Resultados globales: 12 registros encontrados en 0.02 segundos.
Artículos, Encontrados 9 registros
Documentos de investigación, Encontrados 3 registros
Artículos Encontrados 9 registros  
1.
8 p, 147.3 KB The Power of Words : Lingüistic Patterns in English, may they affect our World View? / Abraham Sullivan, Robert
There is a good number of linguists, psychologists and other scholars from different fields who believe that a speaker's native language influences in a crucial manner the world view each speaker acquires, and also contributes to establish taxonomies and shape, or even determine, thought in general. [...]
Hay un buen número de lingüistas, psicólogos y académicos de distintos campos que consideran que la lengua materna de un hablante influye de manera crucial en la visión del mundo que los hablantes adquieren e incluso contribuye a establecer taxonomías y a perfilar o determinar el pensamiento en general. [...]

2010 - 10.5565/rev/da.208
dA Derecho Animal : Forum of Animal Law Studies, Vol. 1 Núm. 2 (2010) , p. 1-8 (Artículos)  
2.
56 p, 1.0 MB Aspectos fraseológicos y culturales de los co-compuestos o binomios léxicos / Luque Nadal, Lucía (Universidad de Córdoba)
Los co-compuestos o binomios léxicos son construcciones que responden a una estructura peculiar, básicamente binaria, y que abundan en las lenguas del mundo. Como fenómeno léxico universal, requiere una descripción y una explicación que ponga en claro tanto las causas de su abundancia, como su papel en el lenguaje dentro del componente léxico, y, en menor medida, del gramatical. [...]
Co-compounds or lexical binomials are linguistic constructions that show a special binary structure that appear in almost any language of the world. As a universal lexical phenomenon, it requires a thorough description and explanation that makes clear, both the reason of its highly frequency in languages as its role as an important part of the lexical component of languages, and, to a lesser extent, of the grammatical component. [...]

2017
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 19 (2017) , p. 149-204 (Articles)  
3.
27 p, 266.3 KB Frasemas cuasi-equivalentes en la fraseología teórica, la fraseografía y la traductología / Szerszunowicz, Joanna (Universidad de Białystok) ; Humanes Cabrera, Miguel, trad. (Universidad de Granada)
Los análisis constrativos muestran que algunas unidades fraseológicas tienen equivalentes absolutos, es decir, estas unidades son similares en cuanto a la forma, el significado y el estilo, también llamadas equivalentes totales. [...]
Confrontative analyses show that some phraseological units have full equivalents, i. e. the units are similar in terms of form, semantics and stylistics, also called total equivalents. In fact, if a multi-aspectual confrontative analys is conducted, it is it is hardly possible to find two units in source language and target language which are identical in all respects. [...]

2016
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 18 (2016) , p. 151-177  
4.
26 p, 99.2 KB Motivación y vigencia en seis locuciones del universo de Carlos Ruiz Zafón / Ramos Nogueira, Luis Carlos (Universidad de Brasilia)
El autor catalán Carlos Ruiz Zafón se ha revelado, con la publicación de La sombra del viento, como un fenómeno literario mundial, traducido a más de cincuenta lenguas. Su proceso creativo pone de relieve diversos elementos de la cultura española y, entre ellos, un considerable botón de muestra del acervo fraseológico de esta lengua. [...]
The catalan author, Carlos Ruiz Zafón, revealed himself - with the publishing of The Shadow of the Wind, a literary world phenomenon, translated to more than fifty languages. His creative process highlights various elements of the spanish culture and, among them, a considerable examples of the phraseological collection of this language. [...]

2016
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 18 (2016) , p. 45-70  
5.
18 p, 325.6 KB Las matracas en chino : dichos y locuciones pragmático conversacionales de carácter formulaico en la lengua china / Yongsheng, Jia (Beijing Language and Culture University)
Las matracas son dichos, locuciones, fórmulas conversacionales, frases estandarizadas que se utilizan en el lenguaje conversacional. Estas fórmulas locutivas tienen distintas funciones: saludar, rechazar peticiones, ironizar sobre expresiones inapropiadas, advertir sobre la improcedencia de ciertas acciones o hábitos, señalar los posibles males que se derivan de ciertos actitudes, dar una respuesta ingeniosa a una provocación o insulto, etc… Muchas de estas matracas tiene carácter ingenioso ya que se trata de quedar socialmente por encima del interlocutor. [...]
The "matracas" are sayings, idioms, conversational formulas and standard phrases used in the conversational language. They have different functions: greeting, refusing requests, satirizing misconduct, warning about the inadmissibility of certain actions o behaviors, warning of the potential evils arising from certain acts of individuals, and they also are the formulas to contrast the hostile actions. [...]

2013
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 15, Núm. (2013) , p. 137-154  
6.
16 p, 343.2 KB Fraseologismos chinos relacionados con personajes de la historia y la mitología chinas / Yongsheng, Jia (Beijing Language and Culture University)
This article discusses several examples of Chinese proverbial characters that have had great influence on the current Chinese language. The origin of these characters must be found both in China's real history as well as in legends, stories, novels, etc. [...]
2012
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 14, Núm. (2012) , p. 83-98  
7.
37 p, 318.5 KB La variación léxico-sintáctica en la fraseología : la introducción del atributo en la estructura de la locución idiomática / Dobrovol'Skij, Dmitrij O. (Academia de Ciencias de Rusia)
The article studies lexical attributive variation of idioms (introduction of an adjective), and claims that two conditions should be fulfilled to modify idioms within standards: the condition of "semantic division" and of "semantic compatibility". [...]
2009
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, Vol. 11, Núm. (2009) , p. 29-65  
8.
37 p, 367.5 KB El MIEDO en las unidades fraseológicas : enfoque interlingüístico / Pàmies Bertrán, Antonio (Universidad de Granada) ; Iñesta Mena, Eva Mª (Universidad de Granada)
2000
Language design : journal of theoretical and experimental linguistics, V. 3 (2000) p. 43-79  
9.
29 p, 114.2 KB Lexicalization of Light Verb Structures and the Semantics of Nouns / Espinal, M. Teresa (Maria Teresa) (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)
In this study I shall focus on two Romance idiomatic patterns and the semantics of nouns. It is shown that idioms, in addition to having distinct basic argument structure representations, are formed in syntax by various instantiations of Merge. [...]
2004 - 10.5565/rev/catjl.104
Catalan journal of linguistics, V. 3 (2004) , p. 15-43  

Documentos de investigación Encontrados 3 registros  
1.
70 p, 458.8 KB Refranes y dichos populares en árabe, castellano e inglés. Estudio contrastivo de los aspectos socioculturales / Andújar García, Itziar ; Abu-Sharar, Hesham, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En este trabajo se analizan diferentes refranes y dichos populares en tres lenguas (árabe, castellano e inglés) desde el punto de vista sociocultural. Se da especial importancia a los referentes culturales que contienen los refranes seleccionados para estudiar el impacto de la traducción en el receptor del texto meta y aportar recomendaciones a la hora de traducir refranes sin equivalencia.
En aquest treball s'analitzen diferents refranys i dites populars en tres llengües (àrab, castellà i anglès) des d'un punt de vista sociocultural. Es dóna especial importància als referents culturals que apareixen als refranys seleccionats per a estudiar la reacció del receptor del text meta i aportar recomanacions a l'hora de traduir refranys sense equivalència.
This work focuses its sociocultural analysis in several idioms in Arabic, Spanish and English. Cultural references of selected idioms are particularly important in order to study the reaction of receptors of the target text and give recommendations when translating idioms without equivalence in other languages.

2016
Traducció i Interpretació [868]  
2.
229 p, 4.6 MB Análisis y propuesta de traducción de expresiones idiomáticas del francés al castellano en la película 'Le père Noël est une ordure' / Vidaller Santos, Carlos ; Pérez Torres, Mariona ; López Ferron, Guylene Elise, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
"Podem concebre les expressions idiomàtiques com una classe a part dins del que entenem per lèxic?" Aquesta pregunta, formulada per David Gaatone l'any 1981, ens ajuda a comprendre la particularitat i especificitat de les expressions idiomàtiques en la llengua en general i en la traducció en particular. [...]
"¿Se pueden concebir las expresiones idiomáticas como una clase aparte dentro de lo que es el léxico?". Esta pregunta, formulada por David Gaatone en 1981, nos ayuda a comprender la peculiaridad y especificidad de las expresiones idiomáticas en la lengua en general y en la traducción en particular. [...]
"Can idiomatic expressions be conceived as a separate category within a language's lexicon?". This question, posed by David Gaatone in 1981, allows us to understand the peculiarity and specificity of idiomatic expressions in language in general and translation in particular. [...]

2015
Traducció i Interpretació [868]  
3.
43 p, 428.9 KB Análisis contrastivo francés-español de las expresiones idiomáticas de la película 'La cena de los idiotas' / Watré, Agathe Odile ; Corral Fullà, Anna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Existen en la actualidad interesantes estudios sobre la fraseología española como los de Gloria Corpas Pastor (1996) o Ruiz Gurillo (1997); no obstante, la confusión que reina en la terminología de este campo de estudio muestra que a día de hoy todavía no se ha logrado establecer categorías fijas. [...]
En la actualitat, hi ha estudis interessants sobre la fraseologia castellana com ho són els de Gloria Corpas Pastor (1996) o els de Ruiz Gurillo (1997); tot i això la confusió que persisteix en la terminologia d'aquest camp d'estudi mostra que avui dia encara no s'ha aconseguit establir categories fixes. [...]
There are interesting studies about Spanish phraseology, like those done by Gloria Corpas Pastor (1996) or Ruiz Gurillo (1997). However, the confusion in this study field's terminology reveals that there is still no fixed categories. [...]

2015
Traducció i Interpretació [1204]  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.