Resultats globals: 32 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 30 registres trobats
Documents de recerca, 2 registres trobats
Articles 30 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
23 p, 679.5 KB Adiós a la "estructura prešereniana" : breve historia de la Eslovenia independiente reflejada en su literatura / Heredero Zorzo, David (Gimnazija Šentvid) ; Puljarević , Sašo (Crítico literario y traductor)
Este artículo presenta una breve historia de la Eslovenia independiente, desde sus últimos momentos en la República Federativa Socialista de Yugoslavia y la proclamación de su independencia hasta la actualidad, pasando por hitos importantes de este periodo como su inclusión en la Organización del Tratado del Atlántico Norte y la Unión Europea o crisis internacionales como la económica iniciada en 2008, la de los refugiados de 2015 o la sanitaria de la pandemia de COVID-19. [...]
Aquest article presenta una breu història de l'Eslovènia independent, des dels seus darrers moments a la República Federativa Socialista de Iugoslàvia i la proclamació de la seva independència fins a l'actualitat, passant per fites importants d'aquest període com la seva inclusió a l'Organització del Tractat de l'Atlàntic Nord i la Unió Europea o crisis internacionals com l'econòmica iniciada el 2008, la dels refugiats del 2015 o la sanitària de la pandèmia de COVID-19. [...]
This article explores a brief history of independent Slovenia from its last moments as part of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and the proclamation of its independence up until today, including important milestones of this period such as its membership in the North Atlantic Treaty Organization and the European Union, and also international crises such as the financial one in 2008, the refugees crisis in 2015, and the COVID-19 pandemic. [...]

2023 - 10.5565/rev/tdevorado.208
Tiempo devorado, Vol. 8 Núm. 2 (2023) , p. 5-27 (Articles)  
2.
10 p, 351.1 KB Mitos prehispánicos, coloniales y contemporáneos en Mujeres del volcán de tequila, de Guillermo Schmidhuber de la Mora / Reverte Bernal, Concepción (Universidad de Cádiz)
Guillermo Schmidhuber de la Mora (Ciudad de México, 1943), Premio Jalisco de Literatura 2017, es un reconocido dramaturgo, ensayista y narrador, que ha dedicado obras a personajes principales de la cultura mexicana, como sor Juana Inés de la Cruz, Rodolfo Usigli o Elena Garro. [...]
Guillermo Schmidhuber de la Mora (Ciutat de Mèxic, 1943), Premi Jalisco de Literatura 2017, és un reconegut dramaturg, assagista i narrador, que ha dedicat obres a personatges principals de la cultura mexicana, com Sor Juana Inés de la Cruz, Rodolfo Usigli o Elena Garro. [...]
Guillermo Schmidhuber de la Mora (Mexico City, 1943), Jalisco Prize for Literature 2017, is a renowned playwright, essayist and narrator, who has dedicated works to major figures of Mexican culture, such as Sor Juana Inés de la Cruz, Rodolfo Usigli or Elena Garro. [...]

2023 - 10.5565/rev/mitologias.948
Mitologías hoy, Vol. 28 (2023) , p. 144-153 (Miscelánea)  
3.
12 p, 107.3 KB Entrevista a Albert Nolla / Raya Jiménez, Xènia (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Albert Nolla és traductor literari del japonès i l'anglès al català i professor a la Facultat de Traducció i d'Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona. En la següent entrevista, parla de la seva trajectòria professional des d'un punt de vista personal i comparteix amb el lector la seva formació, els començaments com a traductor i el mètode de treball. [...]
Albert Nolla is a literary translator of Japanese and French into Catalan and a professor at the Faculty of Translation and Interpreting of the Autonomous University of Barcelona. In the following interview, Albert Nolla talks about his professional career from a more personal point of view and shares with the reader his training, how he became a literary translator and the method he follows when translating, as well as how does he combine translating and teaching.

2021 - 10.5565/rev/quaderns.44
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 271-282  
4.
17 p, 8.2 MB Traducción y recepción de la obra de ficción de J.R.R. Tolkien en España y América Latina / García-Ferreras, Alicia (Universidad de Málaga. Departamento de Filología Inglesa, Francesa y Alemana)
Las obras fantásticas de J. R. R. Tolkien han tenido un notable éxito internacional. Aún casi setenta años después de la publicación de The Lord of the Rings, no han dejado de reeditarse y conviven en los catálogos editoriales con estudios sobre su biografía y su literatura. [...]
J. R. R. Tolkien's fantasy works have met with remarkable international success. Even almost seventy years after The Lord of the Rings was first published, they keep being reprinted and coexist with studies on his biography and literature in publishing catalogues. [...]

2022
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 16 (2022)  
5.
5 p, 558.7 KB Teresa López-Pellisa y Silvia G. Kurlat Ares (eds.), Historia de la ciencia ficción latinoamericana II. Desde la modernidad hasta la postmodernidad, Iberoamericana-Vervuert, Madrid-Frankfurt, 2021 / Leandro Hernández, Lucía (Universitat de Barcelona)
2022 - 10.5565/rev/brumal.951
Brumal, Vol. 10 Núm. 2 (2022) , p. 321-325 (Reseñas)  
6.
40 p, 274.8 KB El cambio de autoridad en la "Nueva filosofía de la naturaleza del hombre" (1587) : la plasmación literaria de un afán reformador / García-Posada Rodríguez, Catalina (Universidad Complutense de Madrid)
Este trabajo aborda el análisis literario de la Nueva filosofía de la naturaleza del hombre (1587), obra de autoría dudosa, en relación con su contenido médico y filosófico. En esencia, se pretende dar cuenta de la interrelación entre el mensaje reformador de la obra y la forma literaria adoptada: siete diálogos cuyos interlocutores presentan una caracterización que se ve supeditada a la expresión de un deseo de mejora en el ámbito médico, político y social. [...]
This article deals with the literary analysis of the Nueva filosofía de la naturaleza del hombre (New Philosophy of Human Nature), 1587, a text, whose authorship is being disputed, focussing on medical and philosophical issues. [...]

2021 - 10.5565/rev/studiaaurea.420
Studia aurea : revista de literatura española y teoría literaria del Renacimiento y Siglo de Oro, Vol. 15 (2021) , p. 255-294 (Artículos)  
7.
20 p, 163.4 KB Las traducciones de Emilio Salgari de la editorial Calleja / Calvo Rigual, Cesáreo (Universitat de València)
Emilio Salgari fue un autor tremendamente popular tanto en Italia como en España y de hecho ha sido el autor más traducido en español. Son tres las editoriales que lo publicaron en España: Calleja Maucci y Araluce. [...]
Emilio Salgari va ser un autor extraordinàriament popular tant a Itàlia com a España i de fet ha estat l'autor italià més traduït a l'espanyol. Són tres les editorials que el van publicar a Espanya: Calleja, Maucci i Araluce. [...]
Emilio Salgari was a tremendously popular author in both Italy and Spain. In fact, he has been the most widely translated author in Spanish. There are three publishers that published him in Spain: Calleja, Maucci and Araluce. [...]
Emilio Salgari fu un autore incredibilmente popolare sia in Italia che in Spagna, tanto da essere l'autore italiano più tradotto in spagnolo. Sono tre le case editrici ad averlo pubblicato in Spagna: Calleja, Maucci e Araluce. [...]

2021 - 10.5565/rev/qdi.529
Quaderns d'Italià, Vol. 26 (2021) , p. 271-290 (Articoli)  
8.
714x848, 928.0 KB Chinese Literary Translation in Spain up until 2020 : A Quantitative approach of the Who, What, When and How / Tor Carroggio, Irene ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Translations of Chinese literature have traditionally been scarce in Spain. The aim of this paper is to provide an overview of both the development and current state of Chinese literature translated in Spain. [...]
2021
Skase. Journal of Translation and Interpretation, Vol. 14 Núm. 1 (2021) , p. 67  
9.
46 p, 315.1 KB Cartas de José F. Montesinos a Vicente Llorens (1940-1967) / Amores, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
El artículo presenta treinta y una cartas dirigidas por José F. Montesinos a Vicente Llorens entre 1940 y 1967 que se encuentran en el Archivo Vicente Llorens Castillo de la Biblioteca Valenciana Nicolau Primitiu. [...]
This paper presents the edition of thirty-one letters sent by José F. Montesinos to Vicente Llorens between 1940 and 1967 that are in Archivo Vicente Llorens Castillo of Biblioteca Valenciana Nicolau Primitiu. [...]

2019
Laberintos. Revista de estudios sobre los exilios culturales españoles, Núm. 21 (2019) , p. 9-54  
10.
10 p, 80.3 KB Entrevista a Josefina Caball / Raya Jiménez, Xènia (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Josefina Caball és traductora de l'anglès i professora de traducció a la Universitat Autònoma de Barcelona. Al llarg de la seva carrera professional ha traduït més de cent cinquanta obres al català. [...]
Josefina Caball is a translator of English and French and a translator professor at the Autonomous University of Barcelona. She has translated more than one hundred and fifty works into Catalan throughout her professional career. [...]

2020 - 10.5565/rev/quaderns.15
Quaderns : revista de traducció, Núm. 27 (2020) , p. 187-195 (Experiències)  

Articles : 30 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Documents de recerca 2 registres trobats  
1.
98 p, 1.1 MB Traducció de contes infantils txecs al català : "Les històries d'en Codolí i en Rovellonet" / Kuspert, Anna ; Navtanovich, Liudmila, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball té com a finalitat traduir dos contes infantils txecs al català. Per introduir els lectors en el món txec, he fet una extensa introducció sobre la història de la nació txeca i la seva literatura al llarg dels segles. [...]
Este trabajo tiene como finalidad traducir dos cuentos infantiles checos al catalán. Para introducir a los lectores en el mundo checo, he hecho una extensa introducción sobre la historia de la nación checa y su literatura a lo largo de los siglos. [...]
The purpose of this study is to translate two Czech children's tales into Catalan. To introduce the Czech world to the readers, I have made an extensive introduction to the history of the Czech nation and its literature over the centuries. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
2.
30 p, 560.7 KB La "Fiammetta" de Boccaccio en las literaturas española y catalana / Martinez Dodas, Eric ; Biosca, Carles, 1974-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball analitza la recepció que ha tingut en la literatura espanyola i catalana un text cabdal de l'humanisme europeu, l'Elegia di Madonna Fiammetta de Giovanni Boccaccio. Després d'analitzar la repercussió que tingué a Europa l'aparició de la Fiammetta, el treball fa un repàs de les diferents versions que se n'han publicat en castellà i en català, des de l'aparició de l'obra fins a l'actualitat, i analitza les nombroses influències que aquesta novel·la va deixar en diversos autors de la literatura peninsular al llarg dels segles XV, XVI i XVII, des del Marqués de Santillana fins a Lope de Vega, des del Tirant lo Blanc fins a Roís de Corella. [...]
Este trabajo analiza la recepción que ha tenido en las literaturas española y catalana un texto capital del humanismo europeo, la Elegia di Madonna Fiammetta de Giovanni Boccaccio. Después de analizar la repercusión que tuvo en Europa la aparición de la Fiammetta, el trabajo hace un repaso a las diferentes versiones que se han publicado en castellano y en catalán, desde la aparición de la obra hasta la actualidad, y analiza las numerosas influencias que esta novela dejó en varios autores de la literatura peninsular a lo largo de los siglos XV, XVI y XVII, desde el Marqués de Santillana hasta Lope de Vega, desde Tirante el Blanco hasta Roís de Corella. [...]
This paper analyzes the reception of one of the key novels of European Humanism, the Elegia di Madonna Fiammeta by Giovanni Boccaccio, in both Spanish and Catalan literatures. After analyzing the impact that the appearance of the Fiammetta had in Europe, the paper reviews the different versions that have been published in Spanish and Catalan, since the appearance of the novel until now, and it analyzes the numerous influences that this novel left on many authors of the Iberian literature throughout the XV, XVI and XVII centuries, from the Marqués de Santillana to Lope de Vega, from the Tirant lo Blanc to Roís de Corella. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.