessibility course included in the Translation and Interpreting degree. The deaf and hardof hearing community is characterized by their heterogeneity. [...]

2021 - 10.5565/rev/quaderns.43
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 255-270  
2.
20 p, 186.8 KB Making sound accessible : the labelling of soundeffects in subtitling for the deaf and hard-ofhearing / Tsaousi, Aikaterini
Aunque recientemente muchos estudios se han centrado en el subtitulado para sordos (SPS), se ha prestado escasa atención a las estrategias que los subtituladores usan para etiquetar los efectos sonoros. [...]
While much recent research has focused on the practices of and guidelines for subtitling for the D/deaf and hard-of-hearing (SDH), scant attention has been paid to the different strategies used by subtitlers for soundeffect labelling. [...]

2015
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 17 (2015) , p. 233-252  
3.
28 p, 561.6 KB Accessible scenic arts and Virtual Reality : a pilot study with aged people about user preferences when reading subtitles in immersive environments / Oncins Noguer, Estel·la (Universitat Autònoma de Barcelona. Transmedia Catalonia Research Group) ; Bernabé, Rocío (SDI München) ; Montagud, Mario (Fundació i2CAT) ; Arnáiz-Uzquiza, Verónica (Universidad de Valladolid)
El auge de los desarrollos tecnológicos en realidad virtual y otras formas de contenido inmersivo, como el video 360º, se ha convertido en un reto para el concepto de liveness en las artes escénicas, y resulta necesaria una revisión en los estudios de traducción audiovisual. [...]
The technological advancements in virtual reality and other forms of immersive content such as 360º video, are triggering the concept of liveness in the scenic arts, and deserve in-depth consideration in audiovisual translation studies. [...]

2020 - 10.6035/MonTI.2020.12.07
Monografías de traducción e interpretación, Núm. 12 (2020) , p. 214-241  
4.
27 p, 291.1 KB (Sub)titles in cinematic virtual reality : a descriptive study / Agulló, Belén (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona)
Virtual reality has attracted the attention of industry and researchers. Its applications for entertainment and audiovisual content creation are endless. Filmmakers are experimenting with different techniques to create immersive stories. [...]
2021
Onomázein, Vol. 53 (2021)
3 documentos
5.
17 p, 265.7 KB Television in Catalan for all : a study on sensory accessibility services in Catalan-language broadcasters / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Tor Carroggio, Irene (Universitat Autònoma de Barcelona)
People with disabilities or functional diversity form a significant part of the population (15%) and access to communication is a right recognized by the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CDPD) ratified by Spain in 2007. [...]
2019 - 10.15581/003.32.4.29-45
Comunicación y sociedad, Vol. 32, núm. 4 (2019) , p. 29-45  
6.
19 p, 376.3 KB Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in immersive environments : results from a focus group / Agulló, Belén (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona)
Immersive media such as virtual reality or 360º content is increasingly present in our society. However, immersive content is not always accessible to all, and research is needed on how to cater for the needs of different kinds of users. [...]
2019
JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 32 (2019)  
7.
13 p, 258.1 KB Broadcasting and accessibility services currently offered for deaf and hard of hearing viewers by Catalan-language broadcasters / Tor Carroggio, Irene (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona)
This article presents the main results of a usercentered study which seeks to provide an overview of accessibility services for the deaf and hard of hearing on offer from a representative sample of Catalan-language broadcasters. [...]
Este artículo presenta los resultados principales de un estudio centrado en el usuario que pretende radiografiar los servicios de accesibilidad para las personas con pérdida de audición ofrecidos por una muestra representativa de televisiones que emiten en catalán. [...]

2019 - 10.14198/MEDCOM2019.10.2.2
Revista mediterránea de comunicación, Vol. 10, núm. 2 (Juliol 2019)
2 documentos
8.
26 p, 645.6 KB From disabilities to capabilities : testing subtitles in immersive environments with end users / Agulló, Belén (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona)
User testing in media accessibility has often profiled users based on their disabilities: subtitles for the deaf and hard of hearing, for instance, have been generally tested with their expected target audience, which is deaf and hard-of-hearing users. [...]
En las pruebas con usuarios en los estudios de accesibilidad en los medios, generalmente se define el perfil de los usuarios en relación con su discapacidad: los subtítulos para sordos, por ejemplo, se suelen probar con usuarios sordos o con problemas de audición. [...]

2018 - 10.21071/hikma.v17i0.11167
Hikma, Vol. 17 (2018) , p. 195-220  
9.
10 p, 207.1 KB Serveis d'accessibilitat sensorial a les televisions que emeten en català : situació actual i propostes de futur / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Tor Carroggio, Irene (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
En aquest article es presenten els resultats principals del projecte 'Serveis d'accessibilitat sensorial a les televisions catalanes: situació actual, necessitats i propostes de futur', finançat pel Consell de l'Audiovisual de Catalunya. [...]
This paper presents the main results of the project 'Sensory accessibility services in TV stations broadcasting in Catalan: current situation, needs, and proposals for the future', funded by the Catalan Audiovisual Council. [...]
En este artículo se presentan los resultados principales del proyecto 'Servicios de accesibilidad sensorial en las televisiones catalanas: situación actual, necesidades y propuestas de futuro', financiado por el Consejo del Audiovisual de Cataluña. [...]

2018
Quaderns del CAC, Vol. XXI, núm. 44 (2018) , p. 71-80
3 documentos
10.
16 p, 199.8 KB The present and future of audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing in Spain / Utray Delgado, Francisco (Universidad Carlos III de Madrid) ; Pereira Rodríguez, Ana M. (Universidade de Vigo) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona)
The aim of this article is to describe the state of the art in Spain of the two most popular media accessible modalities: audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing. The article traces their origin and development up to the present time. [...]
Le présent article vise à faire le point sur les deux modes d'accessibilité aux médias les plus importants en Espagne : l'audiodescription et le sous-titrage pour sourds et malentendants. Il se reporte à l'origine de ces techniques, suit leur développement jusqu'à l'époque actuelle et examine les normes et les lois qui les régissent. [...]

2009 - 10.7202/037679ar
Meta : journal des traducteurs, Vol. 54, núm. 2 (2009) , p. 248-263  

Artículos : Encontrados 13 registros   1 - 10siguiente  ir al registro:
Contribuciones a jornadas y congresos Encontrados 27 registros  1 - 10siguientefinal  ir al registro:
1.
20 p, 1.3 MB Training professionals to improve media accessibility / Oncins Noguer, Estel·la (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
COVID19 has affected all areas of our lives and cinema as part of the culture is no exception. New and existing technologies applied to audiovisual products are changing the way in which we provide and access culture. [...]
2021 - 10.37390/avancacinema.2021.a350
12th International Conference Cinema - Art, Technology, Communication, AVANCA - CINEMA. Online, : 2021  
2.
3 p, 132.8 KB Welcome and conference opening / Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona)
2020
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
2 documentos
3.
2 p, 120.0 KB Automatic speech recognition for captioning lectures / Kawahara, Tatsuya (Kyoto University)
2020 (Keynote)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
2 documentos
4.
1 p, 110.1 KB Real time communication accessibility : user needs and requirements / O. Connor, Joshue (W3C/WAI)
2020 (Keynote)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
2 documentos
5.
1 p, 108.4 KB Live web streaming with subtitles : challenges, lessons, and new ideas / Gatarski, Richard (WestreamU AB)
2020 (Keynote)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
2 documentos
6.
1 p, 85.9 KB The road map for live subtitling and respeaking in Turkey / Kanık, Ebru (Bilkent University) ; Okyayuz, Sirin (Bilkent University)
2020 (Panel 1: intralingual live subtitling new contexts)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
2 documentos
7.
3 p, 99.8 KB Measuring the quality of intralingual respeaking at live events / Moores, Zoe (University of Roehampton)
2020 (Panel 1: intralingual live subtitling new contexts)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
4 documentos
8.
2 p, 88.8 KB Automatic for the people / Wootton, Tom (Red Bee Media)
2020 (Panel 1: intralingual live subtitling new contexts)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
2 documentos
9.
2 p, 103.5 KB Automatic Galician subtitles : towards the creation of a live subtitling too / Rico Vázquez, María (Universidade de Vigo) ; Docío Fernández, Laura (Universidade de Vigo) ; García Mateo, Carmen (Universidade de Vigo)
2020 (Panel 1: intralingual live subtitling new contexts)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
2 documentos
10.
2 p, 108.1 KB Assessing live subtitling quality across languages and cultures : internationalisation vs national adaptation of the NER model / Romero Fresco, Pablo (Universidade de Vigo) ; Fresno, Nazaret (University of Texas at Rio Grande Valley)
2020 (Panel 1: intralingual live subtitling new contexts)
International Symposium on Live Subtitling and Accessibility, : 2020
3 documentos

Contribuciones a jornadas y congresos : Encontrados 27 registros   1 - 10siguientefinal  ir al registro:
Documentos de investigación Encontrados 6 registros  
1.
69 p, 2.0 MB Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing : immersion through creative language [the Stranger Things case] / Garrido, Olga ; Oncins Noguer, Estel·la, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
L'objectiu d'aquest estudi és explorar les característiques lingüístiques dels Subtítols per a Persones Sordes i amb Discapacitat Auditiva (SPS), posant un especial èmfasi en la seva creativitat. [...]
El objetivo de este estudio es explorar las características lingüísticas de los Subtítulos para Personas Sordas y con Discapacidad Auditiva (SPS), poniendo un especial enfoque en su creatividad. En concreto, buscamos determinar cómo la creatividad lingüística de los SPS que describen música y efectos de sonido puede afectar la experiencia de disfrute. [...]
The objective of this study is to explore the linguistic characteristics of Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) with a focus on its creativity. Specifically, the study aims to ascertain how the use of linguistic creativity in the description of music and sound effects affects enjoyment. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Traducció Audiovisual [1349]  
2.
63 p, 727.4 KB Los subtítulos para personas sordas en los productos de terror : SPS del cortometraje 4 angelitos / Cabañes Martínez De Cripán, Estibaliz ; Ducca, Nadine Michelle, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Un dels procediments emprats per eliminar barreres en l'àmbit audiovisual és el subtitulat per a persones sordes (SPS). Aquesta modalitat de traducció té les seves característiques pròpies i, a Espanya, està regulada per la norma UNE 153010:2012. [...]
Uno de los procedimientos para eliminar barreras dentro del ámbito audiovisual es el subtitulado para personas sordas (SPS). Esta modalidad de traducción tiene sus propias características y, en España, está regulada por la norma UNE 153010:2012. [...]
One of the procedures to remove barriers within the audiovisual field is subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH). This translation modality has its own characteristics, and, in Spain, it is regulated by the UNE 153010:2012 standard. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Traducció Audiovisual [1349]  
3.
164 p, 1.1 MB Comparació i anàlisi entre subtitulació per a oients i subtitulació per a persones sordes del curtmetratge documental Quilt Fever / Calafell Escolà, Neus ; Bartoll, Eduard, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball es tracta l'accessibilitat de les persones amb discapacitat auditiva als mitjans audiovisuals, centrant l'atenció en la subtitulació per a persones sordes. A partir de l'elaboració de subtítols per a oients i per a persones sordes del curt documental Quilt Fever, s'analitzen les diferències entre els dos tipus de subtítols i els reptes i dificultats que presenta la subtitulació per a persones sordes en comparació de la subtitulació per a oients. [...]
En este trabajo se trata la accesibilidad de las personas con discapacidad auditiva a los medios audiovisuales, centrando la atención en la subtitulación para personas sordas. A partir de la elaboración de subtítulos para oyentes y para personas sordas del corto documental Quilt Fever, se analizan las diferencias entre los dos tipos de subtítulos y los retos y dificultades que presenta la subtitulación para personas sordas en comparación a la subtitulación para oyentes. [...]
This paper deals with the accessibility of audiovisual media for people with hearing impairment, focusing on subtitling for the deaf and hard of hearing. After creating the subtitles for the short documentary Quilt Fever, for both hearing people and deaf and hard of hearing people, there will be an analysis of the differences between the two types of subtitles and the and challenges and difficulties presented by the subtitling for deaf and hard of hearing compared to subtitling for hearing people. [...]

2022
Traducció Audiovisual [1349]  
4.
184 p, 3.7 MB La música en los subtítulos para personas sordas y con discapacidad auditiva / Larreina Morales, María Eugenia ; Galán-Mañas, Anabel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
A pesar de que la música es un elemento esencial del texto cinematográfico, su tratamiento en el SpS no es sistemático. El objetivo final de este trabajo es crear unas pautas que orienten la práctica respecto a esta cuestión. [...]
Tot i que la música és un element essencial del text cinematogràfic, el seu tractament en el SPS no és sistemàtic. L'objectiu final d'aquest treball és crear unes pautes que orientin la pràctica respecte a aquesta qüestió. [...]
Although music plays a key role in films, it is not systematically addressed in SDH. The final aim of this research is to create a set of guidelines to advise the practice regarding this topic. To achieve this goal, the existing bibliography about film music and how it relates to SDH was revised and the way music is addressed in the SDH of a corpus consisting of five films was analysed through multimodal transcription. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, juny 2019
Traducció Audiovisual [1349]  
5.
318 p, 4.6 MB A user-centred study of the norms for subtitling for the deaf and hard-of-hearing on french television / Muller, Laetitia (Tia) ; Orero, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Romero Fresco, Pablo, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2015  
6.
211 p, 2.9 MB Accessibility for the scenic arts / Oncins Noguer, Estel·la ; Orero, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Serrano García, Javier, 1964- , dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Telecomunicació i Enginyeria de Sistemes) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
Els orígens de la següent tesis doctoral es remunten a l'any 2011, quan es va iniciar una col·laboració en un projecte interdisciplinar entre acadèmics del camp de la enginyeria i de la traducció audiovisual del centre de recerca de la Universitat Autònoma de Barcelona CaiaC (Centre d'Accessibilitat i Intel·ligència Ambiental de Catalunya). [...]
The origins of the following study date back to 2011 when the Universal Access System (UAS) was developed. This system was conceived and developed by the research centre CaiaC (Centre d'Accessibilitat i Intelligéncia Ambiental de Catalunya) at the UAB (Spain). [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2014  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.